Nyelvtudományi Közlemények 3. kötet (1864)

Értekezések - Ballagi Mór: Tanulmányok a magyar bibliafordítások körül. - 161

A MAGYAR BIBLIAFORDÍTÁSOK. 181 képesítették volna. De talán másnemű fogyatkozásoktól tisztította meg Károlyi müvét ? Távol legyen tőlem, hogy Molnár Albert, mint egyik méltán tisztelt jelesünk, nagy érdemeiből valamit levonni akarjak; de a feltett kérdésre ki kell egyszerűen mondanom, hogy igazító tiszté­ben épen nem járt el azon gondossággal, melyet a feladat fontossága és szentsége méltán igényelhet. Avagy lehet-e oly kiadást igazítottnak mondani, melyben száz olyan hiba maradt meg igazítatlanul, mint Gen. 3. 24. az életnek fá­jának örizetéért, e helyett : „hogy az életfájához vezető utat (T?ü) megőrizzék" ; vagy Gen. 8, 13. száz egy esztendőben, e helyett „hat szász egyedik esztendőben", ugyancsak 8, 16. versben pedig fele­ségednek fiai ^ e helyett: „fiaidnak feleségei" ? Igazításnak mondha­tó-e az, hol százakra menő szókihagyások, sőt egész versrészek ki­hagyásait észrevétlen nyomatja le újból a Hannoviai kiadásban ? Nu­meri 29 ; 9. az engesztelő ünnep áldozatának leírásánál a Visolyi bibliában valami különös zavar esett, mert e helyett; „és ezeknek lisztáldozatját, olajjal elegyített három tized lisztlángot egy tulok mellé, és két tizedet egy kos mellé" Károlyinál ez van; és mindenik tulok mellé olajjal megegyelített egy Epha semlyelisztnek három tize­dét, Minhának két tizedrészt az kos mellé, a mi sem az eredeti szö­veggel nem egyezik, sem józan értelmet nem ád ; és ez a Hannoviai kiadásban híven utána nyomatik, úgy szintén mindjárt utána a 11-ik vers második fele („valamint a naponkénti égőáldozaton ennek liszt­áldozatján és italáldozatjain kivül") a Visolyi kiadásban kimaradt, és a Hannoviai kiadás ugyancsak csonkán adja e verset. — Károlyi Gáspár Visolyi kiadású fordításában az egy Jeremiás könyvében ötvenhat, a római levélben pedig huszonöt oly helyet számláltam, me­lyeket az eredeti szöveggel összevetvén, lehetetlen többé-kevésbé csonkítottaknak nem ismerni fel, és a Hannoviai kiadás azokat egy­ről egyig utánnyomatta a nélkül, hogy legkisebbet is igazított volna, oly helyeket nem is említvén, melyek teljesen vannak ugyan for­dítva, de minthogy semmi értelmet nem adnak, méltán várhatta volna az ember, hogy Molnár azokat kiigazítsa. Igen hosszadalmas dolog lenne , ha csak a most említett 81 hibát is itt mind sorban idézni és kimutatni akarnók. Tehát csak néhányat írhatunk ide mutatványul, hogy meglássék, minemüek azon hibák, melyeket a két könyv fordításából összejegyeztünk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom