Nyelvtudományi Közlemények 2. kötet (1863)

Tanulmányok - Budenz József előjegyzettel közli:# Reguly csuvas példamondatai. 189

216 REGULT CSÜVAS PÉLDAMONDATAI. 290. okéa éok-pak nim-de ilmest. — semmit sem vesz meg, mintha nem volna pénze. 291. is Sok coh emmáre, is por coh hal cinét*— mikor nincs dolog, nem hitt; most mikor dolog van, hív. 292. ep kilde éok coh nikama-da kürtmié. — mikor nem vagyok otthon, senkit sem fognak beereszteni. 293. okéa por hozera kizen parep sana. — ha akkor jösz, mikor pénzem van, adni fogok neked. 294. vul pire pol éok sirá (v. virena) ize kajret — ö bennünket olyan helyre vezetett (vitt), hol hal nincsen. 295. man okéa éok polzan eb sandán öinep vara. — ha nem lesz pénzem, tőled fogok akkor (azután) kérni. 296. man okéa policen küt (v. on-öen küt). — várj, míg pénzem lesz (v. addig várj stb.). 297. hunja man okéa pole on-jjoh kii. — mikor nekem pénzem lesz, akkor jöj. 298. kaé polorah (v. polorahpa) kiler. — mikor már közel az éj, jöjetek („jöjetek éj felé"). 299. jala siderehpe hűvel an^ah larjje. — a mint a faluhoz érni kez­dénk, a nap csak imént szállt le. 300. tobiöen kajmebir kile. — míg meg nem találjuk, nem megyünk (nem fogunk menni) haza. 301. kaé poltibe kiler. — mikor este lesz, jöjetek. 302. eb jala sitribe kordém. — mikor a faluhoz értem, láttam (falu­hoz ért[em]-vel). 303. utsam oja jarza kiledep. — a lovakat mezőre eresztettem és [most] jövök. 304. vul kizen por-de hiberdetpir. — mikor ö jö, mindnyájan örülünk. 305. utsam jama kajadep, jarzan ki'lep. — megyek kiereszteni a lovakat; ha kieresztettem (eresztendem), megjövök (fogok jöni). 306. es p'iriően ti'dié. — míg oda mégy, megfogják. 307. eb kona taza tada s'irep. — én ezt még tisztára fogom írni. 308. eb kordém ona ir. — láttam öt reggel. 290. őokbak. 291. sok. Az orosz fordítás tévedésből elcseréli az igéket, így : — hitt — nem hív, mintha a csuvasban ez volna : — cinje — cinmest. 292. kürt­mis. 294. virena. 295. oksa sok. 296. oksa,. 306. piricen tidis.

Next

/
Oldalképek
Tartalom