Nógrád Megyei Hírlap, 2001. március (12. évfolyam, 51-75. szám)
2001-03-03 / 53. szám
2. OLDAL SALGÓTARJÁN r BALASSAGYARMAT MEGYE KORKÉP PÁSZTÓ 2001. MÁRCIUS 3., SZOMBAT Faggyal búcsúzott a február, sűrű szemű hóeséssel köszöntött be a március. Ez idő tájt persze már nem latyakot, havas esőt és hideg, északi szelet vár az ember, de talán, mire e sorok megjelennek, már valóban tavaszi lesz az időjárás - az ezt ígérő meteorológus lelke legyen rajta... A magasabban fekvő területeken, úgy négy-ötszáz méterrel a tenger szintje felett, megmaradt az elmúlt egy hét alatt hullott hó. A völgyekben persze inkább havas eső esett, de pár óráig a hólepel is kitartott Persze a hegyekben is megolvadt és -jegesedett a napközbeni me leg miatt, de a nagyobb erdők, különösen a bükkösök alja még most is őrzi a fehér kérget, fenyvesek mindig árnyékos talajára kevés jutott a téli csapadékból, de ami oda ju- . tott, az meg is maradt. A Salgó alatti bükköst egy kicsit megtörte az elmúlt két hó nap időjárása, messziről is látni a letörött ágak csonkjait. Persze a láncfűrész is sokat ritkított ebben az erdőrészben, a kivágott rönkök a parkoló felé vezető út mellett hevernek január óta. Az erdőrészben a napokban feküdt ott olyan bükkfa is, amelyiket tövestül csavarta ki az ágaira nehezedő téli csapadék súlya meg valami erősebb széllökés. A vaskos szálfa gyökerei akkora gödröt fordítottak ki a földből, hogy egy Trabant eltűnne benne... A Salgó és a Boszorkány-kő közötti részre - úgy hívják az ilyen, két magaslat közötti, íves horpadást, hogy nyereg - telepített, több fajból álló fenyves ennél sokkal rosszabb állapotban van. Az örökzöld lombok megtartották a havat, az ónos esőt, de még a zúzmarát is. A hatalmas teher, meg az azt megtöbbszöröző szélnyomás az erdeifenyők közül jó párnak letörte a koronáját. Ezek törzscsonkja úgy áll, mint valami furcsa, rőtvörös k é r g ű felkiáltójel... Olyan is akad persze, amelyik tö- vestől dőlt ki, másoknak az ágait törte meg a hó, a jég és a szél együttes ereje. Az erdő alja teli van túrásnyomokkal, s egy vaddisznó majdnem tenyérnyi, de a jégkéreg tetején már erősen elmosódott lábnyomait is megtalálom. Az egyik feltúrt részről egy szajkó röppen fel közeledtemre - először éppen felém indul a levegőben, de aztán tesz egy fordulatot, s eltűnik a szemem elől a sűrű lombok között. Bezzeg ha nem a földön érem őt, fe- nyőtoboz-keresgélés közben! Fellármázta volna a fél erdőt, hogy ember jár a fák alatt, most azonban, alighanem ijedtében, szokásával ellentétben, csendben maradt... A Boszorkány-kő oldala csupa hó, s túrásnyomok árulkodnak arról, hogy errefelé is jártak a disznók. Csertölgyek állnak itt nagyrészt, azoknak az ősszel Miközben a kökörcsintöveket keresgélem, holló korrogását hallom nem is messziről. Zagyvaróna felől érkeznek, s végül hat madár gyülekezik össze a völgy felett. Ketten kergetődznek is, látváFaragó Zoltán: T £■ /í ^ P / /í Ó Visszafelé menet a fenyvesben egy csapatra való sárgafejű királykával találkozom. Az aprócska, még az ökörszemnél is kisebb madárkákból van vagy nyolc. Képtelenség azonban megszámolni őket, mert ide-oda bujkálnak az örökzöld lombok között, s legfeljebb kettőt-hár- mat látni belőlük egyszerre. Végül aztán egyikük egészen köbolásszerű hang egy kilométerre is elhallatszik. Idén azonban, akármilyen tavasziasak voltak a téli hónapok, még egyetlen egyszer sem hallottam. A termetes madár azonban nem valami megbízható időjós, sokszor már januárban kidobolja, hogy szerinte vége a télnek. Ezért is érthetetlen, hogy idén miért késlekedik. Reméljük, nem azért, mert tud valamit... Az erdő egy másik zugából zöld küllő kiáltásai is hallatszanyos fordulatokat téve a levegőben, de aligha nászrepülés ez. Azon már régen túlvannak a varjúfélék óriásai. A szikla alatti fák közül halk, szomorú füttyentéseket hoz a szél. Süvöltők tanyáznak ott, a csonttollúakhoz hasonlóan téli madárvendégek. Nagyobb csapat lehet, mert egész kis füttykoncertet csapnak, mintha a vékony felhőréteg mögül sugarakat szóró napot köszöntenék. zelre merészkedik, lefelé fordul az ágon, s megmutatja a feje tetejét díszítő, babszemnyinél is kisebb sárga foltot. Erről kapta a nevét: olyan, mintha kis aranykorona ékesítené a madár fejbúbját. Az út másik oldalán, a bükkösben fekete harkály jelzőhangja száll. Általában száraz ágcsonkokon kopácsolva szokta jelezni, hogy szerinte már itt van a tavasz és a párját keresi. Ez a dónak, s híre járja, hogy megérkeztek néhányan a mediterrán vidékeken telelő seregélyek közül. Időjárásfüggő ilyenkor, hogy mit csinálnak a madarak. A zöldike zsírozása azonban néha még reggelente is hallható, amikor még igencsak hideg van, s köd takarja el az ember elől a távolabbi küátásokat. Ami azonban mi más is lehetne, mint a várva várt tavasz? Tavasz a hó alatt hullott makkjait keresgélték a sör- tés vadak. A környéken ezrével tanyázó csonttollú madarak az elmúlt napokban eltűntek a Medves- vidékről, de legalább kettő még itt van, mert amíg az egyik roppant méretű faóriás odvait vizsgálatom, kettő leröppen közülük a fa tetejébe. „Szri-szri-szri” mondogatják a bóbitás, hegyes szárnyú északi vendégek; lehet, hogy valahol a környéken tanyázó társaikat szólítgatják. * Addig-addig próbálom őket becserkészni a teleobjek- tíwel, amíg el nem menekülnek. A végeredmény: se madár, se fotó. A lehető legrosszabb változat... A sziklaszirt érdekes állapotokat mutat: a déli oldalán a köny- nyen felmelegedő, sötét színű bazaltsziklákról elolvadt a hó, az árnyékos részeken és a mélyebb ha- sadékokban azonban, kissé megolvadva és jegesedve, de ott fehérlenek még a hópámák. Egy héttel korábban a kökörcsinek még csak babszemnyi hajtásokat bújtattak a föld felszíne fölé, most meg már ki is nyűt néhány! Persze a védett sziklahasadékokban tenyésznek ezek a tövek, s inkább csak bimbók vannak, mint kibomlott virágok. Az az egy-két mélylila szirom azonban gyönyörűen feldíszíti a kopár, csak a zuzmók sárga és zöld foltjaival színesített sziklákat! A szőrös hajtások többsége a kövek réseiben megmaradó kevéske földre lapul, hogy az időjárás viszontagságaitól védje magát. A bimbók is olyanok, mint egy-egy különleges alakú hópehely: a szirmokat fehér színű, hosszú szőrök sokasága veszi körül, hogy a hideget távol tartsák a virágtól. A Salgo latkepe a Boszorkany-korol; az előtérben látható sziklagyepen tenyésznek a kora tavaszi vadvirágok a szerző felvételei Kelecsény az otthona: Lady Lovice regénybe illő élete Budapesten született, lakott Stockholmban, Genfben, Párizsban, Isztambulban, Londonban, New Yorkban, Zürichben „Ezúton örömmel értesítem, hogy dr. Mádl Ferenc, Magyarország köztársasági elnöke jelenlétében 2001. július 7-én, szombaton Kelecsényben ünnepélyes keretek között kerül sor az Ullein-Reviczky Antal Kulturális Központ megnyitójára. A hivatalos meghívót később postázzuk.” A szívélyes hangú sorok Ullein-Reviczky Lovice Máriától, a Magyamándortól három kilométerre található kelecsényi Reviczky-kastély tulajdonosától kaptuk, amelyet ezúton is köszönünk, s a nevezetes eseményen lapunk és kiadónk méltón képviselteti majd magát. Az alábbi interjú az 1822-ben klasszicista stílusban épített, 1877-ben átalakított, háromhektáros természetvédelmi parkban álló, szépen felújított műemléki épület jelenlegi úrnőjével készült.- Gyönyörű ez a kastély: sárga a hom- lokzata, piros cseréptetős, ablakainak kerete sötétzöld. Hogy lett az öné?- Teljesen véletlenül - válaszolta a karcsú, szőke asszony, aki nem szereti, ha grófnőnek szólítják, mondván, Magyarországon nincsenek ilyen rangok, s aki egyik keresztnevét a „Lady Lovice” című romantikus angol regény főhőse után kapta. - Még '92-ben, Budapesten egy árverésen voltam a férjemmel, csaknem negyven fok meleg volt, hűvösebb helyre vágytunk. Autóztunk a Tátra felé, amikor az út mentén megláttuk a kastélyt. Nekem az első pillanatban megtetszett. Idáig mindig nagyvárosokban laktam, éppen egy ilyen eldugott helyet kerestem. Bementünk Magyamándorban a polgár- mesteri hivatalba, ott találkoztam Sándor István polgármesterrel, aki elmondta, a jövő héten lesz az árverés a kastélyra. Megnyertem az árverést és megvettem a kastélyt. Gondoltuk, kevés javításra lesz csak szükség, ehhez képest csaknem nyolc évet kellett rajta dolgozni.- Nagyon sok munka van benne?- Teljesen fel kellett újítani az egészet. De nemcsak a kastélyt, hanem a parasztházakat, a melléképületeket is. Megszereztem a műemléki engedélyt, elkészült a terv, bevezettettem a gázt, a villanyt, a vizet, a telefont. A parkot is rendbe tetettem, a férjem tervezte a rózsakertet.- Ki az ön férje?- A férjem az angol Robert C. Bachmann, közismert zeneszerző és karmester. Romantikus körülmények között, a svájci Alpokban, 1979-ben ismerkedtünk össze, ahol mindketten a téli sportoknak hódoltunk. Robertem világutazó, ha tehetem, magam is elkísérem. Az Északi-sarkra azonban nem követtem, mert ott nagyon hideg van, mínusz harminc fok.- Összeszámolta már, hogy hány országban ét?- Budapesten születtem, négyéves voltam, amikor szüleimmel elhagytuk az országot. A budapesti időkből csupán a Lánchíd hatalmas kőoroszlánjainak látványa maradt meg. '43 őszén Stockholmba, onnan Isztambulba, majd Genfbe mentünk. Ezután Párizs következett, ahol egy nagyon színvonalas, de nehéz Lovice férjével, Robert C. Bachmannal ■ iskolában tanultam. Innen Londonba utaztunk, ahol végleg letelepedtünk. Az anyám angol diplomatacsaládból származik, apámmal Konstantinápolyban, egy hajókiránduláson ismerkedtek össze. Meglátni és megszeretni egymást egy pillanat műve volt, 1929-ben kötöttek házasságot. Egyébként az édesanyámmal angolul, az édesapámmal magyarul beszéltem, együtt pedig franciául társalogtunk, mert az volt a diplomatanyelv. Ezen kívül németül és svájci németül is megtanultam. Londonban beiratkoztam a Centrál St. Martin nevű iskolába, ahol szobrászokat, festőket, ruhatervezőket képeztek. Az iskola elvégzése után rövid ideig az angol társadalmi élettel ismerkedtem, ekkor történt, hogy első bálozó- ként a Buckingham-palotában bemutattak Erzsébet királynőnek. Én voltam az utolsó, azóta megszűnt ez a hagyomány. A The Antique Porcelain Company nevű cégnél kaptam állást, kezdetben a londoni galériában, később New Yorkban, majd Zürichben dolgoztam. Tizennyolcadik századi fajansz- és porcelángyűjteményekkel, francia bútorokkal, reneszánsz ékszerekkel foglalkoztunk. Olyan világhírességek fordultak meg nálunk, mint Greta Garbó, Gitta LoUobri- gida, Czukor György, Korda Sándor, Salvador DaR. De a Kennedy, a Rockefeller és az angol királyi család tagjaival is gyakran találkoztam. Ezt követően művészeti szakértőként a világ legnagyobb múzeumai és műgyűjtői kértek tőlem szaktanácsot, s gyűjteményeket készítettem nagy cégek számára. Miután 1990-ben az édesanyám meghalt, visszatértem Londonba.- Gyerekként miért vándorok családjával országról országra?- Az apám, aki régi nemesi család sarja, az első vüágháború után kettős pályán tevékenykedett. Diplomata volt Bécsben, Párizsban, Ankarában, Isztambulban, Zágrábban, s nemzetközi jogot tanított a debreceni tudományegyetemen. Öt nyelvet beszélő, széles látókörű ember volt. A második vüágháború alatt a Teleky Pál és Kállai Miklós nevével fémjelzett nácieüenes külpolitikát szolgálta. Érdemeiért számtalan magyar és külföldi kitüntetést kapott, többek között a francia becsület- rendet is átvehette. Amikor a németek 1944. márciusában megszállták Magyar- országot, az apám tiltakozásul lemondott a stockholmi nagyköveti tisztéről, mire a magyar nácik megfosztották az állampolgárságától. A kommunisták sem tartottak igényt a szolgálataira, így többé nem térhetett haza. Vándorlásaink idején újságcikkeket írt különböző lapoknak, s egyetemeken tartott előadást. Genfben írta meg „Német háború - orosz béke” című híres könyvét, amely a rendszerváltás után Magyarországon is megjelent. A Londonban való letelepedésünk után sem vette fel a brit áüampolgárságot, mert ott is magyarnak érezte magát. Édesapám hatvanegy évesen, 1955-ben hunyt el, nem bírta tovább elviselni, hogy Magyarország örökre elveszett számára.- Mikor és hogyan határozta el, hogy hazatér Magyarországra?- Találkoztam magyar politikusokkal, akik hívtak haza. Azt gondoltam, ez tényleg fantasztikus lehetőség lenne. Édesapám emlékére 1993-ban, Budapesten megszerveztem a pünkösdi fesztivált, amelyen az egész Antall-kormány megfordult, Mádl Ferenc volt a rendezvény házigazdája, fővendége pedig Göncz Árpád köz- társasági elnök. Nagyon büszke vagyok rá, hogy Uyen finom embereket ismerhetek.- Milyen érzés vök hazajönni?- Nagyon boldog voltam, mert egész életemben ez volt a vágyam. Fél évszázad múltán tértem vissza Magyarországra.- Ön gyakran forog hercegek, grófok, híres poktikusok társaságában. Hogyan ért szót Kelecsénypusztán az egyszerű emberekkel?- Nekem az egyszerű ember ugyanolyan, mint az arisztokrata. Én ugyanúgy viselkedem egy parasztemberrel, mint mondjuk Károly herceggel. Nekem a világon nagyon szegény és nagyon gazdag barátaim egyaránt vannak. A fejkendős asszonyok a környékbeli piacokon engem úgy köszöntenek, hogy „Szia, barátnőm!”, s virágot adnak.-Mi a célja a kastékyal?- Ez egy kulturális centrum lesz, szeretném itt mindazt bemutatni, ami Magyarországon a legjobb. Szeretnék kiállításokat, a férjem közreműködésével koncerteket rendezni. A tervem egész Nógrád megye fejlődését fogja szolgálni. Apám az egyik cikkében így fogalmazott: a jövőben egy egységes Európa lesz, és Magyarország Európa szívéhez fog tartozni. Ez volt az ő álma, amely most már remélhetően hamarosan valósággá válik. A magam módján szeretnék édesapám álmának megvalósításához hozzájárulni, ezért jöttem haza és vettem meg ezt a kastélyt. Gyermekem nincs, legalább marad egy emlék az Ullein-Reviczky család után szeretett szülőhazámban. KOLAJ LÁSZLÓ A svájci Alpokban repülőgépükkel épségben landolt élete párjával _m