Nógrád Megyei Hírlap, 1994. szeptember (5. évfolyam, 205-230. szám)
1994-09-10-11 / 213. szám
10. oldal Hétvégi Magazin • Mozaik 1994. szeptember 10-11., szombat - vasárnap ___________MINDENNAPI NYELVÜNK___________ A latin holt nyelv élő szavai és szólásformái mai nyelvhasználatunkban Mai egyéni és közéleti nyelv- használatunkkal kapcsolatban nap mint nap azt tapasztalhatjuk, hogy a latin nyelv szó- és szóláskészletének egyre több alkotóeleme eredeti, latinos, deákos formában és fogalmi értékben jelentkezik a sajtó hasábjain olvasható, a rádió és a televízió adásaiban hallgatható szövegerészletekben. A latin nyelvet tanuló, a latinos műveltségű olvasók és hallgatók nagyobb felének közkeletű, illetőleg közismert nyelvi formaként érzékelhetők a kifejezések. De az olvasók és hallgatók nagyobbik táborának már gondot okoz ezeknek a szövegrészieteknek a megértése „Per tangentem, mint evidenciát közli" (M. Nemzet, 1994. jan. 28.). Csak érintve, mellékesen, mint bizonyosságot, alapigazságot közli. - „Parancsoló szükség volt de jure és de facto a rendszerváltás stabilizálására is (M. Nemzet, 1994. jan. 31.). Szükség volt jogilag és ténylegesen a rendszerváltás megszilárdítására. Hogy milyen gyakorisággal, s milyen szövegösszefüggésekben vállalnak közlő, kifejező szerepet a latin nyelv szókészletéből kiemelt szavak és szólásformák mai szó- és nyelvhasználatunkban, arról megyei lapunk, a Heves Megyei Hírlap hasábjairól válogatott szövegrészietek is bizonykodnak: ,/ínno már egyszer szóvá tettük, hogy elviselhetetlen a gőzfürdő az egri főpostán” (1994. júl. 19.). - „A Mátra-csoportot anno három megye alapította” (1994. júl. 26.). Az anno a latin annus (év, esztendő) szónak a latinos keltezésekben használatos alakja. Gyakorta hallhatjuk és olvashatjuk az anno dacumal (annak idején, valaha, régen) tréfás, bizalmas szókapcsolatot. A megtalálhatjuk a régi annáleszekben (évkönyvekben) nyelvi alakulat is gyakran jelentkezik egy-egy szakmai megbeszélésen. - „Nincs szükség ilyen salto mortáléra.” (1994. febr. 9.). A szaltó mor- tálé (halálugrás) átvitt értelemben a merész, a veszélyes, a váratlan és a nagy kockázattal járó kezdeményezések, cselekedetek megnevezését vállalta az idézett szövegrészletben. - „Az ügy kivizsgálására ad hoc (ejtés: ad hók) bizottság alakult" (1994. febr. 27.). A latin ad hoc (jelentése: ehhez) átvitt értelmű használatában ezeket a rokon értelmű jelentésváltozatokat nevezi meg: rögtönzött (megoldás), nem kellőképpen átgondolt (ötlet), átmeneti, alkalmi, egyszeri (tanácsadás), ideiglenes (ügykezelés). - „Per analogiam elvárható a gyors intézkedés” (1994. márc. 5.). Az egyformaság, a hasonlatosság, az egyezés alapjelentésű, analógia latin szókészleti elemként szervesen illeszkedik bele ebbe a kifejezéssorba: analóg, analógiás, analogikus, s a közös vonásokon alapuló egyezés, párhuzamosság, rokonság, hasonlatosság fogalmai tartalmakat és használati értékeket nevezi meg és minősíti. A latin per (át, keresztül, előtaggal alakult kifejezések egyike-másika, például: per annum (évenként), per capita (fejenként), per exemplum (például), per vim (erőszakkal) is olvasható volt lapunk hasábjain is. Az élő latinság szerepvállalásának sajátos típusát is megismerhették olvasóink a lapunkban megjelent különféle díjak, alapítványok megnevezésére szolgáló nyelvi alakulatokban. így például a Musica Sacra napok kórustagjainak szánt díj Pro Probitate (A Helytállásért) nevet kapta. Az olvasót segítő szándék is kiolvasható ebből a szövegrészletből: „A Cantus Agriensis kórus rendez hangversenyt” (1994. jún. 30.) A latin cantus (ének, éneklés) ebbe a latin eredetű szósorba illeszthető bele: kántus (kórus), kántor (énekes), kántortanító, kántál (a karácsonyestén kántáló gyerekek kántálása, énekes köszöntője). A tudatos értelmezés szintjén vállal szerepet ez a - lapunk hasábjain megjelent - mondatsor is: „Ars Vivendi Asztrológiai Stúdió. Nem rossz társítás. Még akkor sem, ha mellőzhették volna a latin kifejezéseket. Azt jelezték, hogy életművészetre nevelnek (1994. júl. 23.) A görög és a latin szavakkal megfogalmazott szövegrészietekben az ars (ejtése: arsz) magyar megfelelője: művészet, hozzáértés, a vivendi a latin vivo (élek) igéből képzett megnevezés a magyar élet szó fogalmát idézi fel számunkra. Az asztrológia a csillagjóslásra utaló szóalak. A tudományos csillagászat az asztronómia nevet viseli. A stúdió azt a kísérletező, tanácskozó kört, közösséget nevezi meg, amelyben az emberi életet, sorsot meghatározó égitestek állásáról, horoszkópi- kus összefüggéseiről tanácskoznak, vitatkoznak. S végül a nem éppen követendő szóhasználati jelenség és gyakorlat is megérdemli figyelmünket. A felesleges szakszerűsködés típuspéldája állít csapdát olvasóinknak: „ Vinológiai különlegességekből tartott kóstolót a barokk ízének, aromájának francia szakértője” (1994. júl. 12.). A latin vinum (bor) szóból képzett vinológia, vinológus szavak aligha sorolhatók be ebbe a magyar szócsaládba: bor, boros, borocska, börital, borház, borász, borissza, borízű, boroz, borozás, borozó. S említsük meg külön is jó magyar megfelelőjét, a borszakértő szavunkat, amelyet a vinológus helyett szívesebben olvastunk volna! Dr. Bakos József Ha a vendégnek nagyon ízlik a sütemény...- Tessék, vegyetek még ebből a finom süteményből! - kínál- gatja a háziasszony a vendégeit.- Köszönöm - szabadkozik az egyik -, én már megettem belőle vagy ötöt... A háziasszony újabb Szavait a vízszintes 10. és a függőleges 1. számú sorok tartalmazzák. VÍZSZINTES: 1. Átszökés az ellenséghez 10. Az idézet első része (zárt betűk: Á, Z) 14. Férfinév 15. Mély érzés fiú és lány között 16. Utóirat, röv. 17. Keserűen haragos 19. Lehullva azonnal megfagyó eső jelzője 20. Foszfor és vanádium 21. Afrikai antilopfajta 23. Autójavító nagyvállalat 25. Kilogramm, röv. 26. O sole ... (olasz dal) 27. Folyó Kolumbiában 29. A tizenhárom vértanú jelzője 31. Kétszeres olimpiai bajnok sakkozónő (Ildikó) 32. Ritka női név 34. Időmérő szerkezet 35. Drágakövek súlyegysége 36. Nemzeti Tanács, röv. 37. Jó fizikumú 39. Bírálat 41. Táplálkozás 42. Libériás alkalmazott 43. Egekig magasztal 46. Sóvárog 47. Valamit érdektelennek talál 48. Cetek szájában lévő szarulemez 49. Nem mozog 51. Fejtetőre tűzött haj 53. Régies rövid férfikabát 54. íz 56. San ... (táncdalfesztiváli város) 57. A pénzben kifejezett értéke 58. Eger egynemű hangzói 59. A Flinstone család egyik szereplője 61. ... Ferrer (amerikai színész) 62. Kiss ... Kate (musical) 63. Nagy kikötőváros Algériában 65. Olimpiai bajnok egri birkózó (András) 67. Nitrogén és szén 68. Tudósító és író (Ottó) 71. Az egyik égtájról való 73. Apró FÜGGŐLEGES: 1. A háziasz- szony szavainak befejező része (zárt betűk: K, L, K) 2. Mene- külésszerűen távozott 3. Ford. mutatószó 4. Ez a közelebbi 5. Zöldségféle növény 6. Móka, vicc 7. Luxemburg és Svédország gk.-jele 8. Esőn álló 9. Egyetlen személy sem 10. Kábítószer 11. Ügy, dolog - latinul 12. Nem valódi, hamis 13. Népvándorláskori germán nép tagjai 18. Gyakran szokott könnyezni 22. ... muri (Móricz) 24. Kopasz 26. Rögtön 28. Tessék nekem átnyújtani! 30. Részben adakozik! 31. Bikaviadalok fontos szereplője 33. Küzdőtér 35. Melyik személynek 38. Távoli múltból származó 40. ... van Winkle (Plan- quette operettje) 41. Erkölcstan 44. Vedd el a labdát az ellenféltől! 45. Ajtót nyit 46. Szellemesen okos, ötletes 47. Az út szélén található 50. Gyulladás 52. Tagadószó 54. Nemesfém 55. Női név 58. Csodatevő kehely a keresztény legendákban 60. Együtt született testvérpár tagja 63. Óvoda a kicsinyek nyelvén 64. Részben lenyeli! 66. Vajon tova? 69. Tantál 70. Az izmot köti a csonthoz 72. Európa Kupa, röv. A megfejtéseket szeptember 15-ig küldjék be. A nyertesek névsorát szombati számunkban közöljük. Báthory Attila Rövid látogatás az Éden kertjébe... Tunézia lakosságát egészen a legutóbbi évekig - igaz, nagyon szerény módon - a mezőgazdaság tartotta el. A nemzeti jövedelem előállításában jelenleg az idegenforgalom vezet. Klimatikus adottságai, mintegy ezer kilométer hosszú, fürdésre, vízisportokra alkalmas tengerpartja valóságos turistaparadicsommá tette. Még a mezőgazdaságot is bekapcsolták az idegenforgalomba, úgy, hogy fakultatív programokat szerveznek, „Látogatás az Éden kertjébe” címmel. A Cap Bon félszigetet nevezik így, de mondják zöld kertnek, gyümölcsöskertnek is. A Tunisz és Hammamet által határolt terület vegetációja - a mediterrán klíma hatására - valóban gazdag. Gyümölcsös- és zöldségeskertek váltogatják egymást. Az északról, a mérsékelt égövről érkező turistáknak - érthető módon - a narancs- és citromültetvények jelentik a legnagyobb élményt. Tunézia ezen része már az antik korban is virágzó, termékeny vidék volt. A rómaiak „gabonakamrá”-nak nevezték. A külterjes, illetve kíméletlen földhasználat hatására a kulti- vált területek nagy része tönkrement, most fáradoznak azok helyreállításán. Termelnek gabonát, zöldséget, dinnyét, szőlőt (támrendszer, karó nélkül), almát, őszibarackot, mandarint, narancsot, citromot, fügét és - természetesen - nagyon sok olajbogyót. Tunézia ebből a termékből a legnagyobb exportőrök közé tartozik. A nyári hónapokban - ez a turizmus szempontjából a főszezon - az olajbogyó még kicsi, alig látszik. Szedését novemberben kezdik, és főleg beduin időszaki munkások végzik. Állítólag hétmillió olajfa van az országban, így a tenni-, illetve szednivaló nem kevés. Az olajfát egyébként nemcsak haszonA datolya érett termése csemegék közé tartozik növényként tartják, hanem szívesen ültetik parkokba, kertekbe díszítő hatásáért. Mélyen gyökeresedik, száraz időben a talaj mélyebb rétegeiből is fel tudja venni a vizet. Az olajfa a mi éghajlatunkat is jól viseli, teljesen télálló, de terméséről - ami olyan húsos, mint a tunéziai - le kell mondanunk, mert a korán beköszöntő hideg miatt nem tud kifejlődni. Tunézia másik haszon- és dísznövénye a datolyapálma. A legjobb, leghúsosabb, legédesebb datolya a Tozeuri oázis pálmafáin terem. A datolyapálma nálunk is ismert és kedvelt cserepes dísznövény. Nehéz elképzelni, hogy hazájában 18-20 méter magas, erőteljes a legfinomabb, legkeresettebb törzsű fa. íves, szárnyasán ösz- szetett levelei az 5 méteres hosszúságot is elérhetik. Termését szép, sárga füzérekből összefogott bugában a fa legtetején hozza. Szedése nem történhet másként, mint „felmegy a legény a fára...”, egy éles, sarló alakú késsel, egyetlen nyisszantással levágja a füzért, amit aztán - összegyűjtve - kényelmesebb körülmények között lebogyóznak, azaz „ledato- lyáznak”. A módszer bemutatása az oázislátogatás egyik legnagyobb attrakciója. Utána már senki sem gondolja túl drágának a hazai boltokban található datolyát mint csemegét. V. Pénzes Judit A PORT Részvénytársaság PÁLYÁZATOT hirdet egyik nagyvállalata BALASSAGYARMATI üzletének vezetésére.-Ha az élelmiszer, vegyiáru, napicikk belkereskedelemben gyakorlattal,- felsőfokú kereskedelmi végzettséggel,- vezetői tapasztalattal rendelkezik, Ön irányíthatja a cég egyik reprezentatív helyen lévő üzletét. Elvárásaink: A szakma kiváló ismerete, referenciák. Előny: HaBalassagy rmaton, ill. környékén lakik. Várjuk mielőbb részletes szakmai önéletrajzát referenciákkal, teljes diszkréció mellett a PORT RT. címére (1051 Budapest, Zrínyi u. 1.)