Nógrád Megyei Hírlap, 1994. szeptember (5. évfolyam, 205-230. szám)

1994-09-10-11 / 213. szám

10. oldal Hétvégi Magazin • Mozaik 1994. szeptember 10-11., szombat - vasárnap ___________MINDENNAPI NYELVÜNK___________ A latin holt nyelv élő szavai és szólásformái mai nyelvhasználatunkban Mai egyéni és közéleti nyelv- használatunkkal kapcsolatban nap mint nap azt tapasztalhat­juk, hogy a latin nyelv szó- és szóláskészletének egyre több alkotóeleme eredeti, latinos, deákos formában és fogalmi értékben jelentkezik a sajtó hasábjain olvasható, a rádió és a televízió adásaiban hallgat­ható szövegerészletekben. A latin nyelvet tanuló, a latinos műveltségű olvasók és hallga­tók nagyobb felének közke­letű, illetőleg közismert nyelvi formaként érzékelhetők a kife­jezések. De az olvasók és hallgatók nagyobbik táborá­nak már gondot okoz ezeknek a szövegrészieteknek a megér­tése „Per tangentem, mint evidenciát közli" (M. Nemzet, 1994. jan. 28.). Csak érintve, mellékesen, mint bizonyossá­got, alapigazságot közli. - „Parancsoló szükség volt de jure és de facto a rendszervál­tás stabilizálására is (M. Nemzet, 1994. jan. 31.). Szük­ség volt jogilag és ténylegesen a rendszerváltás megszilárdí­tására. Hogy milyen gyakoriság­gal, s milyen szövegösszefüg­gésekben vállalnak közlő, ki­fejező szerepet a latin nyelv szókészletéből kiemelt szavak és szólásformák mai szó- és nyelvhasználatunkban, arról megyei lapunk, a Heves Me­gyei Hírlap hasábjairól váloga­tott szövegrészietek is bizony­kodnak: ,/ínno már egyszer szóvá tettük, hogy elviselhetet­len a gőzfürdő az egri főpos­tán” (1994. júl. 19.). - „A Mátra-csoportot anno három megye alapította” (1994. júl. 26.). Az anno a latin annus (év, esztendő) szónak a latinos keltezésekben használatos alakja. Gyakorta hallhatjuk és olvashatjuk az anno dacumal (annak idején, valaha, régen) tréfás, bizalmas szókapcsola­tot. A megtalálhatjuk a régi annáleszekben (évkönyvek­ben) nyelvi alakulat is gyakran jelentkezik egy-egy szakmai megbeszélésen. - „Nincs szükség ilyen salto mortáléra.” (1994. febr. 9.). A szaltó mor- tálé (halálugrás) átvitt érte­lemben a merész, a veszélyes, a váratlan és a nagy kockázat­tal járó kezdeményezések, cse­lekedetek megnevezését vál­lalta az idézett szövegrészlet­ben. - „Az ügy kivizsgálására ad hoc (ejtés: ad hók) bizott­ság alakult" (1994. febr. 27.). A latin ad hoc (jelentése: eh­hez) átvitt értelmű használatá­ban ezeket a rokon értelmű je­lentésváltozatokat nevezi meg: rögtönzött (megoldás), nem kellőképpen átgondolt (öt­let), átmeneti, alkalmi, egy­szeri (tanácsadás), ideiglenes (ügykezelés). - „Per analo­giam elvárható a gyors intéz­kedés” (1994. márc. 5.). Az egyformaság, a hasonlatosság, az egyezés alapjelentésű, ana­lógia latin szókészleti elem­ként szervesen illeszkedik bele ebbe a kifejezéssorba: analóg, analógiás, analogi­kus, s a közös vonásokon ala­puló egyezés, párhuzamosság, rokonság, hasonlatosság fo­galmai tartalmakat és haszná­lati értékeket nevezi meg és minősíti. A latin per (át, ke­resztül, előtaggal alakult kife­jezések egyike-másika, pél­dául: per annum (évenként), per capita (fejenként), per exemplum (például), per vim (erőszakkal) is olvasható volt lapunk hasábjain is. Az élő latinság szerepválla­lásának sajátos típusát is meg­ismerhették olvasóink a la­punkban megjelent különféle díjak, alapítványok megneve­zésére szolgáló nyelvi alakula­tokban. így például a Musica Sacra napok kórustagjainak szánt díj Pro Probitate (A Helytállásért) nevet kapta. Az olvasót segítő szándék is kiol­vasható ebből a szövegrész­letből: „A Cantus Agriensis kórus rendez hangversenyt” (1994. jún. 30.) A latin cantus (ének, éneklés) ebbe a latin eredetű szósorba illeszthető bele: kántus (kórus), kántor (énekes), kántortanító, kántál (a karácsonyestén kántáló gye­rekek kántálása, énekes kö­szöntője). A tudatos értelmezés szint­jén vállal szerepet ez a - la­punk hasábjain megjelent - mondatsor is: „Ars Vivendi Asztrológiai Stúdió. Nem rossz társítás. Még akkor sem, ha mellőzhették volna a latin kifejezéseket. Azt jelezték, hogy életművészetre nevelnek (1994. júl. 23.) A görög és a latin szavakkal megfogalma­zott szövegrészietekben az ars (ejtése: arsz) magyar megfele­lője: művészet, hozzáértés, a vivendi a latin vivo (élek) igé­ből képzett megnevezés a ma­gyar élet szó fogalmát idézi fel számunkra. Az asztrológia a csillagjóslásra utaló szóalak. A tudományos csillagászat az asztronómia nevet viseli. A stúdió azt a kísérletező, ta­nácskozó kört, közösséget ne­vezi meg, amelyben az emberi életet, sorsot meghatározó égi­testek állásáról, horoszkópi- kus összefüggéseiről tanács­koznak, vitatkoznak. S végül a nem éppen köve­tendő szóhasználati jelenség és gyakorlat is megérdemli fi­gyelmünket. A felesleges szakszerűsködés típuspéldája állít csapdát olvasóinknak: „ Vinológiai különlegességek­ből tartott kóstolót a barokk ízének, aromájának francia szakértője” (1994. júl. 12.). A latin vinum (bor) szóból kép­zett vinológia, vinológus sza­vak aligha sorolhatók be ebbe a magyar szócsaládba: bor, boros, borocska, börital, bor­ház, borász, borissza, borízű, boroz, borozás, borozó. S em­lítsük meg külön is jó magyar megfelelőjét, a borszakértő szavunkat, amelyet a vinoló­gus helyett szívesebben olvas­tunk volna! Dr. Bakos József Ha a vendégnek nagyon ízlik a sütemény...- Tessék, vegyetek még ebből a finom süteményből! - kínál- gatja a háziasszony a vendégeit.- Köszönöm - szabadkozik az egyik -, én már megettem be­lőle vagy ötöt... A háziasszony újabb Szavait a vízszintes 10. és a függőleges 1. számú sorok tartalmazzák. VÍZSZINTES: 1. Átszökés az ellenséghez 10. Az idézet első része (zárt betűk: Á, Z) 14. Fér­finév 15. Mély érzés fiú és lány között 16. Utóirat, röv. 17. Ke­serűen haragos 19. Lehullva azonnal megfagyó eső jelzője 20. Foszfor és vanádium 21. Afrikai antilopfajta 23. Autója­vító nagyvállalat 25. Kilo­gramm, röv. 26. O sole ... (olasz dal) 27. Folyó Kolumbiában 29. A tizenhárom vértanú jel­zője 31. Kétszeres olimpiai bajnok sakkozónő (Ildikó) 32. Ritka női név 34. Időmérő szerkezet 35. Drágakövek sú­lyegysége 36. Nemzeti Tanács, röv. 37. Jó fizikumú 39. Bírálat 41. Táplálkozás 42. Libériás alkalmazott 43. Egekig magasz­tal 46. Sóvárog 47. Valamit ér­dektelennek talál 48. Cetek szá­jában lévő szarulemez 49. Nem mozog 51. Fejtetőre tűzött haj 53. Régies rövid férfikabát 54. íz 56. San ... (táncdalfesztiváli város) 57. A pénzben kifejezett értéke 58. Eger egynemű hang­zói 59. A Flinstone család egyik szereplője 61. ... Ferrer (amerikai színész) 62. Kiss ... Kate (musical) 63. Nagy kikö­tőváros Algériában 65. Olim­piai bajnok egri birkózó (And­rás) 67. Nitrogén és szén 68. Tudósító és író (Ottó) 71. Az egyik égtájról való 73. Apró FÜGGŐLEGES: 1. A háziasz- szony szavainak befejező része (zárt betűk: K, L, K) 2. Mene- külésszerűen távozott 3. Ford. mutatószó 4. Ez a közelebbi 5. Zöldségféle növény 6. Móka, vicc 7. Luxemburg és Svédor­szág gk.-jele 8. Esőn álló 9. Egyetlen személy sem 10. Ká­bítószer 11. Ügy, dolog - lati­nul 12. Nem valódi, hamis 13. Népvándorláskori germán nép tagjai 18. Gyakran szokott könnyezni 22. ... muri (Móricz) 24. Kopasz 26. Rögtön 28. Tes­sék nekem átnyújtani! 30. Részben adakozik! 31. Bikavi­adalok fontos szereplője 33. Küzdőtér 35. Melyik személy­nek 38. Távoli múltból szár­mazó 40. ... van Winkle (Plan- quette operettje) 41. Erkölcstan 44. Vedd el a labdát az ellenfél­től! 45. Ajtót nyit 46. Szelleme­sen okos, ötletes 47. Az út szé­lén található 50. Gyulladás 52. Tagadószó 54. Nemesfém 55. Női név 58. Csodatevő kehely a keresztény legendákban 60. Együtt született testvérpár tagja 63. Óvoda a kicsinyek nyelvén 64. Részben lenyeli! 66. Vajon tova? 69. Tantál 70. Az izmot köti a csonthoz 72. Európa Kupa, röv. A megfejtéseket szeptember 15-ig küldjék be. A nyertesek névsorát szombati számunkban közöljük. Báthory Attila Rövid látogatás az Éden kertjébe... Tunézia lakosságát egészen a legutóbbi évekig - igaz, nagyon szerény módon - a mezőgazda­ság tartotta el. A nemzeti jöve­delem előállításában jelenleg az idegenforgalom vezet. Klima­tikus adottságai, mintegy ezer kilométer hosszú, fürdésre, ví­zisportokra alkalmas tenger­partja valóságos turistaparadi­csommá tette. Még a mezőgaz­daságot is bekapcsolták az ide­genforgalomba, úgy, hogy fa­kultatív programokat szervez­nek, „Látogatás az Éden kert­jébe” címmel. A Cap Bon félszigetet neve­zik így, de mondják zöld kert­nek, gyümölcsöskertnek is. A Tunisz és Hammamet által ha­tárolt terület vegetációja - a mediterrán klíma hatására - va­lóban gazdag. Gyümölcsös- és zöldségeskertek váltogatják egymást. Az északról, a mérsé­kelt égövről érkező turistáknak - érthető módon - a narancs- és citromültetvények jelentik a legnagyobb élményt. Tunézia ezen része már az antik korban is virágzó, termé­keny vidék volt. A rómaiak „gabonakamrá”-nak nevezték. A külterjes, illetve kíméletlen földhasználat hatására a kulti- vált területek nagy része tönk­rement, most fáradoznak azok helyreállításán. Termelnek ga­bonát, zöldséget, dinnyét, sző­lőt (támrendszer, karó nélkül), almát, őszibarackot, mandarint, narancsot, citromot, fügét és - természetesen - nagyon sok olajbogyót. Tunézia ebből a termékből a legnagyobb expor­tőrök közé tartozik. A nyári hó­napokban - ez a turizmus szempontjából a főszezon - az olajbogyó még kicsi, alig lát­szik. Szedését novemberben kezdik, és főleg beduin idő­szaki munkások végzik. Állító­lag hétmillió olajfa van az or­szágban, így a tenni-, illetve szednivaló nem kevés. Az olaj­fát egyébként nemcsak haszon­A datolya érett termése csemegék közé tartozik növényként tartják, hanem szí­vesen ültetik parkokba, ker­tekbe díszítő hatásáért. Mélyen gyökeresedik, száraz időben a talaj mélyebb rétegeiből is fel tudja venni a vizet. Az olajfa a mi éghajlatunkat is jól viseli, teljesen télálló, de terméséről - ami olyan húsos, mint a tuné­ziai - le kell mondanunk, mert a korán beköszöntő hideg miatt nem tud kifejlődni. Tunézia másik haszon- és dísznövénye a datolyapálma. A legjobb, leghúsosabb, legéde­sebb datolya a Tozeuri oázis pálmafáin terem. A datolya­pálma nálunk is ismert és ked­velt cserepes dísznövény. Ne­héz elképzelni, hogy hazájában 18-20 méter magas, erőteljes a legfinomabb, legkeresettebb törzsű fa. íves, szárnyasán ösz- szetett levelei az 5 méteres hosszúságot is elérhetik. Ter­mését szép, sárga füzérekből összefogott bugában a fa legte­tején hozza. Szedése nem tör­ténhet másként, mint „felmegy a legény a fára...”, egy éles, sarló alakú késsel, egyetlen nyisszantással levágja a füzért, amit aztán - összegyűjtve - ké­nyelmesebb körülmények kö­zött lebogyóznak, azaz „ledato- lyáznak”. A módszer bemuta­tása az oázislátogatás egyik legnagyobb attrakciója. Utána már senki sem gondolja túl drágának a hazai boltokban ta­lálható datolyát mint csemegét. V. Pénzes Judit A PORT Részvénytársaság PÁLYÁZATOT hirdet egyik nagyvállalata BALASSAGYARMATI üzletének vezetésére.-Ha az élelmiszer, vegyiáru, napicikk belkereskedelemben gyakorlattal,- felsőfokú kereskedelmi végzettséggel,- vezetői tapasztalattal rendelkezik, Ön irányíthatja a cég egyik reprezentatív helyen lévő üzletét. Elvárásaink: A szakma kiváló ismerete, referenciák. Előny: HaBalassagy rmaton, ill. környékén lakik. Várjuk mielőbb részletes szakmai önéletrajzát referenciákkal, teljes diszkréció mellett a PORT RT. címére (1051 Budapest, Zrínyi u. 1.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom