Nógrád, 1989. december (45. évfolyam, 285-308. szám)

1989-12-09 / 292. szám

Útonjáró Szót kér a „ Kiváló alkalom közeled. Erről beszélgettem a minap lapunk gyarmati szerkesz­tőségében Tóth Lajossal, a'ki közismerten fáradhatatlan patronálója-szervezője- alakítója a családnevelés és pályaválasztás ügyének. Azt mondta akkor — a jövő év áprilisában Nógrád megye és azon belül Balassagyarmat ad otthont a magyar nyelv hete országos megnyitójának. Ami feltehetően (keretterv máris kész, a megyei TIT egyezteti az országos szerve­zettel, alakítása, gazdagítása1 napjaink feladata lesz!) nem merül majd ki egyetlen ün­nepi Összejövetelből, ahol valaki beszédet mond. Nem ismerem a keretter­vet, amely még további ala­kításra vár — éppen erről folyt közöttünk rövid esz­mecsere, hogy akikor mi minden vonható be egy ilyen ritka-jó alkalom bűv­körébe. De ha arra gondo­lunk, hogy akárcsak a pa­lóc nyelvjárás feltérképezé­sének rögzítésének, változá­sai nyomon követésének mekkora hiányai lehetnek — erősödhet, de egyáltalán fel- keltődhet bennünk az érzés: legyen egyik sarkpontja az országos balassagyarmati megnyitónak éppen a palóc nyelv! A palóckutatás még a nép eredetét illetően is a vitánál tart, ha vannak is átaraszoló összegezések, biztosnak neve­zett pontok e tekintetben. A munka azonban folytatódik ott is. A palóc viselet és tárgykultúra egyik legkivá­lóbb gyűjtő- és kiállítóhelye, a gyarmati múzeum, felújí­tás-megújulás alatt illet­ve előtt áll. Mindössze vagy két esztendeje, hogy megje­lent az első! palóc tájszótár Tóth Imre munkája Berne- cebarátiról és környékéről. Tehát nyelvjárási szótárunk továbbra sem létezik. Ez persze nem csökkenti Tóth Imre munkájának ér­tékét. Holott éppen e szótár előszavában írja Imre Sa­mu (Kiss Jenővel maga is készített tájszótárat Felső­őrről), hogy kívánatos volna, ha minden fontosabb nyelv­járási területről készülne egy-egy .tájszótár. Valaki az­tán Felsőtoldról nálam jár­va éppen a napokban tette szóvá, hogy Tóth Imre ta­nár úr munkája végered­ményben játékos kiegészítés­re szorul(hatna), hiszen a bernecebaráti (börzsönyi, Ipoly menti) tájszótár teljes szöveges példatára a munka készítésének idejét követve természetesen nélkülözi az utóbbi majd ötven év! vál­tozását. Tehát bizonyos érte­lemben mire megjelent (1987. —■ Magyar Nyelvtudományi Társaság, Budapest) el is, „avult”. De ez persze első­sorban a laikus olvasó véle­ménye, bár lehet benne va­lami. Egy ilyen alkalmat, ami­lyen jövőre Balassagyarma­ton ígérkezik, talán fel le­hetne használni a fenti té­ma sokoldalú taglalására is. Imre Samu és Tóth Imre nyilván örömmel venne részt saját újabbkori mun­káinak ismertetésével az or­szágos megnyitón Balassa­gyarmaton. Az már csak az én véleményem, hogy Tóth Imre tanár úr megyei szere­peltetése sok kívánnivalót hagy maga után. Mint é tárgyban érdeklődő nem na­gyon tudok számot adni ar­ról. hogy hány iskolában adott elő rendhagyó órákon; hány helyre hívták innen vagy onnan, volt-e elég fi­gyelem Nógrád megye ré­széről a nem nógrádi tudós tanárember iránt? Egyáltalán, mi történik itt nálunk Nógrádban s akárcsak Balassagyarmaton (a palóc „fővárosban”) a pa­lóc nyelvjárás, tájnyelv kér­désében? Múzeumi szakem­bereink elsősorban a palóc építészeti, tárgykultúrabeli, Kazári pap” népszokás és viselet, vallás- történet oldaláról keresnek és találnak bokros teendőket saját érdeklődésűik, képzett­ségük szerint. Éppenhogy Balassagyarmaton élhetne, vagy „keletkezhetne” vala­miféle Imre Samu, Tóth Im­re típusú egyéniség a palóc nyelvjárás, tájnyelvi kuta­tás, rögzítés, továbbadás ol­daláról. Az ilyesmit persze „fela­datként” kezelni és „kiosz­tani” nem lehet. S ha van­nak is- eredményes kutatók (esetleg amatőrök) vagy gyűjtők — nagyobb teret kellene adni nekik mielőbb. Lehetne talán ez a távolinak tűnő, de a feladatainkat, összefogásunkat illetően na­gyon is közeli alkalom éPPen annak felpártolására, hogy valami meginduljon akár­milyen szerény méretekben a mi tájunkon, a palóc nyelv­kultúra érdekében. Eszembe ötlött aztán Há­la József budapesti (talán a földtani intézetben dolgozik, ha jól tévedek) kutató, aki­vel néhány éve rövid vitába keveredtem a lap(ok) ha­sábjain. A vitából egyedül szinte én gazdagodtam — ő semmiképpen. A „Kazári papra” is ő hívta fel újra a figyelmet egyik képeslapunk­ban. A megye művelődés- történetét igazán jól ismerők sem igen tudnának öt kerek mondatot tényszerűen el­mondani Hála József kazári „patronáltjáról”, munkássá­gáról és így tovább. Állítom ezt teljes "biztonsággal (tes­senek kipróbálni, mit tu­dunk mi erről a papról?!), mert magam egy időben jó­kat modelleztem vele, de megsem a kajánkodás élve­zete miatt, hanem mert Sza­bó. István úgyszólván teljes körű ismeretlensége új és erős bizonyítéka volt szá­momra annak a már-már reménytelen nemtudásnak, am; a megye történelmi, irodalmi, néprajzi értékeit érinti. Dolgunk tehát lenne sok. S akkor valamit a nyelv ünnepi hete előtt jó negyed­évvel (hátha beindul vala­hol valakinél a „verkli” és ötletet ad) magáról Szabó Istvánról. Az életrajza most elhanyagolható. Kezdjük ná­lunk, Nógrádiban. Karancske- sziben akikor szolgált, ami-, kor javában hatott egy re­formkori kísérlet. Révai Mik­lós a pozsonyi Magyar Hírmondóban 1782-ben or­szágos gyűjtésre felszólító akciót kezdett. Sokan akkor fordultak érdeklődéssel a „köznép” felé. Akkor került fenybe talán először a nép­nyelv, a népköltészet. Az adatok és értékek „összeku­szálása” révén került a tu­dósnemzedék ‘ talán valóbán először közel a „pórnéphez”, s akkoriban keletkezhettek népiségen nyugvó saját költészetek vállalkozások. Egy hazafi — Horvát Ist­ván tizenkét császári spe­cies aranyai ajánlott fel a palóc népélet megfigyelésé­ben élenjáróknak stb. Szabó Istvánnal így találkozott maga Kazinczy is erre utaz- tában és elképedt, hogy a fiatal pap e kies tájon gö­rögből fordít és antológiát készít! Szabó aztán lefordí­totta elsőként a teljes Ho­rnért! Elkerült ugyan tájunk­ról (Pilisben és máshol szol­gált), de aztán mégis visz- szatért Kazárra, ahol sírja ma is található, nem úgy emléktáblája ami ma is hi­ányzik, vagy ha már nem, az bizony külön öröm... Sza­bó István innen írta cikkeit „Kazári pap” jelzéssel és éppen ő volt az is, aki sok egyéb érték mellett palóc nyelvjárásban megírta pél­dául az llliászt is. A kazári pap nem hiányozhat tovább... T. Pataki László Ködös kilátások Kulcsár József képriportja

Next

/
Oldalképek
Tartalom