Nógrád, 1988. április (44. évfolyam, 78-102. szám)
1988-04-02 / 79. szám
1988. ÁPRILIS 2., SZOMBAT NOGRAD 7 Játékosam, szabadom Oroszul tanulnak az óvodások A salgótarjáni 15 számú óvodában — a megyei tanács épülete mögött — másfél évtizede vezettek be, kísérletképpen, az orosz nyelvi foglalkozásokat. — Az volt a célunk — ■idézi fel a múltat dr. Csong- rády Béláné, az intézmény vezetője —,' hogy a gyerekekkel megismertessük és megszerettessük az orosz nyelvet és az életkori sajátosságaiknak megfelelően tudatosítsuk bennük, hogy rajtuk kívül a világban más népék és nyelvek is vannak. A kísérlet, joggal mondhatjuk: bevált, s az óvoda orosz nyelvi foglalkozásait ma már nem is lehet így címkézni. Sokkal inkább sok-sok tapasztalatot nyújtó, okos gyakorlatnak nevezhető. A játékos foglalkozásokon teljesen önkéntes alapon a közép- és*a nagycsoport gyermekei vesznek részt, mintegy százan, hetente kétszer, délutánonként, a középsősek hétfőn és csütörtökön, a nagyobbak hétfőn és szerdán. Egy-egy foglalkozás 15— 20—25 percig tart, addig, amíg a gyerekek figyelme fenntartható. Persze, aki menet közben megunta a nyelvi játszadozást, éneklést, az nyugodtan tevékenységet válthat. S ahogyan ez a „lemorzsolódás” előfordul, éppen úgy van példa az ellenkezőjére is. A közelben játszók közül némelyek felfigyelnek az idegen szóra, énekhangra, kíváncsiak lesznek, közelebb húzzák a székeiket, és maguk is beállnak a többiek közé. — Nágyon jók a tapasztalataink — mondja az óvoda vezetője. — Sokan kezdetben ugyan vitatták a jogosultságát, attól tartva, hogy az orosz nyelv tanulása ebben a korban rontja az anyanyelvi készséget. Beigazolódott azonban, szó sincs erről. A gyerekek önkéntesen, játékosan tanulnak, és nem csak megismeIbolya az edénykékben A meglepetés sikerült. Megannyi itoalyacsokor az apró edénykékben! Gyerekeim szedték, míg odavoltam. Ez a tanító nénié — mondta a kisebbik. Ez lesz az osztályfőnökömé — közölte nagylányom. Egy csokrot itthon hagyunk, ezt pedig — nyújtotta felém az utolsót — vidd magaddal holnap a szibériai gyerekeknek, akikkel találkozni készülsz; biztos lehetsz benne, náluk még nem nyílik. — Mínusz tizenhárom fokot mutatott Kemerovóban a hőmérő, amikor eljöttünk — mondja a legbátrabbik növendék, a 14 éves Marina. — Érthető, hogy mindannyiunkat rabul ejtett a zöldellő táj, hát még ez a csokrocska. Marina és zeneiskolás társai — a 13 esztendős Zsenya és a 15 éves Pável — fővárosunk szépségét ecsetelik. Pávelt különösen a magyar-ok vendégszeretete ragadta meg. — Mi is barátkozók vagyunk, de nekünk több idő kell, míg kapcsolatot teremtünk — magyarázza a fiatalember. — Meglepett, hogy akár Salgótarjánban, akár Balassagyarmaton, oroszul tudtunk beszélgetni. Sok diák nagyon jól beszéli a nyelvünket. Marina szerint: — Mintha álom lett volna számomra a Nógrád megyében töltött idő. Élmény volt minden perce. A közös zenélés a fellépéseken, a tapsorikán, amellyel a nógrádiak tetszésüket kinyilvánították, a beszélgetések, a szórakozás. Lesz miről mesélnünk odahaza... — Mindenütt azt tapasztal" tűk, hogy magas színvonalú a gyerekek ének-zenei tudása —, s ezt már A. J. Ci- bulszkaja, a kemerovói 1. számú zeneiskola igazgatója mondja. — Irigylésre méltó, hogy — például a Lovász József Általános Iskolában — mennyire fontos szerepet kap a tanulók esztétikai nevelése. Úgy vélem, iskoláink törekvése azonos: zenekedvelővé és -értévő nevelni a fiatalok sokaságát, minél szélesebb körben formálni a zenei ízlést. Az ötvenéves fennállását ünneplő iskolából sok ismert zenész került ki — tudom meg Kemerovo város tanácsának kulturális osztálya vezetőjétől, L. I. Gorbuno- vától. Noha, nem a művész- képzés az ő céljuk sem, büszkék hajdani növendékeikre, akik az össz-szövetségi versenyeken számtalan díjat nyertek már. Náluk tanult a Szovjetundó-szerte ismert zeneszerző, Giorgij Movszisz- jan is. A reformok korát élik a Szovjetunióban is, erről mondja Gorbunova: — Átrendezik elsősorban az általánosan képző intézmények tananyagát. Márciusban a zeneszerzők össz- szövetségi tanácsa is összeült, s részletesen megvizsgálták a zeneoktatás helyzetét, és meghatározták a konkrét teendőket, amelyek alapján a zenei nevelés az eddiginél hatékonyabb lehet. . . A gyerekek búcsúzóul elmondták, mennyire tetszettek nekik falvaink ízléses és nagy családi házai, a hollókői ófalu, az őket népviseletben fogadó gyerekek dalai, a múzeumok kiállításai. Címeket cseréltek a Nógrád megyei pajtásokkal, s feltett szándékuk, hogy a két megye közötti barátságot —, no és az egyénieket — ápolják levelek írásával is. öt napot töltött Magyar- országon, megyénkben a huszonnyolc kemerovói diák. Eredményes, jó munkájukért kapták az utazást. Az osztályvezetőnő még hozzáteszi: nem lehetnek eléggé hálásak a Nógrád Megyei Tanácsnak, amely lehetővé tette számukra az ittlétet. — Eddig vezetői szintű találkozók voltak. A mostani pedig igazi „munkadelegációnak” tekinthető: koncerteken szerepeltünk, szakmai beszélgetéseken vettünk részt. Ügy gondoljuk, a tapasztalatokból mind a magyar kollégák, mind a szovjet tanárok jól építkezhetnek a jövőben. T. K. rik, hanem meg is szeretik a nyelvet. Ez esetenként tükröződik a foglalozásokon kívül, játék idején is, amikor maguk kezdeményezik az orosz nyelvi foglalkozást. Kedvező az is, hogy az itteni tanulás révén azonos alapokkal kerülnek az iskolába a gyerekek, és a sikerek erősítik önbizalmukat. A foglalkozást vezető nyelvszakos pedagógusok körűinek mindenféle iskolás módszert, az apróságok életkori sajátosságaira, érdeklődésére koncentrálnak. Tavasztól pedig elsősorban azokkal a nagycsoportosokkal foglalkoznak, akik a II. Rákóczi Ferenc Általános Iskola első osztályába együtt kerülnek majd, és ott folytatják magasabb szinten nyelvi tanulmányaikat. Ebben az iskolában ugyanis — mindjárt a kezdettől — orosz tagozat működik. — Jó hatással van a gyerekekre, hogy együtt folytatják a tanulást — jegyzi meg dr. Csongrády Béláné. — Ismerik egymást, s így az óvodából az iskolába való átmenet szokásos problémá. ja nem jelentkezik olyan élesen, mint más csoportok esetében. A nevelők különböző oktatási eszközök — képeslapok, könyvek, bábok... — felhasználásával csinálnak még nagyobb kedvet a tanuláshoz. Többek pályája — akik orosztanárnak, fordítónak, üzletkötőnek, idegen- vezetőnek tanulnak — innen, a 15. számú óvodában szerzett élményektől eredeztethető. Bizonyára okkal, hiszen közismert: az első benyomások meghatározóak. (ok)Emberközeli barátság „Megjött a hó az égből, rajtunk a távolság nyugalma, sóhajt a nyírfaerdő, kartondobozban magyar alma, Bóklászóbb lett a Volga, teázom Nyizsnyij-Nov- goródban" (Bódi Tóth Elemér: Kavarog a hó — versrészlet) Igen, a Volga, Nyizsnyij- Novgorod ma Gorkij, aztán Leningrád, Moszkva... Sokan tesznek képzeletbeli utazást a távoli ország tájaira, városaiba. A fantázia szárnyalását ezerszer látott képek, sokszor lepergetett filmkockák várázsolják élőbbé, elevenebbé. A szerencsések pedig, akik valóban ott állhatnak a Volga partján, teázhatnak Gorkijban, sétálhatnak Leningrád, Moszkva széles sugárútjain rádöbbennek arra, hogy a legélénkebb fantázia sem képes visszaadni a tarkaszínes valóságot. Amikor a fiatal, orosz szakos tanárjelölt egy évig hallgatója lehetett a moszkvai Lomonoszov egyetemnek, azt kívánta, csak véget ne érjen az álom. Végh Gá- borné, ma a megyei párt- bizottság munkatársa, s abban a szerencsés helyzetben van, hogy egyik fő munka- területe az MSZBT-tagcso- portok munkájának irányítása, támogatása. Csinálhatja hát, ami a szívéből fakad, s e kettős indíttatásnak köszönhető az a kiadvány, amelyben Végh Gá- borné a Nógrád megyében folyó magyar—szovjet barátsági munka tizenöt esztendejét mutatja be. Úttörő vállalkozás ez, hiszen még az országban sem volt példa arra, hogy a kollektív tagcsoporti rendszer tapasztalatait elemző-értékelő tanulmány megjelenjen. — Az MSZBT 1971-től működik tagcsoportokra építve. Megyénkben már az induláskor kilenc tagcsoport alakult, számuk jelenleg hatvanhárom. Ékes bizonyítékául annak, hogy nálunk a magyar—szovjet barátság mélyen gyökerezik az emberek gondolkodásában, s ez köszönhető a történelmi háttérnek, a munkásmozgalmi hagyományoknak. Az őszinte szándék ellenére azonban a tagcsoportok eltérő minőségben munkálkodnak, sok helyütt hiányzik az önszervezés készsége, az öntevékenység. Ehhez nyújthatnak sok segítséget az irányító pártalapszerve- zetek igényesebb, tartalmasabb munkával. Igen nehéz lenne felsorolni a sok-sok rendezvényt, eseményt, történelmi évfordulókhoz kötődő ünnepeket, melyek a magyar— szovjet kapcsolatok mélyítését szövik át az élet szinte valamennyi területén. Maradjunk most és itt inkább a barátság emberközelségénél, mert nincs az a könyv, nincs az a film, amely pótolni tudná a személyes élményeket, a kölcsönös eszmecseréket. — Ma, amikor felfokozódott az érdeklődés a Szovjetunióban végbemenő átalakulás, a gazdasági-társadalmi reformfalyamatok iránt, kölönösen nagy jelentősége van az emberközelségnek, a párbeszédnek. Mily szerencse, hogy a távoli Kemerovo húsz esztendő alatt oly közel került a mi kis megyénkhez. Vegyük csak a testvérüzemi kapcsolatokat, megyéink újságíróinak, művészeinek kézfogását, az Aranyhíd, a Találkozás, a Barátság útján című kétnyelvű kiadványok, a közös újság sikerét. Testvérmegyei kapcsolatainkat méltatva mindig jó érzéssel említjük barátságunk kedves szimbólumait, a Kemerovo- lakótelepet a Tajga teázóval vagy a Kemerovóban Nóg- rádról, illetve Salgótarjánról elnevezett korszerű városrészt. A delegációk cseréjén túl összekötő kapocs a barátságvonat, amely évente csaknem háromszáz embert röpít a szovjet tájakra. A két megye együttműködési megállapodása sok új vonást tartalmaz az elkövetkezendő időszakra. Testvérüzem, testvérintézmény, vegyes vállalatok kialakításának gondolata, vagy a közvetlen áru- és termékcsere a kölcsönös előnyök alapján. Történelmi jelentőségű döntéseket élünk át, melyek gazdasági és társadalmi megújulást hordoznak. Az egymás iránti figyelem szubjektív élményét adhatja egy Volga-pártá séta, egy Kemerovo melletti erdőrész, egy kézfogás, közvetlen baráti szó. S ezek a kitörölhetetlen élmények gazdagítják a két ország közötti kapcsolatot, segítenek, hogy egymásban felismerjük, ami történelmileg közös, szorosabbra fogjuk a sorsunkat összekötő szálakat... Kiss Mária Balassagyarmati beszélgetés Hi a divat Bjelovóban? A vendég, főleg ha ismeretlen távoli tájakról érkezik mindig hoz magával- magában valami újat. Igaz ez akkor is, ha szakmájában szeretne tájékozódni, s így jön szűkebb pátriánkba. A közelmúltban Balassagyarmaton járt a szovjetunióbeli bjelovói kötöttáru- gyár delegációja, köztük a gyár művészeti tervezőcsoportjának vezetője, Natalja Alekszandrovna Maszkajeva. Városnézés, látogatás a Budapesti Finomkötöttárugyár balassagyarmati gyárában — ezek szerepeltek programjukban. Többre mint a szülök... Tősgyökeres szibériai, mint mondja. Édesapja bányász, ötvenhat éves, édesanyja kórházi ápolónő. — Hárman vagyunk testvérek. öcsém technikus, de bányászként dolgozik, húgom vegyészmérnök, a kemerovói nagy vegyikombinátban — mondja. . ö maga a gimnáziumi érettségi után, tizenhét évesen kezdett a bjelovói gyárban dolgozni. A bjelovói gyár ugyanis akkoriban alakult (1969-ben), s folyamatosan igyekeztek •saját fiataljaikból nevelni szakembergárdájukat, ö is ezen az úton került a moszkvai könnyűipari egyetemre, s a munka mellett tanulva technikusi oklevelet szerzett. — Azt hiszem minden szülőnek az a legnagyobb vágya, hogy a gyereke többre vigye, mint ő. Ezért nem volt igazán nagy megterhelés, hogy én a munka mellett tanultam — teszi hozzá csöndesen. A sikeres egyetemi felvételi után N. A. Maszkajeva brigádvezető lett, majd már diplomásként került a tervezőosztály élére. A képességei segítették abban, hogy amikor megüresedett az osztályvezetői poszt — őrá gondoltak. Ma is ezt a huszonnyolc fős „csapatot” irányítja. Dolgozik köztük formatervezőtől a varrónőig sokféle szakember. Európai iparág — Meglehetősen újkeletű Szibériában a könnyűipar. Van-e ennek valamilyen nyoma munkájukban? — Néha szemünkre vetik, hogy nem kifejezetten az itteni igények szerint dolgozunk. . . — világosít fel. — Pedig csak arról van szó, hogy a hagyományos elképzelésektől némiképp eltér anyagban (alapanyagaik hetven százaléka ma is gyapot) és formában, amit mi tervezünk. A bjelovói üzem egyébként főként csecsemő-fehérneműk gyártásával foglalkozik, de termékekik között található férfi meleg fehérnemű és tréningruha is. Termelésük hetven százaléka Kemerovo megyében kerül az üzletekbe. Szállítanak a távol-keleti és az északi részekre is. — Éppen azért, mert nálunk új iparágról van szó, sok mindent a Szovjetunió európai részeiről vettünk át — magyarázza Natalja Alekszandrovna. — Az önök mostani balassagyarmati tartózkodása főleg szakmai látogatás. Milyenek a benyomásai? — A Balassagyarmaton látott gyár alapvetően eltér termékeiben a miénktől, hiszen mi főleg gyermekeknek gyártunk. Ennek ellenére van egy-két dolog, ami a technológiában nagyon szimpatikus nekem — jelenti ki. Pontos értékelést már csak azért sem várhatunk, mert amíg ők a fonalkészítéstől a csomagolásig mindent egy gyáron belül végeznek, addig Gyarmaton ennek csak egy része történik. Nem ismerjük, sajnos... ... a külföldi fehérneműdivatot — mondja a technológusnő, amikor arról kérdezem: munkájukban menynyire érződik az európai divat hatása. Hiszen az elmúlt évtől a Szovjetunióban is megjelenik a nyugatnémet Burda című divatlap. — Egy nap után mi az, amit barátainak először mesélne el rólunk? — A fogadtatás! És ez a kis meseváros. Mert igazán annak nevezhető... — feleli mosolyogva. (hlavay)