Nógrád, 1987. augusztus (43. évfolyam, 180-204. szám)

1987-08-01 / 180. szám

Olvasónapló Osztrák Párhuzamos haláltusák vasúti Samuel Beckett nevét még az is hallotta, aki so­hasem nézett meg abszurd drámát. Ismerik őt, mint a rossz pénzt. Megveszeke­dett híre van: a darabjai­ban nem történik semmi. Némely színpadi hősei a szemetesládában laknak. El­ső regényének főszereplője, egy különös elmeháboro­dott azt kéri, hogy halála után a WC-kagylóba szórják hamvait. Kérése nem telje­sül: por alakban egy csapszók padlóján fejezi be földi vesszőfutását. Bec­kett szövegei a végsőkig nemegyszer fittyet hánynak az irodalmi beszéd mini­mális szabályainak is, és lassú áradással sodorják el, temetik maguk alá az olva­sót. A most nyolcvankettedik életévében járó író mellé­kesen — Nobel-díjas. S csak nem a semmire kapta a legmagasabb irodalmi el­ismerést — még ha ő maga azt vallja is: „Semmi sem valóságosabb, mint a sem­mi.” A Magvető Kiadó Vi­lágkönyvtár sorozatában, megjelent regénytrilógia — noha ez sem könnyű olvas­mány — mintegy'átvilágítja Beckett gondolkodásmódjá­nak és etikai világképének ■szerkezetét, a becketti filo­zófiát. A Godot-ra várva című abszurd dráma mel­lett ez az a mű, amely érv és bizonyság lehet mind­azok számára, akik a toll nagy XX. századi mesterét tisztelik az aszkéta külsejű, minden fényképén komor, szenvedő arcú alkotóban. A Molloy, a Malone meg­hal és A megnevezhetetlen eredetileg nem összetartozó, sorozatnak íródott. 1951. és 1953. között keletkeztek, tu­datos — és érdekes — írói kísérlet eredményeként. Az ír származású Beckett, aki angolul vetette papírra el­ső, és meglehetősen siker­telen próbálkozásait, Pá­rizsba költözése után a francia nyelv segítségével, — vagyis nehezebb, részint idegen közegben — igye­kezett kifejezni magát. A stílus, sőt a nyelv ezzel vállalkozásának főszereplő­jévé, meghatározójává lett: magára irányította a figyel­met. A Molloy lapjain nem csupán egy rejtélyes meg­rendelő számára formálódó életrajznak (egy leépülő férfi, a haldokló anyját ke­reső „hős” vallomásának) vagyunk a tanúi, de a nyelv alakulásának is. A formá­lódás maga: a szövegalak lényegében fontosabb, mint az elnyújtott, riasztó törté­net. Elsőrendűen a nyelv és a gondolat történik, nem pedig az élet. Samuel Beckett — egy munkatárs segítségével — utóbb visszafordította-visz- szaírta angolra e könyve­it. Török Gábor a francia eredetit szűrte magyarra nagy hozzáértéssel, finom­sággal — valószínűleg az angol változat alaposabb fi­gyelembevétele nélkül. De hát nem is „mixelhetett” egy még újabb — hiszen újrafordított — nyelvi változatot a három regény­ből... A háromból, melyek nem tematikusán, inkább csak kiadási konvencióból állnak együtt, s kapták a Beckett-szakirodalomban is a trilógia elnevezést. Szom­szédságuk mégsem esetle­ges : Beckett katasztrofikus világképe megengedné azt is, hogy valamennyi írását egyetlen kötet borítólapjai közé fogva, gyakorlatilag egyetlen és osztatlan mű­ként bocsássák közre. A re­ménytelenség, a már érzel­meket sem mutató kétségbe­esés éjfeketéje festi egy­be alkotásait. Árnyék vetül árnyékra, hogy az ezernyi réteg együtt olyan áthatol­hatatlan sötétet képezzen — mint, ahogy nem lehet lelátni az óceánmélybe sem. A regények „meséjét” igen nehéz lenne vázolni, pár mondatban — tényleges meséjük ugyanis nincs. Más-más formában mind­egyik opuszt jellemzi a me­se visszavétele: még attól is megfoszt bennünket a szerző. (Malone ezért vág be­le négy történetbe, ame­lyek folytatásaképp — az ötödik sem föltétlenül igaz). Fenyegető nagy M-ekkel van tele a könyv: Beckett emberkísértetei, alighanem merő véletlenségből, leg­gyakrabban M-mel kezdő­dő neveket viselnek. Az az író, aki itt megszólal, az egész emberi életet halál­tusának fogja föl, történe­teit és gondolatait ennek megfelelően szövi, s talán még a nemritkán megcsil­lanó humort sem ő maga engedi á szövegbe, hanem az az állandóság, az a rit- mustalan belső" ritmus, az a végletesség és véglegesség kényszeríti ki, amely a tri­lógia sajátja. A borzalmak sikolya egy bizonyos hatá­ron túl elhal — az őrült kacagásban. Ha van az irodalomnak pőre „szakmai vonatkozá­sa”, akkor ebben az érte­lemben a három regény: mestermunka. Beckett vi­lágnézeti komolyságához kétség nem férhet. Sötét gyönyörűség tehát egyfe­lől az olvasás; és szinte mindenki számára önmagá­val is szembesítő vita, hogy tán mégsem egészen ilyen, csak ilyen az emberiét. Tarján Tamás A Jelenkor júliusi—augusztusi számából A Pécsett szerkesztett iro­dalmi és művészeti folyó­irat nyári kettős számának élén Rába György versei ol­vashatók. A költőről a Tér meséi címmel Vasad! Pé­ter közöl terjedelmesebb ta­nulmányt. A versrovatban figyel­met érdemelnek Vészi End­re, Zalán Tibor, Makay Ida, Kovács István és Fodor And­rás újabb művei. Vészi End­réről, Zalán Tiborról, Fodor Andrásról a kritikai rovat­ban is olvashattunk egy-egy írást Bakonyi István, Gö­römbei András és Csűrös Miklós tollából. A prózák közül kiemel­kedik Zelé Miklós Cápa­uszony című abszurd no­vellája, Balassa Péter Mu- si:l-esszéje, Bódy Gábor Tü­zes angyal című filmfor­gatókönyvének , részlete, Sándor Iván Leperegnek a nyolcvanas évek című asz- széköny vének újabb foly­tatása, továbbá Kabdebó Ló­ránt interjúja Vas István­nal olaszországi utazásai­ról. Először közli a Jelen­kor Balázs Attilát, a fiatal újvidéki írót, és egy dr. P. Horváth álnéven publikáló szerzőt. A tanulmányrovatban Né­meth G. Béla, Károlyi Csa­ba, Beck András és Bálint B. András munkái olvas­hatók Kassák Lajosról, Kosztolányi Dezsőről, Ka­rinthy Frigyesről illetve Sánta Ferencről. A számot Klimó Károly tusfestményei illusztrálják, a festőről Földényi F. Lász­ló közöl esszét ugyanebben a számban. kiállítás Különleges vasúti kiállí­tás nyílt Budapesten a kisföldalatti Kacsóh Pong­rác úti végállomása mellett húzódó vasúti vágányon. Ausztriából hazánkba ér­kezett a „Vonatok vona­ta” elnevezésű szerelvény, amelynek minden kocsijá­ban más-más kiállítást rendeztek be abból az alka­lomból, hogy 150 esztende­je helyezték üzembe az Oszták—Magyar Monarchia területén az első gőzüzemű vasutat. Emellett a kiállí­tást megtekintők láthatják a 100 éves magyar nosztal­giaszerelvényt is. „Vonatok vonata” A büfékocsiban „Vigyetek haza!” Krisztit a szülei befizet­ték egy meglehetősen drá­ga, vidéki nyelvi-úszó tá­borba. Három nap múlva Kriszti (10 éves a kislány) zokogva telefonált haza: vigyék őt el innen azonnal. Édesanyja pedagógus. A szíve hasadt meg. de rábe­szélte a kislányt, hogy ma­radjon. , Amikor vasárnap látogat­ni mentek, akkor a kislány jókedvűen, önfeledten ját­szott a többiekkel. A szü­lők egy darabig titokban figyelték, nem szóltak hoz­zá. Amikor azonban meg­látta őket, odarohant, és új­ra sírni kezdett: vigyék ha­za! De a mama továbbra is szilárd maradt. Kriszti pedig a táborban maradt, s most utólag már csak a szépet, a jót meséli róla, hiszen valójában jó dolga volt. Csak éppen az apu meg az anyu hiányzott. Tanulság? Azt hiszem, tanulságot nem tudok írni. Tény, hogy egy tíz év körüli gyereknek, aki sze­rető, meleg otthonban él, nehéz onnan elszakadni. Ezen még az sem sokat se­gít, ha naponta kap leve­leket otthonról. Talán a foko­zatos hozzászoktatás lenne a legjobb. Előbb egy nya­ralás közeli rokonokkal, is­kolatársakkal, s csak utána teljesen idegen közegben. (sm) — Rigó Tibor képriportja — r w H0LL0K0I HÉTKÖZNAPOK A VILÁG FOGVA TART Beszélgetés Gyarmathy Líviával Gyarmathy Lívia filmjei mindig felkeltik érdeklődé­sünket, társadalmi jellegű témáikkal és alkotójuk el­kötelezettségével. — Pályakezdő filmrende­zőnek is adódnak lehetősé­gei. Rögtön az indulásnál megkeresheti mindazokat a témákat, amelyekről monda­nivalója van — hangoztatja Gyarmathy Lívia. — A filmötleteket a rendezők fo­gadtatják el. Élhetünk bi­zonyos fokú szabadságunk­kal. Az viszont más kérdés, hogy filmszinopszisainkat netán elutasítják. Pályám során mindössze egyszer- kétszer forgattam kizárólag anyagiakért filmet.y — Első játékfilmje az Is­meri a szandi-mandit? új­stílust és világot hozott a filmiparba. Nehéz volt az indulás? — Nem feltétlenül az első film forgatása a legnehe­zebb. A Szandi-mandi te­matikája törvényszerű volt. Korábban az iparban dol­goztam, onnan kerültem a filmhez. Ezek az évek megh határozó jellegűek voltak, és a természettudományi diplomámat — kémikusként, matematikusként és fizikus­ként filmjeimben is kamatoz­tatni akartam. A természet- tudományok ismerete nekem nemcsak gátat, de előnyt is jelentett. Az lett volna a furcsa, ha nem erről a vi­lágról számolok be. Lr^Tudatosan vállajla fel stílusát? — Ha az ember kielemzi a saját rendezői módszerét, az akkor már nem jó stí­lus. Inkább csak egy érzés­ről beszélhetek; miként ér­zékelhetem, foghatom fel a környező világot, kémikus­múltammal, valóságos di­menzióban. Ez talán kellő magyarázat, drámai, gro­teszk, vagy éppen ironikus stílusomra. — A társadalmi mondaniva­ló mindig fontos a filmjei­be*)? — Ügy gondolom, nem szabadulhatunk meg kap­csolatainktól, kötöttsége­inktől. A világ engem' is fogva tart. A kapcsolatok viszont feltételezik az ösz- szeütközések lehetőségeit. Minden filmrendéző mun­kájában megbújik a társa­dalom. Gondoljunk Fellini- re! Filmjeiben nemcsak az olasz valóság található meg, de az ő szemléletén keresz­tül látom az egész világot. Nagy baj, ha egy filmben nincs rendezői világszem­lélet. — Hány filmet forgatott eddig? — Hét játékfilmet és négy-öt dokumentumfilmet. — Mely filmjeihez ragasz­kodik a leginkább? — A filmek utólag nem adnak élményt. Számomra a filmekkel való foglalko­zás kínálja az igazi él­ményt. Így volt ez az Együttélés forgatásakor. A székelyek és a svábok kö­zösségét vizsgálva értettem meg: a jelen a történelmi világ mély lenyomata! Tör­ténelmi múlthoz fűződő vi­szonyuk számomra megha­tározó jellegű lett. Az önis­merethez vezető útnak te­kintem, amelyet a jövőben is követnem kell, ha fontos dolgokhoz, kérdésekhez aka­rok hozzányúlni. Az első filmem, a Szandi-mandi volt eleinte a legfontosabb. Ké­sőbb a Koportos című fil­mem vált számomra jelen­tőssé. De szívesen forgat­tam a Vakvilágbant is, vagy a dokumentumfilmek közül a Kilenc emelet bol­dogságot, amely tartós kor­dokumentuma egy család felbomlásának. — Sikeres filmrendezőnek tartja magát? — A statisztikai adatok alapján a nézettebb rende­zők közé sorolhatnak. Az utóbbi időben azonban a filmforgalmazás nagyfokú érzéktelenségével találko­zom. Kétségbeejtő azok felelőtlensége — például nem rakják ki a filmplaká­tokat —, akiknek ez lenne a feladatuk. Igaz, nem ezek döntik el a filmek 'sorsát. Mégis a Vakvilágban című, nemrégiben bemutatott filmem propagálásánál mindössze egy kis plakátot tettek ki a vitrinbe. Ha mil­liókat költünk egy-egy film forgatására, úgy vélem, ezt a kis pluszt, még nyugod­tan rááldozbatnánk. Fon­tos filmnek tartom utolsó munkámat, bár nagyon gyorsan levették a mozik műsoráról. — Férje, Böszörményi Géza is filmrendező. Ez, előny vagy hátrány? — Időnként együttműkö­dünk. A férjem többször írt már forgatókönyvet a számomra. Ö azonban töb­bet dolgozik, mint én. Per­sze a filmesházasságnak nemcsak előnyei, hátrányai is vannak. — Elégedett a pályájával? — Azt hiszem megvaló­síthattam mindazt, amit el­terveztem. Szémann Béla

Next

/
Oldalképek
Tartalom