Nógrád, 1985. október (41. évfolyam, 230-256. szám)
1985-10-19 / 246. szám
Művészetünk és Európa SZÓFEJTÖ, vagy értelmező szótáraink — rn^lepő módon — alig adnak támpontot arra vonatkozólag, hogy az európaiság mikor is vált irányadó fogalommá nyelvhasználatunkban. Mintha bizony a felvilágosodás (Csokonai), s a reformkor (Kossuth) igazította volna kultúránkat, gondolkodásunkat, eszmevilágunkat Európához. Pedig jóval azelőtt, hogy Batsányi Párizsra —, tehát a polgárosodó Európára — irányította volna vigyázó szemünket, megfogalmazódott 1610- ben, latinul, s hozzá külföldön, Szenei Mol- nár Albert tollával az egyedi nemzettudatokra épülő európaiság normateremtő gondolata, az új magyar nyelvtan előszavában: „Mivel úgyszólván valamennyi európai nemzet nyelvét nemcsak különb-különb könyvekben művelik és ékesítik, hanem a sok nyelv kedvelőinek kedvéért nyelvtani szabályokba is foglalják, úgy tetszett a felséges és hatalmas Móric fejedelmes úrnak, Hessen tartományi grófjának stb„ az én kegyes uramnak és Maecenasomnak. hogy a magyart sfem szabad elhanyagolni”. Közismert, hogy századunk magyar progressziója nem kevésbé európai távlatokban gondolkodott: a Nyugat című folyóirat, Ady, Babits, Móricz útja bizonyította ezt; József Attila is az európaiság megtisztító fogalmára hivatkozott, amikor a fasizmustól szeny- nvezett világban Thomas Mannt mint „fehérek közt egy európait” üdvözölte 1937'ben. Helsinki, 1975 programja csak visszaigazolta, amit a magyar kultúrában 1957-től fokozatosan és folyamatosan sikerült érvényesítenünk: a világhoz mérni teljesítményeinket. Megmutatni idehaza mindazt, amit Európa (és Kanada és az Észak-amerikai Egyesült Államok) érdemeset alkotott, és cserében hírt adni saját értékeinkről. Óriási hagyományai vannak nálunk a műfordítás-irodalomnak; saját literatúránk megerősödését is szolgálták a külföldi hatások. Helsinki mérlege a mi szemszögünkből okvetlenül kedvező. Szinte közhely már, hogy egyes nyugati szerzők magyar kiadásainak példányszáma olykor jócskán meghaladja az eredetit. Nemigen mondhatnánk olyan írót, költőt, művet, akinek vagy amelynek nemzetközi hír jutott osztályrészül, s magyarul egyáltalán nem olvasható. Nagyvilág r*mú folyóiratunk immár több évtizede tudósát a legfrissebb irodalmi újdonságokról. A viszonosság esélyeit alighanem két nagy nyelv- területen ítélhetjük a legkedvezőbbnek: az oroszon s a francián. Eddig is a Szovjetunióban számíthatott irodalmunk a legnagyobb külföldi nyilvánosságra, s újabban a francia kapcsolatok is ugrásszerű fejlődést mutatnak. Keveset beszélünk Helsinki szellemének egy olyan ösztönző mozzanatáról, amely a szocialista országok, jobb, alaposabb, hitelesebb megismerésének folyamatát segíti. Arról, hogy a Szovjet Irodalom című folyóirat révén immár az egyes szovjet köztársasagok irodaimának újdonságai is hozzáférhetőkké ▼álnak a számunkra. Vagy arról, bogy olyasa életművek gyarapodásának a bemutatása, mint példáui a cseh Vladimir Páráié, a saját jelenünk és közelmúltunk birtokbavételéhez is hasznos, izgalmas viszonyítási lehetőség. Szí n h ázm ű v észé tünk 1973 elején — már az enyhülés Helsinki felé mutató folyamatában — tisztázó szakmai viták során keresett igazodási pontokat Európában. Ilyen volt az angol Királyi Shakespeare Társulat magyarországi vendégjátéka, Peter Brook bemutatkozása, mely a korszerű formanyelv, kifejezés- mód, játékstílus dolgában igen fontos tanulságokkal szolgált, de ilyen volt a szovjet színházi élet számos — hazánkban vagy a működés eredeti színhelyén megismert — teljesítménye, s köztük Tovsztonogov, s mások vendégrendezései nálunk. Európa „léckéjét” a hetvenes évek közepét® olykor már ígéretesen „mondták föl” társulataink; Kaposvár, a budapesti Katona József Színház, az Állami Bábszínház, a Győri Balett számos előadása, a Várszínház által külföldre vitt Csíksomlyói passió bizonyította: csökkentek valamelyest a világhoz, Európához mérendő hátrányaink, s tán egynémely mozzanatban az élvonalban tudhatjuk magunkat. Most újabb vita van éledőben, s nem lehet meglepő, hogy a mérték változatlan: Európa, a világ. Filmjeink jó híre a felszabadulás után alapozódott meg igazán, s az ötvenes évek közepétől vívták ki maguknak azt a rangot, amelyet mindmáig sikerült megőrizniük. Mégis: aligha véletlen, hogy a Helsinkit követő időszakban eddig sosem tapasztalt szakmai és közönségsiker övezte legjobb filmeseinket világszerte: Szabó Istvánt, Rofusz Ferencet, Gothárt, Erdősst — a névsor folytatható. Bárcsak maga a folyamat sem szakadna meg most, amikor filmművészetünk alkotói feltételei — gazdasági okokból — rosz- szabbodtak, s egy nemzedékváltás stiláris, tartalmi útkereséseivel is számolnunk kell. A zene művészei szinte mindenütt és mindenkor a „határok feletti” megértés, a nemzetközi együttműködés, kölcsönös megismerkedés eszméjét képviselték. Helsinki gondolata tehát igazán az övék. El is mondhatjuk: Helsinkiben megegyező országokból számos művészt fogadtunk, s tőlünk is számosán mutatkoztak be külföldön. A magyar zeneszerzés tekintélyét növelték zeneműkiadónk sikeres erőfeszítései Angliában, s másutt; hanglemezeink egyre-mésra gyűjtik a rangosnál rangosabb díjakat Párizsban. Fogalommá vált már a világban, a kortárs zenei rendezvényéken az Üj Zenei Stúdió, mesterré érő fiatalok e csoportja, mint ahogyan Kocsis Zoltán, Ránki Dezső, Jandó Jenő — bravúros pianistáink művészete is kelendő „exportcikké” vált. Zenei versenyeinkre nem kevésbé özönlőnek a világ minden tájáról a magukat megtisztelve érző fiatal tehetségek. S a képzőművészet ser» létezhet másképp, csak nemzetközi kooird i r>á ta - rendszerben. Európa eredményeit sem mostanában kelllett bemutatni élvonalbe fi művészeinknek, hiszen Európai Iskola néven szerveződött alkot« közösség nálunk a negyvenes évek végén. Oslói, firenzei megmérettetés nélkül Szemétül y Imre grafikai életműve sem gyarapodhatnék azon a szinten, amilyennek ismerjük, Szántó Piroska festészete is teljesebb, hogy az angol Baconnak hús esendőségét” kifejező munkáival találkozhatott. S, az irigylésre méltóan szép duisiburgi múzeum is gazdagodott, amikor 1976-ban két olyan szobrászunktól állíthatott ki, múlt as emberiségért szorongó, az ember esélyest aggódva féltő Saár Erzsébet és VStt TSbcs“ Rúna mfnsésaeti vonzását is gyarapította Varga Imre .szobrainak ottan eitw 4 yezese. Adunk is és Kapónk is ebben a művészeti koksäetoatasbesn. Konter. Q. István érdekesen szólt erről egy interjúban: „többször jártam Párizsban. Qlasaorszáfí>an, összejöttem francia festőkkel, és érdekes, mi több, figyelemvé méltó, hogy irigyelnek bennünket. Azt mondják, a mi festészetünk háttere, -hinterlandja- népi etedetű, amely szocialista tartalmú mindemképpen. Náluk pedig már nincs, vagy még nincs ez, és ők úgy vélik, hogy az európai piktora jövője valahol errefelé, min álunk, KeJet-Európában dől el”. Szép és jóleső gondolat. MIND A M E1J.KTT bennünket ama katéter Helsinki számvetése, az október folyamán hazánkban tanácskozó nemzetközi kulturális fórum, hogy helyünket és feladatainkat újra és újra meghatározzuk, mégpedig valós teljesítmények alapján. József Attila útmutatása szerint: a „mindenséggel” mérve magunkat; Európához, a világhoz viszonyítva. Kőháti Zsolt Szkíták aranya A leninarádi Ermitázs vendégkiállítása Valóságos zarándokhely ezekben a napokban a budapesti Szépművészeti Múzeum, ahol a leningrádi Ermitázs Szkíták aranya című vendégkiállítása látható, amelyet a szovjet kultúra napjai alkalmából nyitottak meg. A kiállítást a magyar—szovjet kulturális egyezmény keretében a Magyar—Szovjet Baráti Társaság, a Művelődési Minisztérium és a Szépművészeti Múzeum szervezte. B. B. Piotrovszkij professzor, az Ermitázs igazgatója a Pesti Vigadóban rendezett sajtótájékoztatón szólott e világviszonylatban páratlan kincs- gyűjteményről, amelynek alapjai Nagy Péfer és II. Katalin idején teremtődtek meg, s azóta is folyamatosan gazdagodik. A Néva-parti Téli Palota, az Ermitázs „Aranyszobájában” a szkíták kincse megkülönböztetett helyet foglal el. Az antik ötvösművészet, a toreutdka köréből, amelyet gyakran „görög—szkíta” művészetnek neveznek, az Ermi- mitázs rendelkezik a világon a leggazdagabb gyűjtemény- nyeL A királyi szkíták nemesfém tárgyai, a szkíta fejedelmi kincsek, amelyek a szkíta arisztokrácia tagjainak megrendelésére készültek görög és szkíta mesterek műhelyeiben, s többi között erőteljesen magukon viselik az antik görög, valamint a két folyamközi műveltség hatását is, természetesen csak egy részét jelenőik a szkíta műveltségnek és művészetnek, igaz, hogy éppen a szkíta örökség klasz- szikns értékét képviselik. Maga az örökség ennél jóval tá- gabban értelmezendő s földrajzilag is kiterjedtebb, hiszen áthatotta az időszámítás előtti évezredben Eurázsia népeit. Sőt, áttételeken keresztül még a későbbi korokban is tovább öröklődött egészen az ooogur magyarokig. Arról nem is beszélve, hogy az európai művelődés szerves részét jelentő Bibliában többször is szó esik, vagy ntetóás történik olyan történelmi eseményekre, amelyek a szkíta korra utalnak. Ilyenek például Gőg és Magóg ezekiéli látomása, vagy még inkább Jeremiás próféta könyve, amely a szkíta betörést írja le. jPorró fazekat látok én, éspedig a szája észak felöl van—”, A Gőg-történet például olyan formában is tovább él, hogy a középkori Európa Góg és Magóg népeként emlegetett minden kelettől betörő népet a szkítáktól a hunokig és a magyarokig. A legenda fölbukkan az Újszövetségben, János jelenéseiben s a későbbiekben a romantikus magyar történetszemléletben is ott volt. Lásd: szitytyák. A szkíták mély nyomot hagytak az emberiség történetében, hatásuk tovább élt Eurázsia határtalan sztyeppéin, nyomaik mindenütt megtalálhatók az Altájtól, a Távol-Kelettől a Közel-Keletig és Közép-Európáig (a Magyar Nemzeti Múteum két „arany- szarvasa” szkíta művekre emlékeztetnek, Magyarországon szkíta típusú zablák kerültek elő). Sokat kiderített a kutatás arról, hogy a Fekete-tenger északi vidékén élő szkíták kapcsolata milyen volt például az ókori Kelet nagy államaival, köztük az urartui- val, milyen szerepet játszottak Asszíria bukásában, hogyan jutottak el Egyiptom határáig, i. e. 514 körül hogyan verték meg a perzsa birodalom urát, Dareioszt, és így tovább. Hérodotosz az időszámítás előtti ötödik században maga is járt Szkítiában s részletes leírást hagyott róla. Mégis, sok mindent nem tudunk még az ókor e jelentős népéről, eredetükről, etnikai összetételükről. Tisztázatlan a kapcsolatuk legközelebbi nyugati szomszédaikkal, az északi trák törzsekkel is. Maga Hérodotosz is többféle szkítákat emleget. köztük szántóvetőket, földművelőket, „hellén-szkítákat” s külön a legfontosabb nomád törzseket amelyeket a mai szakirodalom királyi szkítákként, ismer. A szkíták az újabb kutatások szerint is különféle népek voltak, jóllehet a hatalmas területeket elfoglaló népcsoportok kultúrájuk és nyelvük révén rokonságban voltak egymással, az észak-iráni nyelv- csoporthoz tartoztak. Egykori lakóhelyüket, a Fekete-tenger északi tájait a későbbiekben is Szkítiának nevezték, jóllehet már más népek lakták. A szkíta fejedelemség megalakulását egyes kutatók az L e. VI. századra, mások az i. e. TV. századra. Ateasz fejedelem birodalmának idejére teszik. Dte van olyan nézet is, amely szerint ez csak az i. e. HL és IL század között ment végbe, amikor a szkíták fennhatósága már csak a Krímre és a Dnyeper alsó folyásának vidékére terjedt ki. E fejedelemség fővárosa volt Szkíta-Neapolisz a Krímben, a mai Szimferopol mellett. Mindenesetre az időszámítás utáni III. században már végképp eltűntek a szkíták, helyükét a szarmaták és más népek foglalták el. Csak kurgánjaik, halomsírjaik állnak a mérhetetlen sztyeppékén, amelyek annyiszor megillették az írókat, költőket a későbbi századok során, köztük Csehovot, Bunyint. Az Ermitázs vendégki áHítáJ sa széles spektrumban mutatja be a szkita művészet emlékeit. Hírt ad a Kaukázus késő bronzkori és korai vaskori népeinek kultúrájáról, a korai vagy archaikus (i. e. VII—VI. század), a középső vagy klasszikus (i. e. V—IV. század) és a késő (i. e. IV. század vége—III. század első fele) szkíta kor művészetéről, továbbá a szakák kultúrájáról (I. Péter szibériai gyűjteménye), a szaka törzs helyé az Altáj nyugati részén terült el, a szkíta világ szemszögéből ez a nomád világ középpontjának számított. A továbbiakban az altáji törzsek kultúrájának i. e. VI—IV. századi emlékeit, Dél-Szibéria kultúrájának reprezentáns leletanyagát (tagár kultúra) tanulmányozhatjuk az i. e. VII—III. századból. Végül a szarmata törzsek kincseivel ismerkedhetünk meg az i. e. II. századtól az i. sz. II. századig. A szarmata kultúra virágkora a Fekete-tenger északi partvidékén az i. e. II. és I. századra esik. A kiállítás méreteinek nagysága, a bemutatott emle'C anyag impozáns gazdagsága és sokrétűsége ellenére is jál ía- golt, kitűnően áttekinthető. Különösen a klasszikus szkíta kor arany- és ezüstkincsei káprázatosak. Ezek az antik művészetnek olyan remekművei, amelyek egyedülállóak nemcsak a szkíta régiségben, hanem az antik kultúrában is. A maga nemében páratlan., klasszikus példánynak számít az a szarvas alakú pajzsdísz, amely a szkíta állatstílus kiemelkedő szépségű darabja az i. e. VII—VI. század fordulójából, a Kubán vidéki Kosztromszkaja kur- gánból került elő. Dé hasonlóan világhírű kincs á szóló* hai halomsírból származó aranyfésű, szkíta megrendelésre készült görög munka az l e. IV. századból, s a különböző edények, tükrök, nyak- ék®!: egész sora, hogy csata néhány példát említsünk. Nem véletlen, hogy ezek a kincsek knwvták a világ ámulatát. Szívesen emlékeztetünk még arra, hogy a Helikon Kiadó gondozásában éppen mostanában jelent meg I. B. Brasinsz- kij Szkíta kincsek nyomában című kitűnő könyve a királyi szkíták koráról. A könyvé- stetüeg is kiemelkedő szépségű album gazdag képanyagában olyan alkotásokkal is találkozunk, amelyek a Szkíták aranya című budapesti vendégkiállításon megtekinthetők. Tóth Elemér A nyánk temetése előtt még mindannyiunknak megvolt a dolga. Öcsém a rokonsággal, apám az étellel foglalkozott, én a szertartás körüli hercehurcát intéztem. Aztán mindennek vége szakadt, amikor az utolsó ángyikámk is elbúcsúzott. Ml, hárman ott ültünk a vacsora romjai mellett. A fekete szalagos gyertya csonkig égett, csak • kanócból szállt föl halvány Éüstcák. Magunk elé, vagy csak az ételmaradékot bámultuk. A késő délutánban árnyékunk megnyúlt, a kemence falán összeért. A kemencepadkán régen annyit gucorogtunk anyánk mesebeli szavait hallgatva. Mintha őt vártuk volna most is, hogy szedje le az asztalt, hogy a sürgölődés közben százszor is megkérdezze: „Ízlett-e fiam?”. Mintha csak a köténye suhogását vártok volna, ültünk az asztalnál, szótlanul, mint a becsapott gyerekek. Lopva apám szemébe néztem. Máskor huncutság fészkelt barna pillantásában, szerette anyánkat ugratni, s velünk, hogy felnőttünk sokszor évődött. Most üresen, pöteten nézett az asztal alá. — BeúgyagjwÉ anpáDh! Biztos! — mondtam neki legutóbb, amikor kórházból kijövet az állomásra értünk. — Remélőm — bólintott, aztán nagysokára hozzátette. — Ha van isten, hát möghallgat. — Az orvosak bíznak a felgyógyulásában — motyogtam, és bátorítólag megszorítottam csontos karját. — Eh, az orvosok — legyintett. — Az embör megérzi a végit. Csak isten segíthet, hát most az egyszőr tögyön neköm is valamit! Sose beszélt róla, de igaz keresztyén módjára élte az életét. Fiatalabb korában csak az év végi hálaadásokon vett részt, cselédként nem maradt máskor ideje, de aztán hogy teltek fölötte az évek, egyre sűrűbben, sátoros ünnepekkor is eljárt a templomba. Ahogy én őt ismertem, a tízparancsolatot tisztességgel betartotta, a szentségből is kivette a részét. De ami számomra és környezetében is tiszteletet parancsolt, az az embersége volt, mely nem mérhető semmiféle írott vagy íratlan törvénnyel. Tiszta volt, mint a hegyikristály, s a nehéz időkben olyan kemény is. Tisztességét, emberségét nem önmagáiban hitte, hanem istenében. Bízott és httt. Mia-. két nem erőltetett hitére, <te saját magát abból építette. Istenével békében élt, míg anyámat nem kellett a kórházba vinni. Talán akkor fordulhatott mindenható segítségért. Csak legyintett, amikor az öcsém vagy én elmagyaráztuk neki a diagnózist, a várható állapotot. A műtét sikerült, a rákos daganatot eltávolították, hát ugyan mit akartunk még a tudománytól?! Csak tüdő- gyulladást ne kapjon, mert azt nem vészeli át egy ilyen idős szervezet! Mindenre, kiváltképp a lehetetlenre bíztuk, hogy anyánk felgyógyul. Apánk sokszor leintett minket, ha fejtegetni kezdtük az orvosi véleményeket. — Majd az isten mögsegít. Kint föltámadt a szél. A hétórási vonat zakatolását olyan közelinek lehetett hallani rainiiha a fészerből jönne Öcsém a füttyszóra lassan megmozdult, aztán leballagott a pincébe, hogy bort hozzon fel. — A hétórási — mondta lassan apám. — Döme sógorék tízre mán hazaérköznek. — Leszedem az asztalt — mondtam zavartan, mert Döme sógorék igazán nem érdekeltek, hogy mikor érkeznek haza, vagy mikor van csatlakozásuk. Egyébként sem szerettem a temetéseken összecsődült rokonságot. A részvételnél nagyobb bennük a kíváncsiság, hogy mekkora parádét fizet az ember, milyen hosszan beszél a pap, milyen a koporsó; s a virrasztáskor megbeszélni, hogy kivel mi van. — Aztán mikor mégy haza? — Holnap a reggeli gyorssal, apám, de Sanyi... — Ne aggódj, fiam, mindem röndben lösz — hárította el igyekezetemet, majd a pipájával küszködött. Öcsém, mikorra letöröltem az asztalt, visszatért a borral. Töltött, keze enyhén remegett, biztos voltam benne, hogy lent a pincében még külön is meghúzta a bort. Poharaink aranylot- tak a kitöltött italtól. Apánk lassú mozdulattal megemelte, gyöngéden visszaejtette az asztalra, talpa enyhén koccant. — Egészségötökre! Mi bólintottunk, aztán suta mozdulattal kuttyogat- tuk le torkunkon az italt. Mind a hármunkból hiányzott valami. Biztonság, anyánk nagyköténye, érdesen simogató tenyere, hiányzott a jelenléte. öcsém szép hangján egy viirágénekibe kezdett. Apám döcögve dúdolta utána. Én a poharamat babráltam, Igen, holnap visszautazom Pestre, távoL, ugyanúgy, min* eddig, messze anyánktól. Nekem biztos, hogy könnyebb lesz elviselnem a hiányát, mert már húsz éve vagyok hazalátogató, anyám vendége. — Most azt éneköld fiam, hogy „elloptak a szívemet, jól érzöm...” — düny- nyögte apám. A hangja szomorú vak és szánaz. Öcsém olaszos baritonján indította a dalt. Az ember szíve szinte ráült erre a csodás hangra, s úgy röpült vele. Apám kezében a pohár hirtelen szétmorzsolódott. Az üveg pattogását alig iebe- tett hallani, csak a tenyéréből csöppenő vért láttam, s a pirosra festett szilánkokat. Ki,rohantam a konyhába, hogy rongyot keressek, gézt, ultraszeptilt, szinte feltúrtam a gyógyszeres szekrényt. — Hagyd el! Én tettem. — Már itt is vagyok., nincs semmi baj, apám, egy kis karcolás, mindjárt rendben lesz! — Mérgemben töttem — kezdte megadóan apám. — Anyátokat kértem a terem- tótül. Ne vegye el tűlem! Inkább én mönjek aíibb el, ne ű! érondúitam, becsülettel az egész életemért eny- nyit kérhetek. Csak ennyit akartam kérni! Most mán biztos, hogy néköm nincs istenem. Ha lőtt vóna, segítőit vona. De mindegy! Sanyikám, éneköld azt, hogy .... A dalra már nem emlékszem, csak a fájdalmára, anyánk okozta veszteségére. De valójában anyánk okozta veszteség vett az.?! Szűcs Mariann: A veszteség