Nógrád. 1980. szeptember (36. évfolyam. 205-229. szám)

1980-09-23 / 223. szám

Semmi hűhó ~ miért ? A termékenységet jelképező bábú elégetése (Kulcsár József /elv.) Bízom abban, hogy a címet végigfutván egyetlen olvasó sem vádol plágiummal, már csak azért sem —, bár ezt, vagy elhiszik becsszóra, vagy nem —, mert sohasem volt kenyerem a „lopkovicsság”. Ezt előbocsátván, készséggel el­árulom viszont, hogy a cím­adásban nem kisebb nagyság vezérelt, mint Villiam Shakes­peare, akinek kalandos, dol­gos, valóságos és lehetséges életéről mostanság sugároz sorozatot a televíziónk. Az ál­talam feltétlen csodált és nagyrabecsült drámaíró Sok hűhó semmiért címmel szer­zett egy vígjátékot, s e tény „ugrott be” vasárnap akarat­lanul is Hollókőn, amikor szemtanúja lehettem egy ha­gyományélesztő játéknak, ami a szüretet, az őszi ter­mékenységet lett volna hivat­va ünnepelni. Hollókőn ugyan­is semmi hűhó nem volt, csak pontosan azt nem tu­dom, miért? Persze vannak bizonyos elképzeléseim erre vonatkozóan, melyeket, fel­idézve egyben az esemény egyes mozzanatait, az alábbi­akban igyekszem felvázolni. Hollókőn a szüreti vigassá­gok, maskurázások szokását a helybeli klubkönyvtár ve­zetője három évvel ezelőtt kezdte el a feledésből kimen­teni, mai formába önteni és jelenkori szokássá gyökerez- tetni. Az idei heppening — nyugodtan nevezhetjük így, hi­szen a közönség aktív bekap­csolásáról is szó van, igaz, a gyakorlatban csak nyomai­ban —, már negyedik a sor­ban, ez azonban sajnálato­san nem látszott rajta. A kel­lékei, amelyeknek jellemez­nie kell' egy szüreti felvonu­lást, mókás szekérszínházi elő­adást, kevés híján alapvető­en megvoltak, csak az egész­nek a sava-borsa, az ize, a hangulata hiányzott. Tizen­éves fiúk és lányok népvise­letben, cigányruhában ültek a hintón, szekéren, Bacchus- palánták, ördögfiókák dobál­ták meg kedvesen, játékosan kukorica-, meg búzamaggal a nézelődőket, járták végig a község utcáit, közönséget to­borozva a főtérnek nevezhe­tő buszmegálló elé. Ott a két árva stráfkocsi, a két hintó és az egyetlen lovas karéjt alkotva elállta a hármas út­kereszteződést s kezdődhe­tett a játék. Elégették az íz­lésesen, jópofán, szalmából, csuhéből, kivájt tökből ösz- szetákolt embemagyságú ter­ménybábot új bírót és bíró­nőt választottak, tánccal, dal­lal ünnepeltek. Az eseményeket így elbe­szélve, talán kedvet is kap az olvasó, hogy részese legyen' ilyen látványosságnak, netán irigyli is a krónikást. Ismétel­ten mondom azonban: ne te­gye. Mert lehet, hogy sok munka, erőfeszítés húzódik meg a látottak mögött, de, hogy abból a nézők alig vet­tek észre valamit, biztos. Egy: ennyire csendes, mókában, hangban, énekben visszafo­gott szüreti felvonulókat még életemben nem láttam. Kettő: egymás akaratát, szavát eny- nyire nem értő, meg nem fo- 'gadó fiatalokat is ritkán lát­tam, ilyen alkalomkor pedig egyáltalán nem. Három: az elhangzott műdalok ötödré­szével is nyugodtan megelé­gedtünk volna. Érthetetlen, hogy Hollókőn, .miért nem énekelnek igazi, ízes népdalo­kat a- fiatalok. Ugyanígy ért­hetetlen, miért nem segíte­nek nekik az idősebbek, miért nem „szálltak be” ők is (hi­szen itt országos hírű asszony­kórus működik) a vigasságba. Négy: miért ragaszkodnak ezek a szép kamaszlányok ahhoz, hogy cefetül bepirosítsák az arcukat, s cigányviseletbe bújjanak? Azt hiszem, nem a magyar népviselet hiánya az oka, a probléma sokkal In­kább szemléleti jellegű. Ot: miért szegték meg ígéretüket azok (tudomásommal több u- cat a számuk), akik még egy nappal korábban is részvéte­lükről biztosították a szerve­zőket? Hat: miért csak ötven­nyolcvan ember volt kíváncsi az egészre? Hét: tényleg nem akad a faluban, a környéken három-négy olyan dalolni, mó­kázni tudó, szerető férfiú, vagy asszonyság, aki lelke, játékmestere lehetne egy ilyen rendezvénynek? Itt meg is állhatunk a fel­sorolásban, nem akarjuk sen­ki kedvét szegni. Márcsak azért sem, mert akik részt vettek a szüreti vidámságban, azok elismerést érdemelnek, meg­tették a magukét, azt, amire tellett erejükből. Az esemény­nek inkább a tanulsága érde­kes. Megint tanúi lehettünk valaminek, ami kitűnő öt­letre épül, talán eléggé át­gondolt i», mégis kudarcba fullad. Mert fiaskó volt ez a javából, hiába kattogtak a fényképezőgépek, hiába né­zegetjük majd gyönyörűséggel a színes diákat A hollókői „szüret” leg­főbb tanulsága számomra, hogy egyetlen ember vállán nem nyugodhat ilyen rendezvény. Hivatalos — tanácsi és járási, vagy megyei népművelőd — segítség nélkül képtelenség vérbeli, hangulatos játékot szervezni. Pedig ez a hollókői ötlet megint csak megérde­melné a nagyobb figyelmet Akár úgy is —, ha netán túl közeli az időpont az augusz­tus 20-1 Palóc szőttes talál­kozóhoz —, hogy azt a ren­dezvényt Rlmócnak adnák (akadt rá példa), ezt pedig Itt fejlesztenék, turizmust ide­genforgalmat bekapcsolva, nagy népi játékká, mulattató heppeninggé. Egyelőre azonban semmi „hűhó” — a falu megelégszik azzal, amit mostanság nyújt a járást és a megyét pedig a lehetőség nem foglalkoztatja. Elképzelhető, hogy csak mi érzünk benne lehetőséget? (ok) iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiaiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiii!iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinii 7 — Hát tőled, te buta...­„Várj egy kicsit”. Dán kilép a képből, az ide szüremlő hangokból gyaníthatóan főnökeivel tárgyal. Majd visszatér a képbe. — „Várj meg. Azonnal indulok haza.” — Gyere, kedvesem. Nagyon szeretlek, nagyon várlak. A készülék kikapcsol. Erzsébet behunyja a szemét, újra elalszik. Erzsébet jobb kezével megsimítja Dán arcát, és csak ringatóznak, az út gyakran kanyarodik. Erzsébet vezet, Dán kissé a vállára dől. Bólogatva alszik. Az út fölött egy vitorlázó-repülőgép tűnik fel. Erzsébet ül abban is, egy Danra hasonlító fiatalember, szinte kisfiú még, egy piros madzagot tartva kíséri a gépet. A gép far­kára van kötve a madzag. A kisfiú szorongatja a madzagot, de az kiszakad a tenyeréből. A vitorlázógép és benne Erzsé­bet följebb emelkedik, eltűnik. Dán fölriad. Megkérdezi: — Te... láttál itt vitorlázógépet? Erzsébet jobb kezével megsimítja Dán arcát, és csak annyit mond: 4 NÓGRÁD — 1980. szeptember 23., kedd — Ha akarod, láttam. — Nem, én nem akarom. Erzsébet a vitorlázógépben repül tovább, egy óriási te­tt hér felhőbe száll. Lenn, a földön egy egészen aprócska kis­fiú üldögél, kezében egy piros madzag. Jones és Charlie ballag az utcán. Fénylő, sugaras éjsza­ka. Szinte kihalt az út, egy-két párocska sétál csupán. Üres taxik kóborolnak, utast keresnek. — Charliee! Beüljünk? — Szép este van... De azért lehet... Jones leint egy taxit, lyukkártyát helyez a műszerfalon levő rekeszbe. Majd Charliehoz fordul: — Talán jobb is, hogy Dán elkérezkedett. — Jó eszű fiúcska, igazán jó eszű. — Foxman talán... talán nincs is otthon. —* Főnöki Több önbizalmat, ha lehet... — Charlie! Gondold csak meg: mégis ő a világ ura. Ha tetszik nekünk, ha nem... — Ami engem illet, nekem tetszik. Becsületes tudós- ember, bár mindenki olyan volna, mint ő. Nem politizál, nem szervezkedik... igazán kellemes ember. — Charlie! Tudom, hogy tőled bármit megkérdezhetek, te nem élsz vissza azzal, ha nem tudok valamit — Tessék, főnök, kérdezz! — Charlie! Hogy működik,ez a tragacs? Charlie megvakarja vörös üstökét, bevezetőül csak eny- nyit mond: — Nehéz eset vagy főnököm. — Tudod, vagy nem tudod? — Lyukkártya programozza az útvonalat. Egyszerű. Ar­ra megy, amerre a kártya mondja. — De az'utcán forgalom van... számtalan módosítás szükséges... — Csak számos, nem számtalan. Az alapútvonal adott, a módosítások ezt alapvetően nem változtatják meg. Ráadá­sul a taxi minden útjára „emlékezik”, így szinte „ösztönö­sen” lassít egy-egy fontosabb csomópontnál, „tudja”, melyik a veszélyesebb, s melyik a csöndesebb útszakasz. Egészen úgy viselkedik, mint egy gyakran elkóborló kutya. Ismeri a járást és kész. Ennyi az egész. — Kösz, Charlie. Körülbelül így gondoltam én is. Egyéb­ként úgy látom, megérkeztünk. Dán csöndesen, óvatosan, cipő nélkül lépeget. Virágot tesz egy vázába, kisebbre állítja a világítást. Erzsébet nyu­godtan, boldogan szuszog, most egészen olyan, mint egy gyerek. (Folytatjuk.) Képernyő előtt Mozi minden mennyiségben Dohogok magamban, mint az özvegy anyóka, aki a tű fokába akarja belefűzni a cérnát, de romlott látása mi­att sehogysem találja. Do­hogok, mert a héten vala­hogyan én sem találtam meg a magam műsorát. Nem azt akarom ezzel mondani, hogy rossz programok mentek a képernyőn, csupán azt, hogy a kínálat, mely a recenzens tollára „dolgozik”, kivétele­sen és bámulatosan szűkös volt Mert mi helye van a tévékritikában a futball­meccsnek, még akkor is, ha azok annyira bosszantóak voltak a számunkra, mint az Újpesti Dózsa—Reál Socie- dad meg a Vasas—Boavista találkozó? Mi helye a mozi­filmeknek. melyeket néhány évvel ezelőtt már láthattak a nézők, s olvashatták bírá­latukat is? A sorozatokról menetközben, az ismétlések­ről sem célszerű írni. De hát mi marad akkor? A kérdés költői, a problé­mára azonban felhívja a mű­sorszerkesztés figyelmét Az elmúlt hét programját nézva ugyanis úgy tűnik az ember­nek, mintha a tévések, már akik a tévé művészeti alko­tásait készítik, szabadságot vettek volna ki, noha jól tudjuk, egy-egy bemutatott tévéjáték, tévéfilm sugárzá­sa előtt hónapokkal elkészül. Egy friss munkát szerintünk ez a hét is megérdemelt vol­na. A recenzens tollára mégis maradt csemege. A mozi- dömpingből kiválaszthatta a tragikus körülmények kö­zött öt évvel ezelőtt elhunyt Pier Paolo Pasolini Madarak és ragadozó madarak című, 1966-ban forgatott filmjét, az életében halhatatlanná lett Totóval a főszerepben. Zavarbaeitőn groteszk, né­zőjét izgalmas szellemi ka­landra invitáló film a Mada­rak és ragadozó madarak. Egy teoretikus vénájú ren­dező és író ironikus víziója életbeli küzdelemről, a lé­tezés, az emberi kapcsolatok ok-okozati összefüggéséről mesés elemekkel erősítve eredeti, szatirikus koncepció­ját, képi és verbális ábrázo­lásmódját. Pasolini bonyolult' alkatú, összetett jellemű, el­kötelezett művész volt, aki Zsugán Istvánnak adott egyik interjújában mondotta: ,...Én nem hiszek a szociáldejnok- ráciában, a reformizmusban — csak a forradalomban. Ugyanakkor tudom, hogy pillanatnyilag Európában nincsenek meg a lehetőségei a forradalom győzelmének.» Egy becsületes értelmiségi­nek, művésznek mégis azért kell harcolnia — az eszmék fegyverével —, hogy az eljö­vendő forradalmat szolgál­ja... Lényegében ennyi a po­litikai és művészi hitvallá­som.” A szombat éjszakai mű­sorban látott filmje híven fejezi ezt pártállást. Hősei, a tizennyolc gyermekes apa (Toto alakítja) és legidősebb fia hosszú vándordíján) melynek jelentős részét egy beszélni tudó holló társasá­gában tesznek meg, számta­lan kényes helyzeten, meg­aláztatáson, becsapottságon keresztülesve, alig lesznek' okosabbak a menet végén, mint kezdetén. A holló — „ki” a kételkedést, a min­denkinél mindent jobban tu­dást jelképezi — igazsága) miszerint hiába papolt úti­társainak, adott bölcs elem­zéseket, magyarázatot, be­teljesedik, s furcsa módonl önmagán, mert a két férfi) megsokalva tudálékosságát) elpusztítja. Jelkép a holló) jelkép a pusztulása. Pasolini' nem kerget ábrándképeket) tiszta fejű alkotó. Pontosarí tudja, hősei kifélék-miféJ lék, mennyit érnek, ismerí az olasz társadalmi valóságot) a nyomorúságot, a bigott! vallásosságot, de a politikai dogmatizmust is. Ez a film­je tökéletes összhangban vari azzal, amit Zsugán István^ nak mondott: a világot aá embert, nem csoda, nem szóJ noklat váltja meg. hanem si tett, a forradalom. Persze) Pasolini nem lenne az, aklj vagyis nem lenne jelenté-J kény művész, ha ezt szóbari mondaná, nem pedig a filrri komplex nyelvén. A Madarak és ragadozó madarak nem ígért és nem is adott könnyű szórakozást né­zőjének, de finom humorral) iróniával mindvégig lekö-j tötte figyelmét sikerese« kapcsolta be az eszmefutta­tásba. Pasolinit látni nálunk csak a budapesti Filmmúze­umban adatott meg, oda pe­dig vidékről feljutni gléggŐ körülményes — már a mo­zi kedvéért. A televízió meg­szánhatna bennünket, és vál­lalhatna egy Pasolini-soroza- tot is. (sulyok) KXGAfOTOH 1960 JOSEPH HAYDN I. A megváltó hét szava a keresztfán Oratórium (Hoboken XX:2) II. Salve Regina (g-moll, Hoboken XXIII/b:2) KINCSES VERONIKA r szoprán TAKÁCS KLÁRA-alt KORONDV GYÖRGY - tenor GREGOR JÓZSEF - basszus LANTOS ISTVÁN-orgona Budapesti Kórus Magyar Állami Hangversenyzenekar Vezényel: FERENCSIK JÁNOS (Nemet (I) és latm(ll) nyelven) „A megváltó hét szava a keresztfán" eredetileg zenekari műnek készült. 1 785-ben mutattak be a cadizi székesegyház­ban. Haydn néhány óv múlva elkészítette a mű vonósnégyes­változatát is. Amikor a mester 1 794-ben'megszállt Passau városában, vokális verzióban találkozott szerzeményével, a helybeli karmesterek átiratában. Haydnnak tetszett az ötlet, a megoldás kevésbé, ezért nyomban hozzákezdett az enekszólamok megkomponálásához. Az oratórium-változat még az előzőeknél is népszerűbb lett - Haydn maga a legjobb alkotásai közé sorolta. A vonósnégyes nemrég jelent meg a Haydn valamennyi vonósnégyesének bemutatására vállalkozó Hungaroton-sorozatban, a Tátrai vonósnégyes interpretálásában. így a lemezgyüjtő számára izgalmas élmény „A megváltó hétszava’két változatának összehasonlítása. SLPX 121 99-200.ARA: 140 Ft L A HUNGAROTON HANGLEMEZ HETEK IDEJÉN -J* .. A LEMEZEK ARA 50 Et r

Next

/
Oldalképek
Tartalom