Nógrád. 1980. február (36. évfolyam. 26-50. szám)
1980-02-12 / 35. szám
Kertbarátoknak Palántaágyak fertőtlenítése Kerülni kell a sűrű vetést, a magvak kötött talajba történő vetését, mert ezzel megelőzhetjük a levegőtlenséget. Kötött talaj esetén a felső rétegbe homokot szükséges keverniKistermelőknek a kémiai védekezések közül a legegyszerűbb, jól kivitelezhető megoldást kell választani. Takaróföld fertőtlenítésére Or- thocid 1 kg/köbméter, vagy a Pol Thiuram—85 ugyancsak 1 kg/köbméter mennyiségben történő felhasználásával jó eredmény érhető el. A javasolt készítmények valamelyikének alkalmazása esetén a szert 10 kg homokkal szükséges összekeverni, majd a takarófölddel alaposan elkeverni. Ügyelni kell a pontos adagolásra. A szereket a takaróföld-szükségletnek megfelelően kell adagolni. Az elvetett magvakat ezzel a földdel kell takarni. Célszerű a magtakaró földet legalább 1—2 héttel a felhasználás előtt összekeverni, a növényvédő szerrel- A palántadőlést okozó gombák ellen csak úgy érhetünk el eredményt, ha a cserepeket, vető- ládákat eszközöket 2 %-os •Formaldehiddel fertőtlenítjük. Ha a javasolt védekezések ellenére is észleljük a palántadőlést, akkor a palántaágyakat Dithane M—45 0,3 "Zoos, vagy Zineb 0,5 %-os oldatával kell beöntözni négyzet- méterenként 2,5 liter permet* lé felhasználásával. A megelőző védekezéseket a palántanevelés során rendszeresen, kéthetenkénti gyakorisággal kell végezni Rézoxidklorid 50 WP 0,5 %-os oldatával. Ezt már permetezés formájában kell kivitelezni. Az említett kémiai védekezések pontos elvégzésivel eredményesen lehet védelmezni a palántadőlést előidéző gombák ellen. V. A. Salgótarján és Vidéke ÁFÉSZ szövetkezeti tagságának figyelmébe: A Salgótarján és Vidéke ÁFÉSZ igazgatósága értesíti a szövetkezet tagjait, hogy az 1980. évi részközgyűléseket (tagértekezleteket) a következő helyen és időpontban tartja az alábbbi napirendi pontokkal: 1. Tájékoztató a szövetkezet 1979. évi tevékenységéről és az 1980. évi feladatokról. Z. Helyi intéző bizottság beszámolója az 1979. évi mnnkáról. 3. A részközgyűlés hatáskörébe utalt tisztségviselők és helyi testületi szervek tagjainak újjá- választása. 4. Egyebek. / SZAKCSOPORTI TAGERTEKEZLET : 1. A szövetkezet 1979. évi tevékenységéről és az 1980. évi feladatairól tájékoztatás. 2. Szakcsoport intéző bizottságának beszámolója az 1979. évi munkáról, az 1979. évi mérleg és eredményfelosztás, az 1980. évi terv megállapítása. 3. A szakcsoport ellenőrző bizottságának jelentése az 1979. évi munkáról, véleménynyilvánítás az intéző bizottság beszámolójáról, az 1979. évi mérlegről és eredményfelosztásról. 4. A tagértekezlet hatáskörébe utalt tisztségviselők és helyi testületi szervek tagjainak újjá. választása, a szakcsoport intéző bizottság elnöke, tagjai, ellenőrző bizottság elnöke és tagjai, valamint a küldöttek újjáválasztása. 5. Egyebek. Körzet: Hely Idő óra Zagyvapálfalva felső ált. iskola 1980. II. 9. 17 Marakodl italbolt 9. 17.30 S.-űjfalu méhész kultúrház 10. 13 S.-újfalu kultúrház 10. 14 Kotyháza ált. iskola 10. 13 Gyümölcs-kert Damjanich úti iroda 10. 9 Salgóvár-kert megyei főkapitányság 10. 9 Z.-pálfalva alsó bisztró, Csokonai út 13. 17 Sós hártyán II. kultúrház 15. 17 Baglyasalja italbolt 15. 16 Üjiak-puszla ált. iskola 16. 13 Sertéstenyésztő Damjanich úti iroda 16. 16 Sóshartyán I. kultúrház 17. 14 Vizslás kultúrház 17. 13 Karancskeszi kultúrház 17. 14 K.-keszi méhész Ponyi-lakás K.-keszi 17. 14 Karancsalja tanácsház 17. 14 Cered I. kultúrház 17. 13 Zabar kultúrház 17. 13 Szilaspogony tanácsház 17. 13 Karancsberény méhész tanács ház 17. 13 Karancsberény nyúl kultúrház 17. 16 Etes méhész kultúrház 17. 9 Vásárcsarnok műnk. ZIM kultúrotthon 18. 17 Tótújfalu ÁFÉSZ vegyesbolt 18. 18 Z.-pálfalva méhész Síküv. étkezde 20. 17 Síküveg, munkás Síküv. étkezde 21. 17 S.-tarján -f- Z.-róna Tarján vendéglő 21. 17 Zabar méhész kultúrház 23. 10 Dózsa-kert városi rendőrkapitányság 22. 16 Somoskő kultúrház 24. 14 Kishartyán kultúrház 24. 15 Karancslapujtő kultúrház 24. 14 K.-lapujfő nyúl. kultúrház 24. 14 K.-lapujtő méhész kultúrház 24. 14 K.-berény kultúrház 24. 14 Etes kultúrház 24. 14 S.-tarján nyúl. SKÜ-kultúrotthon 24. 10 K.-alja nyúl. tanácsház 24. 14 K.-keszi nyúl. kultúrház 24. 9.30 Cered II. kultúrház 24. 13 Pécskő-kert Damjanich úti iroda 25. 16 Szabadidő-kert AGROBER irodaház 25. 17 Etes nyúl. etesi pártház 27. 17 K.-hartyán nyúl. ÁFÉSZ italbolt 27. 15 Starján méhész MÉSZÖV tanácsterem 29. 16 Kérjük a tagságot, hogy lehetőleg saját körzetében vegyen részt, mivel a részközgyűlésnek önálló jogkörben kell dönteni. Amennyiben saját körzetében nem tud megjelenni, a fent megjelölt részközgyűlések valamelyikén vegyen részt, hozzászólásával, javaslatával segítse elő a szövetkezet munkáját. , ÁFÉSZ-igazgatóság A palántadőlést előidéző kórokozók ellen a palántanevelő. tűzdelőágyak talaját erre a célra engedélyezett növényvédő szerekkel kell fertőtleníteni. Isnieretes, hogy a palántadőlés egyik megjelenési formája a csírapusztulás. A kórokozók a fejlődésnek induló csírát támadják meg, és azt barnásfekete rothadással elpusztítják. Erre a betegségformára a hiányos kelésből lehet következtetni. A palántadőlés tipikus formája csak később jelentkezik- A kórokoKrimi — len A részletek gondos kimunkálása és a couleur locale a legjellemzőbbek Jerzy Edigey, az egyik legnépszerűbb lengyel krimiíró munkásságára. Regényei hárommillió példányban keltek el világszerte, sőt Dürrenmattal és Priest- leyvel közös kiadást is megértek. Mi a siker titka? A választ az író a saját maga számára megfogalmazott krimiregény definíciójával adta meg: „A bűnügyi regény voltaképpen fejtörő, logikai játék, amely a könyv első- mondatával indul. Az első három. fejezetben legalább annyi adatot kell közölni az olvasóval, hogy sejtse, ki a gyilkos. Ezek után érdeklődéssel kíséri az intrika kibontakozását.” A lengyel bűnügyi regény története igen rövid: alig 25 év. Ez idő alatt azonban egész komoly krimiírócsoport alakult. Könyveik gyakran ugyanolyan keresettek, mint Agatha Christie, Raymond Chandler vagy Georges Simenon remekei. A lengyel krimik is eredeti stílusokkal arattak sikert. Joe Alex —valódi nevén Maciej Shomzók a talajból kibújt növényke szik alatti részét támadják meg. Fertőzés következtében a szár sárgulni, bámulni kezd, majd elvékonyodik, megtörik, a palánta eldől. Az eldőlt növénykék elszáradnak, elrothadnak. A betegség mindig foltosán jelentkezik. A környezeti tényezők közül jelentős a nedvesség szerepe, továbbá a fényhiány, leve- gőtlenség mind kedvez a kórokozóknak. A palántadőlés megelőzése érdekében a palántanevelők talaját évenként cserélni kell. gyei módra czynski — az angol irodalom avatott ismerője, műfordító. Történeteinek színhelye Anglia, a regények narrátora pedig a Scotland Yard munkatársa. Joanna Chmielewska — építészmérnök — viszont az . értelmiségi köröket és a maszekok világát ábrázolja sok-sok iróniával stb. Az ügyvéd és újságíró Jerzy Edigey is a tényirodalomhoz hasonló stílust alkalmaz; hősei lengyel városokban lépnek színre, kivéve, amikor ifjúsági regényt ' ír. Edigey, a bűnözők kinyomozásának specialistája ugyanis tehetségét időnként a legfiatalabbaknak szánt művekben is kipróbálja. Az a célja, hogy színesebb, szenzációs formában mutassa be a világ legősibb civilizációit. A lengyel, cseh, orosz és német gyerekele is olvashatják már Babilonról szóló regényét, az „Elami lövések”-et. egyiptomi regényét, az „Ovidius unokájá”-t, és Asszíriát bemutató könyvét, az „Asar- chadon király kémei”-t. Az író terveiben további öt, az ókorról szóló ifjúsági könyv és öt felnőtteknek szánt krimi szerepel. Szovjet Irodalom Anatolij Ribakov Nehéz homok című kisregényét közli a lap februári száma. A háborús írásokban ritkán esik szó a zsidók kiirtásáról, és ennek többek között az is oka —, mint Ribakov is hivatkozik rá — kevesen élték túl a tervszerű népirtást. Másrészt a gettók, tömegsírok apokaliptikus látványát a túlélők igyekeztek elhessegetni az emlékezetükből, szinte szégyellve, hogy valaha is megtörténhetett emberekkel ilyen. Borisz Polevoj „Riportjaim történeté”-vel jelentkezik. A könyv a húszas évek fiatalemberéről szól, akinek forradalom iránti hűsege abból a magasrendű eltökéltségből fakad, hogy az eszmét szolgálja. Nem annyira az író önéletrajzáról van szó, mint inkább a kortársak történetéről, annak sajátosságairól, mivel az író számára fontos, hogy a kortárs világa minél gazdagabb legyen. A Líra rovat ezúttal a grúz költészetből ad ízelítőt. Abból a költészetből, amely oly közel áll a magyarokhoz, hisz nem kevesebbet akar, mint a költészet nyelvére lefordítani népének történelmét, természetét és a mindenkori emberét. Irakli Abasidze verseit Győré Imre. Mezey Katalin, Péntek Imre és Veress Miklós műfordításában olvashatjuk. Mikola Bazsan verseit Erdélyi Zoltán, Hatvani Dániel, Kiss Benedek és Pécsi Gabriella fordították. Felveszünk termelésirányító munkakörbe textil-, vagy vegyészképesítésű, vezetési gyakorlattal rendelkező dolgozót- Jelentkezés: Nm-i Patyolat Vállalat. Salgótarján, Rákóczi út 227. A Műhely rovat ezúttal a műfordítás gondolatkörét igyekszik minél több oldalról megvilágítani. Szerdahelyi István arról ír, „Hogyan fordítsunk Majakovszkijt?” Jurij Minyeralov „A műfordító hűségéről” beszél, Nádasy László pedig interjút készített Lator Lászlóval és Tandori Dezsővel a műfordításról. A Párbeszéd rovat Ördögh Szilvesztert és Valerij Povol- jajevet mutatja be- A Kilátó rovatban ezúttal a szovjet—amerikai irodalmi kapcsolatokról olvashatunk. A Két nyelven rovat Lev Pomjanszkij Világíts Hold! című novelláját közli oroszul — Makai Imre fordításában. A magyar és az udmurt nép az ősidőkben egymás mellett élt az Urál nyugati lejtőin. A két nép értelmiségének képviselői már a forKét fiatalember beszélget. — Képzeld, tegnap este a moziban hirtelen áramszünet volt. i — No, és nem volt pánik? — Dehogynem! De csak akkor, amikor tízperc múlva megint kigyúltak a lámpák! radalom előtt igyekeztek megismerni egymás kultúráját: Már a múlt században megjelent Munkácsi Bemát könyve, Votják népköltészeti hagyományok címmel (az ud- murtok magukat votjákoknak nevezik). Ugyanúgy érdekelte a tizenkilencedik századi orosz írókat is a magyarok kultúrája. E kölcsönös érdeklődést tárja fel, illetve ősz* szegzi Foma Jermakov tanulmánya, melynek címe Udmurt—magyar irodalmi kapcsolatokA Művészet rovat arról ad tájékoztatót, hogyan hatott a litván dráma a miskolci színpadon. Milicija Zemszkaja írásában az Amu-Da: ja mentén élő, ott alkotó festőket és szobrászokat mutatja be. A Szemle rovat Viola Ej- gyinova tanulmányát közli A szovjet irodalom stílusáramlatainak sokrétűsége címmel. Az autópályán temérdek gépkocsi torlódott össze — Herta — szól az egyik úrvezető a mellette ülő 'hölgyhöz —. most rámférna egy kis váltás. Nem vennéd át a kormányt — mondjuk a legközelebbi húsz méterre? /ll'KOIIIKDliTÍÜSIÜU WARM il> EZÜSTPÉNZT, régi pénzt jó áron veszek. 2541 Lábatlan I. Pf. 12. KERTTULAJDONOSOK figyelem! Komposzt talajjavító anyag eladó. Ar mennyiségtől függően. Érdeklődni lehet: Barna Nándor, Salgótarján, Felszabadulás út 72. NAPOS- és előnevelt csirke, sárga, kendermagos, fehér hús, kapható, kacsa előrendelhető. Véghné. Szé- csény, Madách út 12/a. Telefon: 297. ELŐNEVELT csirke, sárga és kendermagos. folyamatosan kapható. Somoskőújfalu, Kilátó 20. SÜRGŐSEN vennék kb. 3 köbméter tartályt víznek. Salgótarján, Micsurin út 35. OTP-öröklakás 250 ezerért eladó. Cím: 10-977 telefonon. ELADÓ Salgótarján külterületén (Zagyvarónán, Iskola út 48.) panorámás környezetben kétszobás, új családi ház 500 négyszögöl telekkel, OTP- átvállalással. KÖZPONTI fűtéses, kertes családi ház beköltözhetően eladó. Érdeklődni a 12-756 telefonon, Kissné. KÉTSZOBÁS, központi fűtéses, családi ház eladó. Somoskőújfalu, Kodály Zoltán út 2. (volt Kos:^ BUth út). GARÁZS eladó á Kemerovo krt. alján. Érdeklődni: Salgótarján, Kemerovo krt. D/4. B. lépcsőház 1/3.HUMOR Sertéstenyésztők! A sertéstenyésztéssel foglalkozó mezőgazdasági kistermelők ebben az évben is előnyös feltételekkel, hitelben vásárolhatnak nagy tenyészértékű vemhes kocasüldőket az állatforgalmi és húsipari vállalatoktól. A kocasüldők a legjobb nagyüzemi tenyészetekből és a kistermelői tartási körülményeket jól bíró fajtákból származnak. A tenyészállatok vételára 5900 Ft. A vételárat az átvételtől számított másfél éven belül lehet kiegyenlíteni. Kérjük, hogy vásárlási szándékukról értesítsék az állatforgalmi és húsipari vállalatok járási kirendeltségeit. ALLATFORGALMI ÉS HÚSIPARI TRÖSZT ) é