Nógrád. 1980. február (36. évfolyam. 26-50. szám)

1980-02-12 / 35. szám

Kertbarátoknak Palántaágyak fertőtlenítése Kerülni kell a sűrű vetést, a magvak kötött talajba történő vetését, mert ezzel megelőz­hetjük a levegőtlenséget. Kö­tött talaj esetén a felső ré­tegbe homokot szükséges ke­verni­Kistermelőknek a kémiai védekezések közül a legegy­szerűbb, jól kivitelezhető megoldást kell választani. Ta­karóföld fertőtlenítésére Or- thocid 1 kg/köbméter, vagy a Pol Thiuram—85 ugyancsak 1 kg/köbméter mennyiségben történő felhasználásával jó eredmény érhető el. A java­solt készítmények valamelyi­kének alkalmazása esetén a szert 10 kg homokkal szüksé­ges összekeverni, majd a ta­karófölddel alaposan elkever­ni. Ügyelni kell a pontos ada­golásra. A szereket a takaró­föld-szükségletnek megfelelő­en kell adagolni. Az elvetett magvakat ezzel a földdel kell takarni. Célsze­rű a magtakaró földet lega­lább 1—2 héttel a felhaszná­lás előtt összekeverni, a nö­vényvédő szerrel- A palánta­dőlést okozó gombák ellen csak úgy érhetünk el ered­ményt, ha a cserepeket, vető- ládákat eszközöket 2 %-os •Formaldehiddel fertőtlenít­jük. Ha a javasolt védekezések ellenére is észleljük a palán­tadőlést, akkor a palánta­ágyakat Dithane M—45 0,3 "Zo­os, vagy Zineb 0,5 %-os olda­tával kell beöntözni négyzet- méterenként 2,5 liter permet* lé felhasználásával. A meg­előző védekezéseket a palán­tanevelés során rendszeresen, kéthetenkénti gyakorisággal kell végezni Rézoxidklorid 50 WP 0,5 %-os oldatával. Ezt már permetezés formájában kell kivitelezni. Az említett kémiai védeke­zések pontos elvégzésivel eredményesen lehet védelmez­ni a palántadőlést előidéző gombák ellen. V. A. Salgótarján és Vidéke ÁFÉSZ szövetkezeti tagságának figyelmébe: A Salgótarján és Vidéke ÁFÉSZ igazgatósága értesíti a szövetkezet tagjait, hogy az 1980. évi részközgyűléseket (tagértekezleteket) a következő helyen és időpontban tartja az alábbbi napirendi pontokkal: 1. Tájékoztató a szövetkezet 1979. évi tevékenységéről és az 1980. évi feladatokról. Z. Helyi intéző bizottság beszámolója az 1979. évi mnnkáról. 3. A részközgyűlés hatáskörébe utalt tisztségviselők és helyi testületi szervek tagjainak újjá- választása. 4. Egyebek. / SZAKCSOPORTI TAGERTEKEZLET : 1. A szövetkezet 1979. évi tevékenységéről és az 1980. évi feladatairól tájékoztatás. 2. Szakcsoport intéző bizottságának beszámolója az 1979. évi munkáról, az 1979. évi mérleg és eredményfelosztás, az 1980. évi terv megállapítása. 3. A szakcsoport ellenőrző bizottságának jelentése az 1979. évi munkáról, véleménynyilvá­nítás az intéző bizottság beszámolójáról, az 1979. évi mérlegről és eredményfelosztásról. 4. A tagértekezlet hatáskörébe utalt tisztségviselők és helyi testületi szervek tagjainak újjá. választása, a szakcsoport intéző bizottság elnöke, tagjai, ellenőrző bizottság elnöke és tag­jai, valamint a küldöttek újjáválasztása. 5. Egyebek. Körzet: Hely Idő óra Zagyvapálfalva felső ált. iskola 1980. II. 9. 17 Marakodl italbolt 9. 17.30 S.-űjfalu méhész kultúrház 10. 13 S.-újfalu kultúrház 10. 14 Kotyháza ált. iskola 10. 13 Gyümölcs-kert Damjanich úti iroda 10. 9 Salgóvár-kert megyei főkapitányság 10. 9 Z.-pálfalva alsó bisztró, Csokonai út 13. 17 Sós hártyán II. kultúrház 15. 17 Baglyasalja italbolt 15. 16 Üjiak-puszla ált. iskola 16. 13 Sertéstenyésztő Damjanich úti iroda 16. 16 Sóshartyán I. kultúrház 17. 14 Vizslás kultúrház 17. 13 Karancskeszi kultúrház 17. 14 K.-keszi méhész Ponyi-lakás K.-keszi 17. 14 Karancsalja tanácsház 17. 14 Cered I. kultúrház 17. 13 Zabar kultúrház 17. 13 Szilaspogony tanácsház 17. 13 Karancsberény méhész tanács ház 17. 13 Karancsberény nyúl kultúrház 17. 16 Etes méhész kultúrház 17. 9 Vásárcsarnok műnk. ZIM kultúrotthon 18. 17 Tótújfalu ÁFÉSZ vegyesbolt 18. 18 Z.-pálfalva méhész Síküv. étkezde 20. 17 Síküveg, munkás Síküv. étkezde 21. 17 S.-tarján -f- Z.-róna Tarján vendéglő 21. 17 Zabar méhész kultúrház 23. 10 Dózsa-kert városi rendőrkapitányság 22. 16 Somoskő kultúrház 24. 14 Kishartyán kultúrház 24. 15 Karancslapujtő kultúrház 24. 14 K.-lapujfő nyúl. kultúrház 24. 14 K.-lapujtő méhész kultúrház 24. 14 K.-berény kultúrház 24. 14 Etes kultúrház 24. 14 S.-tarján nyúl. SKÜ-kultúrotthon 24. 10 K.-alja nyúl. tanácsház 24. 14 K.-keszi nyúl. kultúrház 24. 9.30 Cered II. kultúrház 24. 13 Pécskő-kert Damjanich úti iroda 25. 16 Szabadidő-kert AGROBER irodaház 25. 17 Etes nyúl. etesi pártház 27. 17 K.-hartyán nyúl. ÁFÉSZ italbolt 27. 15 Starján méhész MÉSZÖV tanácsterem 29. 16 Kérjük a tagságot, hogy lehetőleg saját körzetében vegyen részt, mivel a részközgyűlésnek önálló jogkörben kell dönteni. Amennyiben saját körzetében nem tud megjelenni, a fent meg­jelölt részközgyűlések valamelyikén vegyen részt, hozzászólásával, javaslatával segítse elő a szövetkezet munkáját. , ÁFÉSZ-igazgatóság A palántadőlést előidéző kórokozók ellen a palántane­velő. tűzdelőágyak talaját er­re a célra engedélyezett nö­vényvédő szerekkel kell fer­tőtleníteni. Isnieretes, hogy a palánta­dőlés egyik megjelenési for­mája a csírapusztulás. A kór­okozók a fejlődésnek induló csírát támadják meg, és azt barnásfekete rothadással el­pusztítják. Erre a betegség­formára a hiányos kelésből lehet következtetni. A palán­tadőlés tipikus formája csak később jelentkezik- A kóroko­Krimi — len A részletek gondos kimunká­lása és a couleur locale a leg­jellemzőbbek Jerzy Edigey, az egyik legnépszerűbb len­gyel krimiíró munkásságára. Regényei hárommillió pél­dányban keltek el világszerte, sőt Dürrenmattal és Priest- leyvel közös kiadást is meg­értek. Mi a siker titka? A választ az író a saját maga számára megfogalmazott krimiregény definíciójával adta meg: „A bűnügyi regény voltaképpen fejtörő, logikai játék, amely a könyv első- mondatával indul. Az első három. fejezetben leg­alább annyi adatot kell kö­zölni az olvasóval, hogy sejt­se, ki a gyilkos. Ezek után ér­deklődéssel kíséri az intrika kibontakozását.” A lengyel bűnügyi regény története igen rövid: alig 25 év. Ez idő alatt azonban egész komoly krimiírócsoport ala­kult. Könyveik gyakran ugyanolyan keresettek, mint Agatha Christie, Raymond Chandler vagy Georges Si­menon remekei. A lengyel krimik is eredeti stílusokkal arattak sikert. Joe Alex —va­lódi nevén Maciej Shom­zók a talajból kibújt növény­ke szik alatti részét támadják meg. Fertőzés következtében a szár sárgulni, bámulni kezd, majd elvékonyodik, megtörik, a palánta eldől. Az eldőlt növénykék elszáradnak, elrothadnak. A betegség min­dig foltosán jelentkezik. A környezeti tényezők közül je­lentős a nedvesség szerepe, továbbá a fényhiány, leve- gőtlenség mind kedvez a kór­okozóknak. A palántadőlés megelőzése érdekében a palántanevelők talaját évenként cserélni kell. gyei módra czynski — az angol irodalom avatott ismerője, műfordító. Történeteinek színhelye Ang­lia, a regények narrátora pe­dig a Scotland Yard munka­társa. Joanna Chmielewska — építészmérnök — viszont az . értelmiségi köröket és a maszekok világát ábrázolja sok-sok iróniával stb. Az ügy­véd és újságíró Jerzy Edigey is a tényirodalomhoz hasonló stílust alkalmaz; hősei lengyel városokban lépnek színre, ki­véve, amikor ifjúsági regényt ' ír. Edigey, a bűnözők kinyo­mozásának specialistája ugyanis tehetségét időnként a legfiatalabbaknak szánt mű­vekben is kipróbálja. Az a célja, hogy színesebb, szenzációs formában mutassa be a világ legősibb civilizá­cióit. A lengyel, cseh, orosz és német gyerekele is olvashat­ják már Babilonról szóló re­gényét, az „Elami lövések”-et. egyiptomi regényét, az „Ovi­dius unokájá”-t, és Asszíriát bemutató könyvét, az „Asar- chadon király kémei”-t. Az író terveiben további öt, az ókorról szóló ifjúsági könyv és öt felnőtteknek szánt krimi szerepel. Szovjet Irodalom Anatolij Ribakov Nehéz ho­mok című kisregényét közli a lap februári száma. A hábo­rús írásokban ritkán esik szó a zsidók kiirtásáról, és ennek többek között az is oka —, mint Ribakov is hivatkozik rá — kevesen élték túl a tervszerű népirtást. Másrészt a gettók, tömegsírok apoka­liptikus látványát a túlélők igyekeztek elhessegetni az emlékezetükből, szinte szé­gyellve, hogy valaha is meg­történhetett emberekkel ilyen. Borisz Polevoj „Riportjaim történeté”-vel jelentkezik. A könyv a húszas évek fiatal­emberéről szól, akinek forra­dalom iránti hűsege abból a magasrendű eltökéltségből fakad, hogy az eszmét szol­gálja. Nem annyira az író önéletrajzáról van szó, mint inkább a kortársak történeté­ről, annak sajátosságairól, mivel az író számára fontos, hogy a kortárs világa minél gazdagabb legyen. A Líra rovat ezúttal a grúz költészetből ad ízelítőt. Abból a költészetből, amely oly kö­zel áll a magyarokhoz, hisz nem kevesebbet akar, mint a költészet nyelvére lefordítani népének történelmét, termé­szetét és a mindenkori em­berét. Irakli Abasidze verseit Győré Imre. Mezey Katalin, Péntek Imre és Veress Miklós műfordításában olvashatjuk. Mikola Bazsan verseit Erdé­lyi Zoltán, Hatvani Dániel, Kiss Benedek és Pécsi Gabri­ella fordították. Felveszünk termelésirányító munkakörbe textil-, vagy vegyészképe­sítésű, vezetési gyakorlat­tal rendelkező dolgozót- Jelentkezés: Nm-i Patyolat Vállalat. Salgótarján, Rá­kóczi út 227. A Műhely rovat ezúttal a műfordítás gondolatkörét igyekszik minél több oldalról megvilágítani. Szerdahelyi Ist­ván arról ír, „Hogyan fordít­sunk Majakovszkijt?” Jurij Minyeralov „A műfordító hűségéről” beszél, Nádasy László pedig interjút készített Lator Lászlóval és Tandori Dezsővel a műfordításról. A Párbeszéd rovat Ördögh Szilvesztert és Valerij Povol- jajevet mutatja be- A Kilátó rovatban ezúttal a szovjet—amerikai irodalmi kapcsolatokról olvashatunk. A Két nyelven rovat Lev Pomjanszkij Világíts Hold! című novelláját közli oroszul — Makai Imre fordításában. A magyar és az udmurt nép az ősidőkben egymás mellett élt az Urál nyugati lejtőin. A két nép értelmisé­gének képviselői már a for­Két fiatalember beszélget. — Képzeld, tegnap este a moziban hirtelen áramszünet volt. i — No, és nem volt pánik? — Dehogynem! De csak akkor, amikor tízperc múlva megint kigyúltak a lámpák! radalom előtt igyekeztek meg­ismerni egymás kultúráját: Már a múlt században meg­jelent Munkácsi Bemát köny­ve, Votják népköltészeti ha­gyományok címmel (az ud- murtok magukat votjákoknak nevezik). Ugyanúgy érdekelte a tizenkilencedik századi orosz írókat is a magyarok kultúrája. E kölcsönös érdek­lődést tárja fel, illetve ősz* szegzi Foma Jermakov tanul­mánya, melynek címe Ud­murt—magyar irodalmi kap­csolatok­A Művészet rovat arról ad tájékoztatót, hogyan hatott a litván dráma a miskolci szín­padon. Milicija Zemszkaja írásában az Amu-Da: ja men­tén élő, ott alkotó festőket és szobrászokat mutatja be. A Szemle rovat Viola Ej- gyinova tanulmányát közli A szovjet irodalom stílusáram­latainak sokrétűsége címmel. Az autópályán temérdek gépkocsi torlódott össze — Herta — szól az egyik úrvezető a mellette ülő 'hölgyhöz —. most rámférna egy kis váltás. Nem vennéd át a kormányt — mondjuk a legközelebbi húsz méterre? /ll'KOIIIKDliTÍÜSIÜU WARM il> EZÜSTPÉNZT, régi pénzt jó áron veszek. 2541 Lábatlan I. Pf. 12. KERTTULAJDONO­SOK figyelem! Kom­poszt talajjavító anyag eladó. Ar mennyiségtől függő­en. Érdeklődni lehet: Barna Nándor, Salgó­tarján, Felszabadulás út 72. NAPOS- és előnevelt csirke, sárga, kender­magos, fehér hús, kap­ható, kacsa előren­delhető. Véghné. Szé- csény, Madách út 12/a. Telefon: 297. ELŐNEVELT csirke, sárga és kenderma­gos. folyamatosan kapható. Somoskőúj­falu, Kilátó 20. SÜRGŐSEN vennék kb. 3 köbméter tar­tályt víznek. Salgó­tarján, Micsurin út 35. OTP-öröklakás 250 ezerért eladó. Cím: 10-977 telefonon. ELADÓ Salgótarján külterületén (Zagyva­rónán, Iskola út 48.) panorámás környe­zetben kétszobás, új családi ház 500 négy­szögöl telekkel, OTP- átvállalással. KÖZPONTI fűtéses, kertes családi ház be­költözhetően eladó. Érdeklődni a 12-756 telefonon, Kissné. KÉTSZOBÁS, köz­ponti fűtéses, családi ház eladó. Somoskő­újfalu, Kodály Zol­tán út 2. (volt Kos:^ BUth út). GARÁZS eladó á Kemerovo krt. alján. Érdeklődni: Salgótar­ján, Kemerovo krt. D/4. B. lépcsőház 1/3.­HUMOR Sertéstenyésztők! A sertéstenyésztéssel foglalkozó mezőgazdasági kistermelők ebben az évben is előnyös feltételekkel, hitelben vásárolhatnak nagy tenyészértékű vemhes kocasüldőket az állatforgalmi és húsipari vállalatoktól. A kocasüldők a legjobb nagyüzemi tenyészetekből és a kistermelői tartási körülményeket jól bíró fajtákból származnak. A tenyészállatok vételára 5900 Ft. A vételárat az átvételtől számított másfél éven belül lehet kiegyenlíteni. Kérjük, hogy vásárlási szándékukról értesítsék az állatforgalmi és húsipari vállalatok járási kirendeltségeit. ALLATFORGALMI ÉS HÚSIPARI TRÖSZT ) é

Next

/
Oldalképek
Tartalom