Nógrád. 1979. június (35. évfolyam. 126-151. szám)

1979-06-16 / 139. szám

Színházi esték Én és a kisöcsém Tapsorkánoe siker volt a szolnoki Szigligeti Színház művészeinek legutóbbi bemu­tatója Salgótarjánban, a Jó­zsef Attila Művelődési Köz­pont színpadén. S ezt a sikert lényegében mér az előadás előtt meg lehetett jósolni. Szi­lágyi László és Eisemann Mi­hály operettje ugyanis a har­mincas években nemcsak ha­vállalt anyagi felelősséget ér­te, akkor a fentebbi kifogás fel sem vetődik. Mindenki természetesnek fogadja el a szerény, takarékos kivitelt, 6 kizárólag arra koncentrál, amire itt valóban érdemes: a színészi játékra. Az előrebocsétottakból kö­vetkezik, hogy ezt az elő­adást egészen más létószög­Sherlock Holmes „kollégái” (Hollós! Frigyes, Czlbulás Pé­ter, Csák György.) hanem európai sl- is volt, ugyan- y az ötvenes évek elején a mű alapján készült magyar film — s mindkettő emlékezete élénken élhet még az idősebb nézők emlékeze­tében, a fiatalabbak számára pedig az idősebbek elbeszélé­seiből, a legnépszerűbb dalok gyakori rádióbeli sugárzásá­ból ismerős. Voltaképpen te­hát alig akad néző, aki ne tudná, mit fog kapni a pén­zéért, ha beül az Én és a kisöcsém előadására. Remek, kacagtató dialógust, jó szí­nészek számára hálás szere­peket és énekeket, mind­ezekkel együtt két és_ fél órás fellazító, búfelejtő vi­dámságot. S mi keli más, vagy több az izzadságfakasztó kániku­lában, a forró levegőjű né­zőtéren ? A produkcióról szólva egy dolgot nem árt tisztáznunk a félreértések elkerülése végett. Nevezetesen azt, hogy ez az előadás a színháznak nem hi­vatalos vállalkozása; a pro­dukciót a művészek, jelme­zek, díszletek stb. átengedé­sével jóindulatúan támogatja, vagyis lehetővé teszi a felké­szülést, a megvalósulást, a bemutatókat. Az Én és a kis­öcsém néhány hivatását (és természetesen a közönséget, hiszen ml másért választaná­nak évről évre ilyen műfajú darabot) szerfelett szerető színész közös vállalkozása. Főként közös felelősségválla­lással. Sokan kifogásolták a zenekar hiányát. Azt mondo­gatták, hogyan lehetséges, a szolnoki színháznak talán nem jutott pénze a zenészek szer­ződtetésére. Nyilván, ha a né­zők előre tudják (valakik figyelmes tájékoztatása ré­vén), hogy ehhez az előadás­hoz a színház csupán a nevét, szerződött színészeit és a már említett kellékeket adta, nem bői kell mérlegelnünk. Ez szükségszerűen más minőség, mint a színház előző produk­cióinak bármelyike, a hajda­ni nagyoperetteknek pedig, noha maga is operett, a sáros nyomába sem léphet. Ahhoz, Milyen Iványi József ren­dezésé? Pontos, mértéktartó, stí­lusos. Értékét legkifejezőb­ben mutatja néhány színész játéka, felszabadult lcomédi- ázása. S régi színházi igazság, hogy ott, ahol a színészi játék jó, nem lehet rossz a rende­zés sem, hiszen végső soron a rendező teremti meg a színész számára a játék lehetőségét. Legkiforrottabb és legsok­színűbb játékot Hollósi Fri­gyestől és Czlbulás Pétertől láttunk; nem véletlenül évek óta erősségei a szolnoki víg­játéki előadásoknak. Sebes­tyén Éva bámulatra méltó lelkesedéssel és ötletességgel játszotta el a férjvadász vén­kisasszonyt, ügyesen elkerül­ve a csábító sablonokat. A fő­iskolát egy éve végzett Csák György (az egyik bumfordi nyomozó) figyelemre méltó ígéret. A rövidebb és kevés­bé hálás szerepekben jól állt helyt Veszeley Mária, Szeli Ildikó és Hanga Erika. Meg­győző a hősszerelmeseket megformáló Szoboszlay Éva és Pogány György játéka Is, de hangadottságuk a kívánal­mak alatt marad, s bár­mennyire is igyekeznek ját­szani, , táncolni, nem tudják feledtetni énektudásuk hiá­nyát. Végső megítélésükben pedig ez a mérvadó. Az előadás végefelé ráadá­sul még a gépi technika mű­ködése is akadozott. Az Én és a kisöcsém mégsem ezek miatt nem az esetem. Sokkal Két „eladó” (Szoboszlay Éva és Sebestyén Éva). nagyobb pompa és látvá­nyosság, jó énekes színészek kellenének. Iványi József, a kitűnő színész, akinek nem ez az első rendezése, évtizedeket töltött már a pályán, tisztában van a lehetőségekkel, jól is­meri színészkollégái képessé­geit is. Ehhez igyekezett se­gítőtársával (Nádor László zongoristával) az operettet áthangszerelni a szerényebb zenei megszólaltatást igénylő, zenés vígjátékká. E műfaj már megelégszik akár egy zongorával és egy dobbal is, elviseli, ha a dalokat a színé­szek csak dallamosan mond­ják. inkább, mert kevés együtt­gondolkodást igényel. Sem­miféle szellemi izgalmat nem tartogat. Sulyok László Ö reg haverom, Vön Pimpernel, ha módj; ejthette, meglátogató időnként. Rokonlátogatót jött városunkba feleségi ógo; leginkább a nyár hónapjaiba: s ilyenkor nem mulasztottac hogy meg ne keressen. Vörös Pimpernellel tömér telenül sok gálád ifjúkori en iék kötött egybe — melye ugyan a múlté már, mégi szinte btk-ba ütköző vise dolgainkként megtagadhata lanok. v*rtR)t Tűm iícvin WWfll S2CRPr UHU ÁM* Szerelmesek — egyelőre ellenségként (Pogány György és Szoboszlay Éva.) (Fotók: Bábel) 4 ' NOGRAD — 1979. június 16., szombat Nemrég egy reggelen, hogy szerkesztőségembe igyekez­tem, Pimpernel megint ott ült munkaszobám vendégfo- teljében. Olyan kényelmesen, otthonosan, mintha órák óta várna rám. Baráti ölelés és némi hogy-s-mint-vagy után tisztában lettem egészségi állapotával: hogy néhány hó­napja infarktuson esett át, a klinikai halál állapotából hoz­ták vissza, szív, vérnyomás, egyéb-nyavalyák, amint a mi korunkban már természetes, s ha megengedném, néhány levlapüdvözletet lepetyegne az írógépemen. — Természetesen, ott a masina, csináld haver ha kí­vánod. Addig kimegyek, nem zavarlak, — biztattam szíves készséggel, de közbeszakított: — Hogy te zavarnál, pajti! Mit képzelsz? Lehet nekem titkom előtted? Tudod min­den viselt históriámat, hát most titkolóznék? Elméláztam a bíborszín ton- zurán, a vörös orcán, melyet KÖNYVEK Devecseri Gábor különös jelensége volt irodalmunknak. Csodagyerekként tűnt fel, ti­zenöt éves korában már ver­seskötete jelent meg Karinthy Gáborral közösen, Somlyó Zoltán előszavával. A Nyugat harmadik nemzedékéhez tarto­zott, de közölte verseit Jó­zsef Attila is a Szép Szó cí­mű folyóiratban. Számunkra Devecseri szólaltatta meg új formában (Csengery János után), a XX. század emberé­nek is érzékletesen és mo­dernül szintf. a teljes antik világot. Lefordította a teljes Homéroszt, számtalan latin költőt. Szinte alig van olyan görög vagy latin versszerző kit, ne az 6 fordításában is­mertünk volna meg. Esszéis- táhak, szépprózaírónak egy­aránt kiváló volt. A szép és elegáns kiállítású összegyűjtött művel sorozatában Lágymá­nyosi istenek címmel esszéit, tanulmányait adja közre a Magvető Kiadó. A hasonló címmel legutóbb 1972-ben megjelent kötet kiegészült a költő hagyatékában talált újabb műveivel, valamint néhány olyan írással, melyek eddig csupán folyóiratban, hetilapokban láttak napvilá­got. Devecseri még ismerte a „régi nagyokat”, Babitsot, Kosztolányit, Karinthyt, Füst Milánt. Mint ifjú költő sokat ólálkodott az irodalom körül. Rendkívüli bájjal és kedves­séggel írja le ezeket a találko­zásokat. Nagy szeretettel em­lékezik meg Somlyó Zoltán­ról, aki őt elindította, kortár­saira, kortársainkra, s emberi közelségbe hozza azokat az írókat, akik esetleg számunk­ra a Nyugat főszerkesztőjét vagy a Baumgarten-díj elnö­két jelentik. Irodalmi csemege ez a kö­tet; könnyed esszéi élvezetesen mutatnak be egy-egy irodalmi „fenséget” például Füst Mi­lánt, Villanásszerű mozaikjai­ban remekül jellemzi a szá­mára kedves alkotókat, Szép Ernőt, Szabó Lőrincet, Bókát, Krúdyt, Nagy Zoltánt. Arc­képvázlatai barj és tanulmá­nyaiban az írástudó szól a másik írástudóról. Esszéiből is kicsillan a lírikus, a ma­gyar irodalom feledhetetlen egyénisége. Gyertyái Albert kötete —, amelyről lapunk korábbi szá­mában már szóltunk — „A falutól a városig” címmel je­lent meg. A neves irodalom- történész, a francia irodalom fordítója és nagy tekintélyű professzora, a Nyugat állandó munkatársa öregkorában for­dult először a széppróza, az emlékezés felé. Az idős mes­ter életútjának állomásait ve­tette papírra az „Anyám meg a falum” című feltűnő sikert aratott könyvében. E vállalko­zást folytatja Gyergyal 'A falutól a váróéig című új mű­vében is. Szeretettel, a rész­letező próza eszközeivel eleve­níti fel gyerek- és Ifjúkorának meghatározó élményeit, sze­mélyiségeit. Tanulmányai elő­rehaladtával egyre távolabb kerül a megtartó falutól; Ka­posvár, Budapest majd Párizs után ismét Budapest, ahol már az Eötvös Kollégium fo­gadja. Az új kötet harmadik része napló a háború utáni évekből. Előadásmódja kiasz- szikus hagyományokon alapul; a tárgyilagosság és a szemé­lyesség példamutató egységbe forr szép kötetében. Lassan kivesznek nyelvünk­ből vagy legalábbis elvesztik jelentésüket azok a szavalt, melyek régebben fontos és nélkülözhetetlen mestersége­ket jelöltek: pintér, varga, bognár, s jószerivel csupán személynevekben marad fenn; Kecskés László nagyszerű, S érdekes könyvet írt a komáro­mi mesterségekről, azok céh­beli életéről, társadalmi, polH tikai helyzetéről. Érzékletesen; sok korabeli metszet repro­dukálásával mutatja be a híJ rés mesterségeket: sranymo- sókat, vízimolnárokat, hajóJ ácsokat, csizmadiákat, s a sze-J keres gazdákat. Kecskés mun­kája nem csak kultúrhistóriaí érdekességű, hanem élvezetes, érdekes olvasmány is. Mai tévéajánlafunk 20.00: Nem félünk a farkas­tól. Edward Albee a neves amerikai drámaíró hallatlanul izgalmas művét láthatják ma eete a képernyőn négy nagy amerikai színész játékában. A szerző legnagyobb sikerének tartják mindmáig ezt a dara­bot. Nény kitünően egyénített szereplője mintha valameny- nyiünk számára ismert lenne valahonnan: A középkorú há­zaspár a saját kudarcában, önzésében megmerevedett Mami-Papi pár egymással csap össze, de úgy, hogy mindebbe belerántja a fiata­labb párt is. Négy ember cini­kus, nagyon drámai mélységű találkozása egy jó hangulatba induló éjszakán. A „Nem fé­lünk a farkastól” — zárt analitikus darab, amelynek izgalmait a múlt felderítése, a jelen illúziók összeomlása és e folyamatnak jövőt megha­tározó tényezői szolgáltatják. A film főszereplői Richard Burton, Elisabeth Taylor, George Segal és Sandy Den­nis. Jelenet a HUMORFESZTTVÁ L — RÁTÖT KI FOG GÖL1 LŐNI? című műsorából. (Ma este 21.20 — 2. műsort) , Barna Tibor: Utolsó találkozásom Pimpernellel körzővel határozott meg a va: — Elárulok neked vala­természet, olyan kerek, a zö­mök, apró termeten, szelíd po- cakocskával, mely a miféle öt- ven-hatvanasoknak dukál, mi­közben magyarázkodását hall-’' gattam: — Tudod, engem csakugyan a klinikai halálból hoztak vissza. Mindenki azt hitte; az orvos, a család, hogy beadom a kulcsot. Hát mit gondolsz, beadtam? — Hál’ isten, amint látod, nem. Sőt, azóta jobban vagyok, mint valaha. Tudod mit? Megfickósodtam, öre­gem. Na, ami azt illeti, min­dig megnéztem, s ha lehetett, megszereztem a jó csajokat, de most különösen ingerelnek. — Neked nem nőtt be a fejed lágya... Mindjárt hatvan leszel. — Na és? Számít? Fölényeskedő hencegéssel tromf olt le: — Már Jókai megmondta: öreg ember nem vénember. Ehhez mit szólsz? — Írd csak nyugodtan azo­kat az üdvözlő lapokat. — Koszi, öreg... nyugtázta az ajánlatot, majd kisvártat­mit. Tudod, van egy kis csaj- kásom. Nótaénekes, még egé­szen csibe, én patronálom. Persze, az asszonynak fogal­ma sincs. Sőt nagyon jó ba­rátnők. — Hogyan oldod meg?, — Képzeld! A rokkantsági nyugdíj mellé sikerült megsze­reznem a szórakoztatóipar el­lenőrzését. Ez éjszakai elfog­laltság. Ha éjfél után vetődöm haza, s az asszony zsörtölőd­ni talál, még nekem áll fel­jebb, hogy a munkámat vé­geztem. — Látom, több lapot is kül­deni készülsz. Pimpernel önérzetesre fe­szítette magát, s némi lesaj­náló hangsúlyt éreztem szavai­ban: — Mit képzelsz! Hogy ez a pipi megetetett engem? Pim- pernelről ilyesmit tételezel fel?... Van egy nőm, egy má­sik nőm Győrött is. Az aztán a belevaló személy. Férjes asz- szony. Annak ezt a lapot —, s meglobogtatta előttem — csak borítékban kiildhetem. A szomszédasszony címére. Ez a harmadik meg... Nem vártam be a folytatást,’ Közbevágtam, mert kissé ún- tam a hencegést egy szívin­farktus és egy klinikai halál után. Vagy irigyeltem,? Fél óra múlva, hogy benyi­tottam saját szobámba, Pim­pernel épp az utolsó képeslap végén tartott. No, pajti ezt elolvadhatod..; amit a győri asszonykának írtam. — S kezembe nyom­ta bizalmas vallomását: „Drága, egyetlen szerel­mem. Mindig csak Te jársz az eszemben, csak Rád gon­dolok. Alig várom, hogy ismét együtt lehessünk, a Te meghitt szobácskádban, hófehér nyo- szolyádon, egybefulló gyönyö­rűségben. A Te Pimperneled”. Ez a Pimpernel ma is húszéves — méláztam el a so­rok után emberi sorsunk igaz- talanságán, de melankolikus gondolataimból kizökkentett a hangja: — Na, futok, öregem, mert ha időben nem érkezem, meg­tép az asszony. Már ami tép­nivaló rajtam még akad, — s elviharzott. ☆ A minap értesültem, hogy szegény Pimpernel a sorstól nem várt hirtelenséggel, ágy­ban, párnák között — csak tudnám kié volt az az ágy — kimúlt. Temetésén a gyászoló özvegy, egy alignevű nótaéne­kesnő, s egy ismeretlen asszony vett részt. Állítólag Győrből. Hát béke poraidra, haver.

Next

/
Oldalképek
Tartalom