Nógrád. 1974. június (30. évfolyam. 126-151. szám)
1974-06-16 / 139. szám
I Nógrády Andor: Tusraja URBÁN GYULA: LÁTOGATÁS Hadd lebegek még magasságaidban1 Ne szóljl Tested ragyogó lombjai susognak. Lepkéktől lüktető levendula son déli harmat. E függSleges kert csodái. beszélő bokrok és drága közhelyek. A fűben pici asztal megtérítve. Körötte székek, fejjel lefelé. Ragyog a damaszt ropogósán. Szélén a név tapintható. Egy kisfiú rángatja rendületlen Fiunk vagy én? Elalszol. Titok marad. — ÍJ reggel havas úton a vonathoz. Mögöttem egy játékló poroszkál. Nyerít. Csattogó fácánkakas röppen. S az álmélkodó vadász elhibázza. TAMÁS ISTVÁN: Miként a lányok lángoló szoknyája a férfiközöny évszakaiban felreped a domb és elnyeli a Napot Vörös tehenek futnak széles mezők sárga útjain kék hegyek megnyüt patakjaihoz hol fehér bikák tarlják az eget fekete szarvukon S a nyár fényes kagylótenyerébe meríti a tengert és megitatja a gyíkot VIHAR BÉLA: MADÁRKA Madárka voltál, elrepültél, a messziséggel egyesültél, az elsuhanó tűnt idővel, a soha vissza-nem-térövel. VOLTÁL... Már ott lebegsz, hol el nem érlek, a be nem teljesült remények partján is túl, oly messze-messze, a fájdalommal eljegyezve. Halálomon túl is kereslek, Nemzedékek során kergetlek, hogy egyszer majd karodra leltem találkozzunk gyermekeinkben. A KIRÁLYNŐ MEGMARAD 36 barátságé! tartok fenn a természettel: a füvek, fák, félénk erdei állatok kedves cimboráim. Kedvelem az ember szolgálatába szegődött háziállatokat is: egyik habzó meleg tejjel, másik igavonó erejével, harmadik házőrző hűséggel kedveskedik. Kedvelem a hízelgő macskát és az eresz alatt fészkelő galambot. Az erdők rejtett tisztása és a dúsan termő szántóföld éppen élővilágával, vad és szelíd állataival oly tartósan vonzó számomra. De nem szenvedem a háziállatot a modem városi közegben a mind magasabbra törő lakópaloták 90—100 lég- köbméteres szűkre szabott lakásaiban. Kutyának, macskának kíméletlenebb rabságot kell itt letöltenie, mint a kalitkába zárt madárnak. Gyermekeim és feleségem állatkínzó próbálkozásait hajthatatlan keménységgel utasítottam el, valahányszor egy cica, vagy öleb lakásba csempészésére tettek kísérletet. Embernek is szűk, lakásunkban nem tűrök állatot. Ebből az egyből nem engedek. És mit tesz a sors: a végén én szelídítettem és szoktattam háziállatot a lakásba. Előbb csak egyet, azután kettőt, majd utoljára négyre szaporodott védenceim száma. Azzal kezdődött, hogy egy tartós reggeli csuklás alkalmával gyógykezelési célzattal kihúztam a konyhai szekrényből a cukros fiókot és a cukorhegy aljában egy öntudatlan, ájult darazsat fedeztem föl. Pukkadósig zabálta magát kristálycukorral, önfel- áldozóan tűrte, hogy szárnyánál fogva ráhelyezzem a villanytűzhely zománcára. Nem kapálódzott, nem védekezett. Elterült és szunyókált, mint egy jóllakott, kövér ember. Kis idő múlva fölröppent, ki az ablakom, a szövetfüggöny melletti parányi résen. Tíz perc sem telt el, és másodmagával tért vissza: hozta a kisőccsét is. Csakhogy én, emberi gonoszságomtól hajtatva elzártam előlük minden rést, az öt műanyag fiókot gondosan beszorítottam a helyére. Illetve a középsőt, amelyben a sót tartjuk, előre megfontolt kajánsággal kissé lazábbra hagytam. Az én darazsaim megcélozták a kristálycukros fiókot, de nem tudtak bejutni. Sikertelen próbálkozást tettek a porcukros fióknál Is, s ezt követően szédületes légiparádét csaptak a kis konyhában, zuhanórepüléssel, dugóhúzóval és hasonlóan életveszélyes figurákkal. Amikor végre lecsillapodtak, az egyik rávetette magát a sót tartalmazó fiókra, bekapaszkodott a szoroson, a másik meg utána. Én pedig — mivel még akkor nem fogadtam kegyeimbe őket — rájuk toltam a fiókot. S mint egy szadista hivatalfőnök, kéjelegtem alattvalóim vergődésén. Elképzeltem a kínos meglepetést, amikor cukornak vélvén belenyalnak a sóba. Akkor még nem szerettem őket. Gondoltam, a só elveszi a kedvüket a hívatlan látogatástól. (Bár némi rokonszenv már ébredezett bennem, amikor az öt egyformán fehér fiókból ki tudták választani, fölismerték a kr.stalycukrost. És nem a szagról, mert később fiókcserével próbát tettem és akkor Is az előző helyen keresgéltek. (Jó megfigyelők!) Kis idő múlva megszántam őket, kihúztam a sós fiókot — és az én két látogatóm sehol. Eltűntek, mint a kámfor. Kihúztam a cukros fiókot, hát az én két szentem ott falja az édes kristályokat. Találtak hátul annyi rést, hogy némi artista attrakcióval átjussanak Eldorádóba. Attól kezdve kora reggel, munkába Indulás előtt mindig velük szórakoztam. Változatos megpróbáltatások elé állítottam őket, és ők bámulatos fogékonysággal leküzdötték minden nehézséget, eljutottak cukorországba. Már négyen voltak, amikor feleségem észrevette, hogy háziállatokat tartok, amikkel el- szórakozgatok, megbeszélhetem ügyes-bajos dolgaimat. — Most legalább tudom, ki szoktatja ide ezeket a dögöket — mondta. — A frász tör ki. valahányszor beteszem a lábamat a konyhába. — Nem bántanak — vettem védelmembe őket. — Csak viszik az élelmet a kicsinyeiknek. — A darázs nem rigó, hogy fiókája legyen. Pláne nyár végén. — Gyűjtik szeg<myek a té- lirevalót. És olyan okosak —, s a jóindulat megnyerése érdekében elmeséltem, milyen bonyolult feladatok megoldására képesek, természetesen a cukorért. — A végén majd iderajzik az egész darázscsalád és be- kvártélyoznak a mi jó meleg, központi fűtéses lakásunkba, ahol ráadásul dögivei találnak ízletes zabálnivalót. Nem. Engem nem fognak halálra csípni! Azzal asszonyt serénységgel kiürítette a cukros! iókokát kávésdobozokba vándoroltatta át a darázscsemegét. A drasztikus intézkedés ellenpontjaként rést hagytam a fiókok mellett, hiszen belső oldalukra még ráragadt valamennyi cukorszemcse. Az én négyre szaporodott darázstársaságom azonban sehogyan sem nyugodott bele a megváltozott helyzetbe. Lázár-morzsák helyett a régi bőséget követelték. Darázsnyelven fenyegetőztek. így ment ez két napon át. Harmadnapra némiképpen megvigasztalódtak, mert körtebefőzés volt nálunk és a szirupos lábast mosás előtt kitette nekik feleségem, akit meghatott, hogy csakugyan nem döfték beléje fullánkjukat. Azután már csak még egyszer látogattak el hozzánk, és utána végleg nyomuk veszett. Brehmhez fordultam tanácsért. Az est viszonylagos csendjében a darazsakat tanulmányoztam. A család többi tagja megtanulván tisztelni darázsidomító rögeszmémet, kíváncsian leste milyen korszakalkotó biológiai fölfedezéseket teszek. És nem csalódtak. — A darazsaknál királyság van — tolmácsoltam. — Királynőjük van, mint az angoloknak, és őrségük a palota előtt... Az egyes királyságok között harcok folynak. A győztes királynő dolgozót csinál a vesztesből. Megfenyegeti, és a trónvesztes veszi a tarisznyáját. .. Egyébként a győztes, életképes, fiatal királynő gondoskodik az utódokról, hímekről, dolgozókról. .. Abban a pillanatban elakadt a hangom. — Apu, miért nem mondod tovább? És én olvastam: — A fészek többi tagjai, az idős királynők, hímek és dolgozók ősszel valmennyien elpusztulnak... — Jön az az ócska ősz — jegyezte meg a fiam. S ml attól féltünk, hogy borai zanak hozzánk! Szívből sajnáltam a darazsakat, akik minden ősszel elmúlásra vannak ítélve. S az őszre nemcsak tél, hanem tavasz is jön. Sőt: a téli havak alatt mindig ott illatozik a kikelet S kezdődik minden elölről S a darazsak kihalásától sem kell tartanunk. Minden nyár végén kibújnak bábjukból a darázskirálynők, sürgősen szerelemre gyúlladnak és odadobják magukat valamelyik hímnek, s aztán a megtermékenyült királynő rejtekhelyei keres, istállóban, házban, sziklarepedésben, fairéiben, kéreg, vagy moha alatt. Ott tölti el a telet. S ahogy a tavaszi nap fölragyog, a fiatal királynő elősettenkedik rejtekéből, a zsenge virágok kelyhéből nektárt szippant és így megerősödve hozzálát az államalapításhoz. Ebben az államban rá van bízva, és egyáltalán nem forog veszélyben a népesedéspolitika. Én már Időnként nvttva hagyott ablakunk mellett némi izgalommal figyeltem, hogy megjelenik-e újfent egy élelmes. leleményes darázs, ami hasonlóan értelmes lesz, mint a tavalyi, vagy talán még azon is túltesz, ők már nem a tavasz, hanem a nyár hírnökei. S akinek a természet kedves, annak a nyár csakis kedvence lehet. Halmai Albert 'A^rtrVWVWVWWWWWW\^a^VWWWWWWWWWWWWWW\^V\A^WWWV\A^VWWWWWWWWV\AAVtfW\^^ A TANÍTÓNŐ \ / TCoTrmrl ha Bem 130I0UU hallgatsz ránk. — Kötelességed! — Milyen szépen keresett anyád is vele. — Térj már eszedre! Ne. Ne dobd el a szerencsét magadtól. Csak úgy forrt, nyüzsgött a szoba a pusmogóktól. Sógor, koma, keresztszülők, mind ott szorongtak a dohos szagú, alacsony, gerendás szűk helyiségben. Az, akihez beszéltek, a régi plüssdíványon ült, és a kezében inkább csak jelkép gyanánt, mert a szeméből új könny nem fakadt már, fekete szélű zsebkendőt gyflrö- getett. Fiatal, komoly szemű, simára fésült hajú asszonyka volt, a most elhalálozott Ke- rekesné lánya, Lídia. Foglalkozására tanítónő a közeli városkában, férje tanító. Két gyerekük is van; fiú meg lány, egyszerre született, ikrek. — Gondolj a gyerekeidre! Ki akarod semmizni őket? — Vagyon ez — selypítette az egyik vénember. — Nem tiszteled a vagyont — tette hozzá keserűen. — Két tehén, a hízók, meg az aprójószág. Háromszázöles kert is van. — Bár az enyém volna — súgta oda a mellette gunnyasztó deszka mellű lányának. — Mindjárt kerülne vő. Suttogása azonban kárba • veszett fáradság volt. Lidia nem hallott már az egész, titkos irigységgel átitatott rábeszélésből semmit. Szemei tá- volbaveszően meredtek az ablak vasráccsal apró kockákra osztott négyszögére. Kint vörösen homálylott az útról felszálló por az alkonyi nap utolsó fellobbanásában. Lídia azonban ezt a port sem látta most. A nyitott sírgödröt látta csak, anyja viasszerű, sárga szoborarcát, az utolsó percek hadonászó kapkodását az élet után. A vonat zakatolását hallotta, amint szülőfaluja felé vitte, a kapu ismerős csi- kordulását, a nyüszörgő, szóvá nem formálható hangot, 8 NÖGRAD — 1974. június 16, vasárnap melyet anyja hallatott, amikor meglátta őt. Most azonban visszarezzent a valóságba mégis. Az egyik buzgó magyarázó hosszú pipájából parányi parazsat ejtett a keze fejére. Ettől aztán egyszerre magához tért, végignézett a zsivaj gó gyülekezeten, és szemét újra elpárá- sította a könny. Micsoda zaj, kegyeletsértő ágálás az itt maradt vagyon fölött, ebben a szobában, amelyben néhány nappal előbb még nesztelen lépteivel a halál járt... — Köszönöm a kedvességüket — fordult az emberekhez könnyektől és a lefojtott indulattól fátyolozott hangon Lídia. — Nagyon szép maguktól, hogy ennyire törődnek velem, de még időm sem volt gondolkodni azon, mit csináljak. Olyan hirtelen jött az egész. — Igaz, igaz — bólogattak a szobában levők. Egyszerre meglátták a fiatalasszony testének fáradt előregörnye- dését, a zsebkendőt tépdeső ujjak remegő idegességét, a homlok keserű redőit, s a bánat mély árnyékait a sötét szemek alatt. Látták, és hirtelen elszégyellték magukat. Igaz is. Éppen elege lehet ennek a szegény fiatalasszonynak az utolsó két nap keserves eseményeitől. Lehajtott fejjel járultak hát Lídia elé „kondoleálni”, és megcsönde- sedve, hangtalanul hagyták el a házat. Csak a beesett mellű lány anyja nem állta meg, hogy még oda ne súgja: — Aztán gondolj Juliskára is. Neked kell átmentened a vagyont. Mi lesz belőle, ha elkótyavetyéled ? Végre! Az utolsó jóakaratú rokon után Is becsukódott az ajtó. Ketten maradtak csak a szobában, a nyolcadik általánost most végző Juliska és Lídia, a nővére, a tanítónő. Lídia a húgához sem sokat beszélt már. Szinte mindent szó nélkül rakodtak össze a vendégek után, mosakodtak és vetették meg az ágyakat. A vacsoráról mindketten megfeledkeztek. Kis belső borzongással bújtak a dupla ágyba, mely apjuk és anyjuk most már porladozó testét dédelgette szerelmük első éjszakájától halálukig. Itt, ebben az ágyban született, viszolygott végig Lídia hátgerincén az anyjától hallott emlék. Juliska is — ugrott egyet a gondolata. Arra emlékezett Is, tízéves volt akkor, és anyja alig legyűrhető kiáltásai már sűrűn betöltötték a verejtéktől és buzogni kezdő ’/íztől fülledt szobát, mikor a bábaasszonynak végre eszébe jutott, hogy őt kiküldje. — Julókám — hajolt most az emlék hatása alatt hirtelen támadt aggódó és védelmező gyöngédséggel a húga fölé. Testvérkém... A gyerek mosolyogni próbált, de szemének hosszú pillái mögött alágurulni akaró könnycseppek függtek. Lídia megsimogatta kurtít körmű, izgalomtól és szomorúságtól átforrósodott kezét. Ez a kéz most úgy menekült az ő biztonságot és otthont jelentő felnőtt tenyerébe, mint a kisfiáé, és a kisleányáé odahaza. Sokáig maradtak így csöndben mind a ketten, megnyugodva egymás közelségétől. Hanem, amikor Juliska elaludt, Lídiát újra elborította a magány érzése. Hol az a „nagy”, akibe most belekapaszkodhatna? Férje nincs vele, mind a ketten nem jöhettek el, nem akarnák, hogy a két kicsinek ilyen nyomasztó élményben legyen része. S ha itt volna is, csak azt mondaná: határozz magad! Hogy soha senkinek szemrehányást ne tehessen azután. Nézett hát bele az áthatolhatatlan sötétségbe. Hiába tekintett az ablak felé, egyetlen csillagot sem tudott felfedezni. Vagy talán nem is ott van az ablak? Forgatta a fejét tanácstalanul, de sehol egy halvány derengés, parányi fénycsík. Sötétségbe fulladtan feküdt, üres aggyal, nyitott szemekkel. Egy pillanatra szörnyű képzelődés szállta meg, talán őt temették el tévedésből, és ez a sötétség most a koporsó sötétsége... Jaj. hisz’ már levegője sincs, elfogyasztotta mind, ami a szűk térbe belefért. Hirtelen felült az ágyban, a karjait is fölnyújtotta, amennyire csak tudta. Szégyenkező sóhajjal hanyatlott aztán vissza a szellőzetlen párnára, a kezét riadtan dobogó szívére szorította. Ahogy a szíve lenyugodott, derűsebb kép tolakodott eléje. Látta magát az udvaron, a kerítés fölött ferdén besütő nap hajnali villogásában, amint a piacra készülődik, magasra púpozva a friss túrót, kosarakban a tojást, hamvas gyümölcsöt, hogy a vevő szeme megakadjon aranyló pirosságukon. Érezte a hűvös, még majdnem hideg júniusi reggelben az utca hűs leheletét, és saját fiatalságának duzzadó erejét, míg az áruval megrakott kerékpárt tolja. Lehet, hogy mégis igazuk van a rokonainak? Hogy bo^