Nógrád. 1973. május (29. évfolyam. 102-125. szám)

1973-05-06 / 104. szám

»,rw Beinricli Boll: A nevető ember Amikor valaki megkérdi hi­vatásomat. mindenkor zavar­ban vagyok- Vörös lesz az arcom és dadogok. holott egyébként mindenki nyugodt es kiegyensúlyozott embernek ismer. Irigylem azokat, akik azt mondhatják magukról: „Kőműves vagyok.” Vagy: „Könyvelő vagyok”- Irigylem a fodrászokat, sőt az írókat is; vallomásaik egyszerűsé­gét. Az ő hivatásuk magától értetődő. és nem követel hosszabb magyarázatokat Engem azonban arra kény­szerítenek. hogy ilyen kérdé­sekre így válaszoljak: „Én ne­vető ember vagyok,” Eme nyilatkozat természe­tesen továbbiakat követel, mi­után a második kérdésre is mindig igennel kell válaszol­nom- S ez a kérdés így hang­ák: — ön ebből él? Valóban, én a nevetésem­ből élek és meg kell őszin­tén mondanom, jól élek, mert nevetésem — hogy kereske­delmi módon fejezzem ki ma­gam —. keresett cikk a pia­con. vsj'Sssjwssjvjwsssssjftr Képzett nevető ember va­gyok; senki más messze tár­jon nem nevet úgy, mint én- Senki más nem képes művé­szetem árnyalatait oly magas szinten művelni. Éveken át —, hogy a számomra oly kellemetlen magyarázkodás­tól megkíméljem személye­met — színésznek neveztem magam, de mimikái és be­szédkészségem oly csekély, hogy ez a meghatározó« nem látszott igaznak. Szeretem az igazságot és az igazság az, hogy — nevető ember va­gyok. Nem vagyok bohóc, se ko­mikus; nem vidítom fel az embereket hanem vidám­hangulatot teremtek. Nevetek szívből, mint egy római im- perátor. vagy mint egy érzé­keny érettségiző diák- A ti­zenhetedik század nevetése számomra ugyanúgy ismert mint a tizenkilencedik száza­di kacagás, és értem a kü­lönféle századok önfeledt kun­cogásait. Megtanultam nevet­ni. úgy ahogyan az ember megtanul cipőt talpalni­Amerika nevetése a mell­kasomat feszíti. Afrika neve­tése — tudom fehér, vörös és sárga nevetés. És minden­kori megrendelt nevetésem a megfelelő tiszteletdíj ellené­ben úgy buggyan fel belő­lem. amint azt vásárlóim óhajtják. Nélkülözhetetlen lettem, ne­vetek lemezekre, magneto­fonszalagra és hangjáték­rendezflk í* megtisztelőén ke­zelnek és foglalkoztatnak. Nevetek mélabú san, mér­tékkel, hisztérikusan; neve­tek mint egy villamoskalauz, vagy mint egy kereskedő­tanuló- Reggeli nevetés, esti nevetés, éjszakai nevetés, a szürkületi órák nevetése: mind megtalálható repertoárom­ban, Egyszóval: bárhol és akárhogy kell nevetni, engem szerződtetnek­A ----1-----Hn . t, | t. — A Z cSIlDClCK TSgERuSxSK DCw" nem. hogy hivatásom erősen igénybe veszi szervezetemet. Specialitásom — ehhez is ér­tek — a magávalragadó nevet­tető* beindítása. Nélkülözhe­tetlen lettem a harmad- és negyedrangú komikusok szá­mára. akik joggal reszketnek poénjaik csattanóiért. Minden este a varietében ülők. mint megbízható bértapsonc és elő­nevető. Feladatom, hogy a műsorban elhangzó számok gyenge és erőtlen pontjain magávalragadóan nevessek, kacagjak, vihogjak­Persze, mint hivatásos Be­vető. tisztáiban vagyok azzal, hogy munkám mindo-kor íz­lést és mértéktartást követel. Erős. harsány nevetésemnek nem szabad sem korán, sem későn robbannia, armak min­denkor a megfelelő pillanat­ban kell felhangzania; az elő­re megbeszélt ritmus szerint pukkadok ki. majd az egész nézőtér ordít, fulladozik, kar­ca® velem- Az eredmény: egyetlen poén sem marad kel­lő visszhang nélkül. És éz óriási győzelem. Minden este khnei Often settenkedők az öltözőbe, meg­elégedetten, hogy vége a munkaidőmnek. Otthon táv­iratok várnak: „Sürgősen szükségem van a nevetésed­re, felvétel kedden-” Néhány óra múlva egy túlfűtött gyors­vonatban gubbasztok és ke­sergek nevetéseimen. Ezek ntán mindenki meg­érti. hogy munkaidő után, vagy szabadságom heteiben nem lelkesedek a nevetésért- A fejőgulyás gyakran akkor vidám, ha a tehenet, a kő­műves. ha a maltert elfelejt­hette én az asztalosnak több­nyire olyan ajtói vannak a lakásában, melyek nem mű­ködnek. fiókjai, melyek ne­hezen nyílnak. A cukrászok rajonganak a savanyú ubor­káért. a mészárosok szeretik a marcipánt és a pék többre becsüli a kolbászt a friss, omlós kenyérnél; torreádorok szeretik a kapcsolatot a sü­ketekkel. az ökölvívók elsá­padnak. ha gyerekeiknek vér­zik az orruk. Én megértein mindezt, mert én sem neve­tek munkaidő után. Halálo­san komoly ember vagyok és mindenki joggal nevez pesz- szimistának. Házasságunk első éveiben azt mondogatta a feleségem: — Nevess egyet! Azután rájött, hogy ezt a kívánságát nem tudom telje­síteni- Annak örülök, ha túl­feszített arcizmaimat, kifa­csart leBcemet komolysággal pihentethetem. Mások nevetése is idegesít ma már. mert hi­vatásomra emlékeztet- Békés, csöndes házasságban élünk, mert a nevetést a feleségem U elfelejtette Néha rajtaka­pom egy-egv röpke mosoly­gáson és akkor én is ősztön- szerűen elmosolyodom. Egy­mással halkan beszélünk, mert halálosan gyűlölöm a varieték harsogó lármáját, a stúdiók felvételeinek falakat- rengetó zajait. AkSr nem ismernek zárkó­zottnak tartanak; Bizonyára az is vagyok mert rendsze­resen kell a számat nevetés­re nyitni- Életem ma már fanyar arckifejezéssel töltöm el. s bár időközönként még megengedek magamnak egy gyenge kis mosolyt, néha ar­ra gondolok vajon nevet­tem-e életemben egyetlenegy­szer jót, szívből, igazán? Azt hiszem: soha. Testvéreim elmondhatják, hogy mindig komoly kisfiú voltam- Nevetek százféle mó­don. de a saját nevetésem örömét nem ismerem. Révész Tibor fordítása Ukrajnában befejezéshez közelednek annak az ódon verhovnyai kúriának a res­taurációé munkálatai, amely­hez Balzac francia regényíró életének utolsó évei fűződnek Az író két ízben jött ide Pá­rizsból- E régi földesúri ház lakosztályaiban írta „Mosto­ha” című drámáját, fejezte be „Emberi színjáték” című, több kötetes sorozatát, írta Űtj jegyzeteit. Evelina Ganszkaja háza, oszlopaival, stukkódí­szítéseivel. szőnyegeivel és bú­toraival. a Louvre-ra emlékez­tető palotának tűnt Balzac szemében. Az ódon kúriában máT több mint két esztendeje mun­kálkodnak a restaurátorok A kijevi tudományos restaurá- ciós műhelyek legtapasztal­tabb szakemberei, akik annak idején részt vettek a moszkvai Kremlben a Granovitaja-pa­Mióta nyugdíjba mentem, nem tudok mit kezdeni a sza­bad időmmel. Cél és fogla­latosság nélkül csellengek va­donatúj, szövetkezeti laká­somban. Ragasztom az át­ázástól felhólyagzó tapétát, vagy takarítok. Fejcsóválva fülelek a szomszédbeli gyere­kek robbanó játékaira, a lár­másan puffogó csatagépek" re. Kissé felszökik a vérnyo­másom ilyenkor. Mihelyt ki­dugom az orrom komfortos másfél szobámból, zakatolni kezd a szívem. Szomszédaim egyáltalán nem kímélik lakó- társi érzékenységemet Nem mondom, a tekintet­ben kissé finnyás vagyok. Eli is határoztam, hogy föleme­lem a szavamat mint békés nyugdíjas, és föltétien hábo­rítatlanságot kereső kockaház, lakó. Egyenest a lakótáblára függesztettem jószomszédi ta­nácsaimat Nevelő szándékú elmeművemben kitértem a lota restaurálásában, már tel- iesen helyreállították a kúria főépületének külsejét és bel­sejét Visszakapták régi külsejü­ket azok a szobák, ahol Bal­zac élt és dolgozott. Restaurál­ták a kandallót, amely mel­lett szívesen pihent a nagy író- Részben helyreállították a berendezést is. A látogatók­nak módjuk van arra. hogy megismerjenek számos Bal- zac-korabeli berendezési tár­gyat: a kerek asztalt, a piani- nót. amelyen Ganszkaja mu­zsikált. a könyvszekrényt, a Franciaországból hozatott könyvekkel. Látható itt to­vábbá egy ódon svájci óra. a karos gyertyatartó, amelynek fénye mellett a halhatatlan mester dolgozott, valamint a szobáját díszítő néhány kép te. nyitva felejtett fürdőcsapok­ra, a felvonó kiszerelt nyo­mógombjára, s a házastársi összekoccanásokra — alvás­időben. Megtaláltam a hivatásomat Vagy elolvassák, vagy nem. Számítottam lakótársaim bi­zonyos fokú helyeslésére. Ar­ra semmiképp, hogy legyin­téssel intézzék el közérdekű tanácsaimat. Esetleg ujjal mutassanak rám, hogy kötöz- ködő. bogaras alak vagyok. Kilétemet se rejtettem véka alá: Nemoda Buda Gáspár, nyugalmazott csőszerelő. Elmondhatom, nem is csa­lódtam. Megszívlelendő kiáltványom lakógyűlés elé került. Meg Is tapsoltak bátor kiálláso­mért. többen kijelentették, hogy nekik is eszükbe jutott mindez. Csupán idejük nem volt a szabatos megfogalma­zásra A gondnok tüstént vállon ragadott és megkérdezte: — Maga nyugdíjas, kedves Nemoda lakótárs? — Az vagyok! — mondtam büszkén, de gyanútlanul. — Időmílliotnos. Talán unatkozik is. — Az is előfordul, hogy őszinte legyek. — Helyes, helyes. Maga lesz a házban a vagyon- és tisztességőr, mind a tíz eme­leten — és fölragyogott a ku­pé. — Mi... miféle tisztesség­őr? — hebegtem. — Léha, és nyegle csínyte­vőket fülöncsípő, szakszolga- latos. Nagy kitüntetés. Nem­oda szaki. Vállalja? Magától értetődően elvállal­tam. Azóta egy percig se unatkozom. Mivel: Reggel hatkor kiülök hor­dozható székemmel a folyo­sóra és figyelek. Elcsípem a rendbontókat, in flagranti. Éjfélig tart a szolgálat, tíz­tíz perc étkezési időt leszá - mítva. Kétszer volt középfül­gyulladásom a huzatos lép­csőházban, mindössze. Fagyá­si duzzanatok jelentkeztek a sarkamon és viszkettek. Eze­ket Rókus-lá bsóval kúrálga- tom. Többször is elcsúsztam a lépcsőn, banánhéjon, mi­alatt a tettesek után rohan­tam. Kismérvű tokszalagrán- duláesal úsztam meg. Azóta bicegek. A közösség szolgála­tában, szerencsére. Valójában mégis ragyogó kondícióban vagyok. Megta­láltam helyemet az aktív dol­gozók társadalmában. Napi ötórai alvás untig elég, ami a koromat illeti. Viszem a hordozható székemet, és „ne térjünk vissza az őserdőbe” című naplójegyzeteimet, eme­lettől emeletig, s ez fölér na­pi töj?b óráé tomagyakorlat­tal. Tökmindegy, hol és meny­nyit köhögök és tüsszentései­met úgy intézem, hogy ne za­varjam lakótársaim nyugal­mát Piros vagyok, mint a Jonatán-alma. eszem, mint egy élre törő. öntudatos favá­gó. Ügy kacsázok föl a tize­dikre, mint a zerge. Hunyadi István Balzac Ukrajnában Krúdy Gyula:* A KANDÚR TI gyanott, ahol manapság a határ kezdődik, az Ipoly mentén. Palóciában, még egy-két generáció előtt gyakorta elkiáltotta magát valamely tréfás úriember a szü­reteken : — Itt a Kandúr! Mire a szőlőszedő menyecskék, lányok, úgy az úri ren­den, mint a paraszti sorban levők, „kapták a pendelyt” és tnenekedye futamodtak a présházaik, csendillák, csőszkuny­hók, szóval emberlakta helyek irányába — mint ezt már anyjuktól, nagyanyjuktól, vagy más öregasszonyoktól látták. — Itt a Kandúr — riasztgatták egymást amikor a leg­nagyobb dologidő volt, még a vén diófáik környékén gu­lyást rotyogtató öreg asszonyságok is úgy mórikálták ma­gukat, mintha valójában nekik is volna félnivalójuk a le­gen dabeli Kandúrtól és elfutamodtak tűzhelyeik mellől. Ki volt ez a félelmetes Kandúr, akinek hírére a me­nyecskék a pandúrokért, csendbiztosokért, zsandárokért szaladtak? Kandúr volt az utolsó úribetyár, valódi nevén Krúdy Kálmán, a nagyapám testvéröccse, akinek kaland­jairól volt szerencsém már írni, de nem árt, ha mostanában, •Május iZ-én lesz negyvene­dik évfordulója Krúdy Gyula halálának. A nagy Íröt szám­talan családi és baráti szál fűzte megvénkhez. Itt közólt írását lánya. Krúdy Zsuzsa bocsátotta lapunk rendelkezé­sére. 8 NÚGRÁD - 1973. május 6,, vasárnap szüret idején, megidézzük cifra szűrős, guerfitás, Caribal- dis-alakját a messzi múlt időkből, amikor a keserves ma­gyarság a szabadságharc leveretése után mindenféle olyan kalandokon törte fejét, amely 'kalandokhoz manapság is kedvök volna a fiatalemberelmek. Krúdy Kálmán a szabadságharc alatt „nyargonc” volt Görgey fővezér mellett, a szabadságharc után szökött kato­na, felkelő, álmok hőse, nemzeti rablóvezér, aki körülbelül egy évtizedre „veszélyeztette” az Ipoly-folyó környékének és a mostani cseh felvidéknek a rendjét. Néha csak egy­magában kalandozgatott máskor 40—50 tagú banda élén jelentette a nemzeti bosszúállást az elpecsovicsosodott világ­ban. Nemigen volt Gyarmattól Eperjesig valamirevaló ne­mes úrfi, aki darab ideig meg ne próbálkozott volna a szol­gálattal Krúdy Kálmán betyárbandájában., ötvenes évekbeli úrfimulatságnak mondja manapság a megható reminiszcen­cia — de a fénykorában ólom vagy kötél volt a jutalma, hogy a hosszadalmas osztrák börtönökről ne is beszéljünk. Az iiirfiak elszökdöstek a stráfkompánlába való besorozta- tás elől, elhagyták titkon az ősi udvarházakat a mélységes bánat elől, elmenekedtek az ötvenes évekbeli magyar apá­tia, bú, unalom, tétlenség, délibábok elől a tettek mezejé­re, hogy a nyomukat se lehetett feltalálni az Ipoly medré­ből; csak évek múlva, derülő időkben, szüreti pajzánkodá­sok alatt bukkant fel az emlékezetben egy-egy régi álnév, amely álnév alatt szolgált ez vagy amaz uraság a Kandúr csapatában. (Nem keli olyan messzire mennünk, hogy ezek­nek a régi űríiaknak a maradékait megtaláljuk ismét a történelem lapjain. A történelem ismétlődik Magyarorszá­gon; végzetünk, kedvünk, dalunk és szívdobbanásunk min­dig a dicső múlt időké volt, de talán sohase annyira, mint az örvénylő sir e Jelenében.) Kandúr Jelentette a nemzeti ellenállást, az örökös nyugtalanságot, a börtönében meg nem nyugvó magyarságot, azt a tüzet, amelyet minden ma­gyar szívben és minden magyar házban ápolgattak, ha csak tűztojáska alakjában te, rejtegetve a hamu alatt. Kandúr volt az a forradalmi eszme, amelyet a nők imakönyveikben a vértanúk sírdombjairól való kakukkfüvek alakjában őriz­gettek. Kandúr volt a Garibaldi véres ingének foszlánya, amelyet ereklye gyanánt rejtegettek apáink; Kandúr volt az éjféli kopogtatás, amelyet a bujdosók lemértek bizonyos házak ablakaira, bár ott a gyertya nem világolt, de amúgyis álmatlanul feszik a gazda már esztendőit óta; ő volt a titok, a remény, az álruhás üzenethordó, a láthatat­lan vendég, aki Klapka. Kossuth, Garibaldi, Türr István néven szerepelt a táncoló asztalkáknál, amelyeket a kúriák szalonjaiban fogtak körül a remegő honleánykezek; ő volt az ismeretlen lakó, aki a nemeslészkek hátulsó szobácskái- ban, a szőlőhegy présházaiban, az eldugott tanyaházakban rejtőzködött, akiről nem volt szabad tudni, se a cseléd­pletykának, se a kotnyeles zsandámak; — Kandúr volt a magyar romantika... Szinte fájdalmas erővel kell megfogni az emlékezés paripáit, hogy el ne ragadjanak e hazafias, bús és egyben nagyralátó korszakban. Krúdy Kálmánt mé­gis csak azon a címen keresték évtizedekig a cseh zsandá- rok, hogy szökött katonákból kompániát szervezett és ki­fosztotta a rozsnyói püspököt és vendégeit, amikor azok éppen Tamáskor a „Kossuth” nevű több mázsás disznó torát ülték (Legalábbis így szólt a meghívó.) Kandúr nem ka­pott meghívót a kedélyes disznótorra, de hívatlanul betop­pant a bandájával és minden megmozdítható értéket elvitt a püspöklakból, a kolbászt és a hurkát ajándékba osztogat­ta a rozsnyói utcákon. Hát ezért kellett volna felelni első­sorban a zsandárok előtt. De Kandúr óvakodott a felelettől, mert attól tartott, hogy más kérdéseket Is intéznek hoz­zá. A tizenkilencedik századnak ebben a korszakában min­den valamirevaló szüretnek — még csak a szilvaszüretnek is —, megvolt a maga igazi vagy álbujdosója, aki külföldi postákat hozott, miként vélekednek a szegény magyarokról Angliában (ahol Haynaut megverték a serfőzőlegények),

Next

/
Oldalképek
Tartalom