Nógrád. 1973. január (29. évfolyam. 1-25. szám)

1973-01-21 / 17. szám

Madách szerelmesei Ránki György misztériuma Évtizedes előkészület után, 1961-ben kezdett hozzá nagy­szabású terve megvalósításá­hoz. Elképzelését sokan kép­telenségnek tartották. Mind­össze egy muzsikus barátja biztatta, hitt a zeneszerző­ben. a szövegkönyv és az ének-zongora kivonat 1970. tavaszára, a kétkötetes — súlyánál fogva egyszerre alig felemelhető —, 1400 oldalas zenekari partitúra szeptem­berre készült el. Kéthóna­pos következetes munka után, az Operaház 1970. december 4-én mutatta be az új mű­vet. A színlapon ez állt: — Madách—Ránki: Az ember tragédiája — misztérium opera két részben. f enyegető látomás A zeneszerző, Ránki György budai otthonában a megvaló­sításról beszélgettünk. — Madách gondolatait és látomásait akartam szolgálni a közös névfelírással. Mind­ezt azért említem, mert töb­ben félreértették. Mesterem, Kodály mondta, mikor min­dennapossá váltak a népdal- faldolgozások: „Hagyni kell. A feldolgozások, ha jók — megmaradnak, ha nem — el­vesznek.” A népdal ettől füg­getlenül is tovább él. Ez ér­vényes valamennyi Tragédia­adaptációra is. Egyéni mon­danivaló nélkül nékem sem lett volna jogom nyilvánossá­got kérni. — Mit jelent Madách gon­dolatisága a ma embere szá­mára? — Az emberiség léte, vagy nem léte, választása az em­berséges élet felépítése, vagy az élet embertelen pusztítása között, ma is égetően fontos kérdés. Erre Madách nál mél­tóbb választ, „küzdj és bízva bízzál”, ma sem lehet talál­ni. — Hogyan haladt a munká­ban? Könnyen dolgozik? — A zenei anyagtól függő­en. A Tragédiánál a legnehe­zebbnek látszó színek (római, bizánci, londoni, zárókép) ze­néje készült el a legkönnyeb­ben. A falanszterjelenettel volt a legtöbb problémám. Nemcsak zenei, hanem értel­mezési szempontból is. Itt hűtlenné váltam Madáchhoz. Elavult utópiának éreztem ezt a színt. A XX. századi tech­nokrácia karikatúrájává dol­goztam át. Az űr- és az eszki­mójelenet közé közjátékot il­lesztettem a korszakot fe­nyegető atomrobbanás — az emberiség nukleáris öngyil­kossága — látomásával. (Egyébként a történelmi tab­lók látványát úgynevezett összekötő zenék teszik még szemléletesebbé.) Ezáltal az eszkimó kép az atomrobba­nást túlélők elkorcsosulását mutatja. A látomás színpadra illesztése — úgy érzem — Madáchtól sem idegen. (Mosolyog, de szeme für­készve várja a kérdést. Szi­kár, egyenes tartású ember, fejét néha a kezébe hajtja. Mintha újra átélné a szöveg­előkészítés nehéz munkáját: lehunyt szeme mögött látja a Hozzászólás cikkünkhöz Közművelődésünk fejlődéséért Ä kultúra szellemi alkotás — a tudományos értekezés, a képzőművészet, az irodalom, színház- és filmművészet sa­játos formanyelvén jelenik meg. A közvetítő szerep a színházaké, a moziké, a saj­tóé (újság, rádió, tévé) és a könyvé, s vidéken kisegítő szerepet játszanak a művelő­dési centrumok. A kultúráit befogadó milliók az alkotók befolyása alatt állnak, ez mindig is így vöt ök foko­zott felelősségigél tartoznak, kapcsolatuk a befogadókkal törvényszerű. Az alkotók munkálkodásé­nak tárgya a tömegigény fej­lesztése, ez állandó tájékozta­tást kíván részükről, de a tö­megek sem viselkedhetnek passzívan. Az utóbbi időben az alkotók és a befogadók kapcsolata meglazult. Okait kereshetjük a tömegek pasz- kzívitásában, a h álború után jelentkező úgynevezett kul- túrszamj csökkenéséiben. a közvetítő szerepet betöltő technikai eszközök elégtelen­ségében, s az alkotóknak a tömegeikhez való elégtelen al- kalmazkodasá ban. A kultúra tömegbázisát ve­szítve — öncélúvá válik. En­nek megelőzésére született az öj kormányrendelet; szocia­lista társadalmunk csak azo­kat az alkotásokat támogat­hatja, amelyek a nép építő­munkáját segítik, amellett művészi értéket is képvisel­nek. A kultúra fejlődését segítik a technikai eszközök. Felada­tuk az alkotók és befogadók közötti közvetítő szerep biz­tosítása. Ezért üdvözölhetünk örömmel olyan híreket, ame­lyek új kulturális intézmé­nyek avatásáról szólnak, ezért örültem különösen a rétsági Asztalos János Művelődési Központ felavatásának. Örö­möm kettős, mert ez személy szerint engem is érint. A központ avatása 1972. május 1-én volt, az újság­olvasó rendszeresen olvasha­tott híreket a központról, hol egy kiállítás megnyitásáról, (jelenleg Czinke Ferenc és Lóránt János Munkácsy-díjas festőművészeik kiállítását te­kintheti meg a látogató), hol a Déryné Színház előadásáról. Nyelvtanfolyamok (angol, né­met szakkörök) egészítik ki a művelődési központ mun­káját. Tizenkétezer kötetes könyvtárral büszkélkedhet. Varga Tibor A hét könyvei .AKADÉMIAI KIADÓ: A magyar kémia elnvezése, és Helyesírás szabályai 1. 2. — KOSSUTH KIADÓ: Germán Guzman Campos: Camila Tor­res — A forradalmár pap. V. I. Lenin Összes Művei 35. — MAGVETŐ KIADÓ: Alvah Besäe: A felforgatok. Latino- vies Zoltán: Ködszurkáló. Né­meth László; Európai utas. Tersánszky J. Jenő: A vesze­delmes napló. — SZÉPIRO­DALMI KIADÓ: Bartalis Já­nos: Az, aki én voltam (Kri- terion, Bukarest). Benkő Sa­mu: Murókország (Kriterion). Bogdán László: Matiné (Kjri- terion). Brasnyó István: A levegő titkai — Gazdagépek. (Fórum, Újvidék). A csillag- űzött szerető. Fedor Ágnes: Karola és kora. Gyergyai Al­bert: Anyám meg a falum. Illyés Gyula: Bál a pusztán — Bölcsek a fán, Jancsó Ele­mér: Irodalomtörténet és idő­szerűség (Kriterion). Kenéz Ferenc: Homok a bőröndben (Kriterion). Kiss József. Tü­zek. Mocsár Gábor: Gyé- mán/tper. Mezősi Károly: Kö­zelebb Petőfihez. Nemes Lász­ló: A jó szándéli köved. Sánta Ferenc: Isten a szekéren. Üjhelyi János: Svédország messze van. Végh Antal: Er­dőháton, Nyíren. színpad! összjátékot, s hallja a szöveg ritmusát. Ujjait megbillenti egy-egy hangsúly kedvéért) A jambnsok problémát ikája — Ránki György balett- és filmzenéi mennyire járultak hozzá a zenei anyaghoz? — A madáchi gondolat megszólaltatása, ábrázolása volt elsődleges feladatom. De élt bennem a zenés színpad megújításának a vágya, köze­lítése a film és a tévé forma­nyelvéhez. Ez afféle mes­terségbeli ambícióm volt. Ter­mészetesen, felhasználtam ko­rábbi színpadi műveim ta­pasztalatait. De ezzel is az aktuális mondanivaló kiélezé­sét igyekeztem szolgálni, ha nem is valósult meg minden az elképzelésem szerint. — Egyes kritikusai a visz- szatérő motívumok drámai hullámzásában látják az ope­ra erősségét. Mi erről a vé­leménye? — A Tragédia — látványos történelmi akcióival, konf liktusaival, heves vitáival — egyetlen ember belső tépelő- désének — afféle belső dia­lógusnak — is felfogható, aki­ben egymás mellett és egy­mást felváltva hatnak az épí­tő és romboló, a kiegyensú­lyozó erő. A zenei jellemzés­ben az ellentétes karakterek mellett a közös vonásokat igyekeztem ábrázolni. — A mű feldolgozása során mi jelentette a legnagyobb problémát a zeneszerző szá­mára? — Meglehetős küzdelmem volt Madách hasonlíthatatlan és a világirodalomban pá­ratlan művének egyetlen problematikus oldalával, a nehézkes jambus sorokkal, amelyeknek magyar zenei hanglejtésbe való átültetése kemény munkát jelentett A hangsúlyos és időmértékes ritmusok, valamint a gagli- ardasított jambus megfelelő alkalmazása, úgy érzem, si­került, mert sem az éneke­sek, sem a közönség nem ér­zett zavart. Akár a próbákon (Elmélyed gondolataiban. Mögötte a falon Vaszary de­rűs itáliai városképe. A könyveknél, a heverő fölött, dél-romániai ikonképek. A kisasztalon mridangam — indiai dob és egy íúvósbang- szer. Megszólaltatja mindket­tőt. Egy utazás emlékei. A nyitott zongorán üres a kot­tatartó. Mintha a Tragédia zenéjére várna. És előkerül a zongorakivonat, következnék a példák. Ránki György ének­li a szereplők dallamíveit. Akár a bemutató előtt, a próbákon.) M. Zs. uli Három költő útja 01 sorozatot indított az Akadémiai Kiadó, céljaiként a kortárs, magyar irodalom legnevesebb alkotóinak „tu­dományos igényű tanulmá­nyok formájában” való be­mutatását jelölve meg Az ed­dig megjelent kötetek bizal­mat keltenek. A „Kortársa­ink’’ igényes vállalkozás. Bi­zonyítja ezt most három köl­tő útjának föl vázolása is: Szabó Lőrincé, Váci Mihályé, Benjámin Lászlóé, Végletek jelölte utakat járt be Szabó Lőrinc- nem volt könnyű dolga tehát Rába Györgynek, hogy egyértelmű­en magyarázza azt. ami sok­féle módon értelmezhető. Si­kerrel tette dolgát, az egy­szerűsítést éppúgy elkerülve, mint az álbonyolultságot. A műre. a versekre, a kötetek­re összpontosítja figyelmét, nem sommás megállapítások­kal. hanem részletező elem­zésekkel ad hitelt vélemé­nyének, ami több tekintetben nem egyezik az — eddig — általánosan elfogadott Szabó Lőrinc-képpel. Rába azon­ban nem fél a legendákkal szemben az igazság kimondá­sától. így a többi között a Lóci-versek tényleges érteké­nek kimutatásától. Vitázó, ér­dekes gondolatokat megfogal­mazó tanulmány Rábáé, s el­sőként helyezi mérlegre Sza­bó Lőrinc utolsó éveinek mun­kásságát, a ’.végső harmó­nia" megélésére tett erőfeszí­téseket. Látszatra könnyebb dolga volt Kovács Sándor Iván­nak, a Váci Mihályról szóló kismonográfia szerzőjének. Váci, ki úgy élt >>mint a százhúszat verő szív’’, az el­kötelezettséget nemcsak gya­korolta, de vallotta is büsz­kén. Emberi, alkotói útja egyenes, szava nyüt, ám ép­pen ez az, ami csoportokra osztotta ismerőit. Kovács nem áll egyik csoport oldalára sem, hisz abban, hogy a tények — a művek — érvel­nek a leghangosabban. Ezért lépésről lépésre halad előre Váci öntörvényű világában, a völgyeket éppúgy megmutat­ja, mint a csúcsokat. A majd három éve elhunyt költő el­ső, teljes és tiszta képe ez a könyvecske, őszinte mérlege az „árva emberekért” telt életnek. ,,A szegények fájdalmát pa­naszolom, /de érzem a sze­gények erejét” — vallotta indulásakor Benjámin Lász­ló, s most, hogy Simon Zol­tán tollából az első átfogó tanulmányt olvashatjuk a há­rom és fél évtizedes költői pályáról, úgy ítélhetjük, min­denkor hű maradt e gondo­lathoz. Benjámin nemcsak markáns alakja a szocialista irodalomnak, hanem — sok tekintetben — találkozást pontja is azoknak a hatások­nak, amelyek formálták, tor­zították költészetünk e vo­nulatát. Simon érdeme, hogy nem kerüli meg a fájdalmas időszakokat, úgy elemzi Ben­jámin munkásságát, mint az olykor ellentmondó részek el­lenére is egészt. S a hang­súly ezen van valóban, hi­szen a művek — közöttük jó néhány vitáit kiváltó, vihart kavaró alkotás — olyan köl­tő portréját rajzolják elénk, aki — mint maga írta — eszményeit nem, csalt koráb­bi romantikus illúzióit ta­gadta meg. (M) NYELVMŰVELŐ SOROK Vegyünk irányt" a hivatali nyelvre u Több alkalommal olvastam az utóbbi időben olyan nyi­latkozatokat, amelyek szerint ma élő íróink közül a leg­szebb, legtisztább magyar nyelven Illyés Gyula szól az olvasókhoz. Nos, Illyés Gyula tanítja, hogy ..szépen úr és beszél, akinek sikerül még bonyolult gondolatait is egy­szerűen és világosan előadni De sorolhatnánk az idézete­ket szinte vég nélkül, kezd­ve Petőfinél, aki az egysze­rűséget tekintette a legfőbb szabálynak, folytatva a nagy orosz nyéivművész, Gorkij nyilatkozatával, aki azt mond­ta. hogy „a beszéd igazi szép­sége, ereje a szavak pontos­ságával, színességével és jó hangzásával alakul ki.” Sajnos, a fent idézett kö­vetelmények ellen nap mint nap vétünk, különösen a hi­vatali nyelvben használnak olyan, kifejezéseket, amelyek szószaporításnak bélyegezhe­tek. Szónokaink gyakran be­szélnék 'meglevő gondjaink- ról> amelyek a kérdések konk­rét lényegét jelentik és ezek miatt behatároltak lehetősé­geink. A passzív szemlélő is azonnal észreveszi, hogy itt divatos nagy szavakat hasz­nál az előadó, akinek bizony mindkét szülőjét kérdőre le­hetne vonni, miért hivatko­zott állandóan túlterheltség­re, ahelyett* hogy gyermekét megtanította volna a szép ma­gyar beszédre. Ha egy üzemnél, vagy terme­lőszövetkezetnél bajok mutat­koznak, akkor ez elsősorban a tervezés hibáinak köszönhető, bár bizonyos vonatkozásban, ha szabad így kifejeznem ma­gamat, a dolgozók is ludasak lehetnek a dologban. Madách Imre élete két nő között ingadozik, akik nagy szerepet játszottak az életé­ben, de nemcsak színészek játszanak nálunk szerepet, hanem a tervteljesítés, a for­róság. vagy éppen a fagy, a csecsemőhalandóság, vagy a gyenge minőségű üzemi koszt. Ezek után nem marad más hátra, mint döntő feladatnak tekinteni a hibák elhárítását, mint ahogyan a műszaki dol­gozók is döntően a vállalati tervek teljesítésére töreksze­nek, a vállalat vezetői pedig irányt vesznek a jó kollek­tiv szellem kiépítésére, amely döntő fontosságú miniden üzemben. * S miután sikerült a dőlt betűs kifejezésekkel élére ál­lítanunk a kérdést, bár ez a hely szűk keresztmetszetet biztosít az elemzésre, arccal fordulhatunk a nyelvhelyes­ség néhány kérdése felé. Csak olyan gondokról be­szélhetünk, amelyek aggasz­tanak bennünket, tehát léte­zőkről, aki szemlélődik, az nem lehet passzív, mert így legfeljebb bámulni lehet Az embernek szülei vannak, de szülője csak az édesanyja le­het, mert különben valami biológiai csodát sejthet az ember. A fellelhető hibákat irtani kell, de semmiképpen nem köszönni nekik, hegy vannak, as ember maga ingadozik, ba nem biztos az álláspontjában! de nem az élete. A döntően kifejezés stílu­sunk egyhangúságát biztosítja és a szavak jelentésének le­járatását eredményezi. Nyel­vünk gazdag, népi mondása­ink, szólásaink nem teszik szükségessé, hogy más népek szólásainak szolgai fordításá­val játsszuk meg a tudálékost. Ezért a jövőben ne fordul­junk sem arccal, sem más módon a falu. vagy a kérdé­sek felé, hanem vegyük ke­zünkbe Tamási Áron „Ábel" című remekét, ahol ezt ol­vashatjuk: ,„Azért vagyunk a világon, hogy valahol otthon legyünk benne” — munkánk­kal és azzal, hogy szépen be­széljük édes anyanyelvűnket. Csukly László vcarssj!sjxnurs'sfs'm'x'ss""//s/-/"s""ss//fs/s"msss"s"ssrsrsvn. , I | Taar Ferenc: I LÁNG ÉS TÖVIS 1 I ""Y'j("SSSSssssssssssss""ss"'SS"ss"r"""s'ysrjx"S"ss"/"'ssssssys/YJu7ssÁ «ffl­NÖGRÁD — 1973. január 21., vasárnap “ Tudja, milyen ámcúgban voltam én a fronton T 9-ben? — kacsint iám kópésan. az öreg', majd kivágja, mint egy adut: — vadonatúj huszár- uniformisban. Pedig gyalogos voltam, de már nem jutott más egyenruha. Nem is bán­tam. mert én akkor még igen f... gyerek voltam, megnézegettek a jányok Lo­soncon, csali az volt a baj, hogy amikor a géppuska mel­lett hasaltam, mindig attól féltem, hogy lelövik a fe­jemről a csákót, mert akár­hogy lapultam, az mindig ki­állt a bokrétájával... Tud­ja, mit mondok én magának? Feltenném én bizony még most is azt a csákót, ha megint szólítanának! Imi. ol­vasni ugyan nem tudtam, de, hogy hol az én helyem, azt min­dig tudtam ... Negyvennégy­ben is én vezettem át az oroszokat az alagúton. Na, hallja, volt itt annyi, hogy a föld alig bírta megtartani a hátán őket! — Apa! Miket beszélsz? — kottyant közbe ijedten a né­ni. De Balázs bácsi csak le­gyint: — Az elvtárs majd kisze­di belőle, ami nem jó... Szóval, mondtam nekik: „Szerbuclok. tovarisok! Gyer­tek, csak velem!” ....Jöttek is utánam, mint kotló után. a csirkefiúk. átvezettem őket a németek hátába. Ezért is kap­tam azt a nagyobbik ara­nyat ... Na, azok nem győz­tek hálálkodni nekem; tiogy így papa, meg úgy, gyere ve­lünk! Na, gondoltam, az hi­ányzik nekem éppen, meg a kalács!? Le is léptem, jöt­tem haza, indult a bánya, ja­nuár elején már áramot ad­tunk. vagyis szenet hozzá... Akkortól virradt ránk, bá­nyászokra! Jött a széncsata. Biztos hallott róla. Rengeteg volt a munka, de jött a lóvé is, nagy volt a kereset, jó az ellátás, volt nekünk minde­nünk, csak én mér akkor olyan félember voltam* hogy megszakadtam, ezért is szá- zalékoltak kicsire, kevés a nyugdíj... A néni, mint éhtyúk a sze­met kapja föl a szót. amint kiejti a száján Balázs bácsi: nyugdíj! — Elmondják majd ezt a színpadon is? — A legfontosabbat — nyug­tatom meg. — A nyugdíjat ki ne fe­lejtse belőle! — A néni is részt vett az akkori, eseményekben? — Nem, én nem értem rá ilyesmivel foglalkozni öt gye­rek mellett. t— Üzemben sem dolgozott? — Én csak itthon voltam — mondja, vagy inkább só­hajtja csendesen és néz ma­ga elé. Fakéreg formájú két kezét egymásra teszi, mint két madár-szárnyat, a vállai előrebuknak... Ez a „csak itthon voltam” annyit tesz, hogy havi. 20—25 pengőből etetni, ruházni kellett a csa­ládot, a kertet is gondozni kellett, á jószágot ellátni* mosni, főzni, takarítani, gye­reket szülni és még asszony­nak is lenni, fii soha beteg­ágyban nem maradni, kü­lönben minden rend megbom­lik és felfordul a házban... és annyit tesz. hogy soha nem érni rá semmire, amit szeretne, csak amit muszáj... egész élete egyetlen kapko­dás, rohanás, örök készenlét, vigyázás, aggodalom. Mert a bányászasszony soha nem tud­hatta. hogy az ura, ha reg­gel leszáll, feljön-e élve, sha a gyereke is munkába kény­szerült a bányába, soha nem tudhatta, nem omlik-e rá a szén, nem üti-e el a csil­le. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom