Nógrád. 1972. május (28. évfolyam. 102-126. szám)
1972-05-21 / 118. szám
Palóc szerelem I. nőért vótak, de inkább Sanyi csipkodta Herminát, mint a A romantika az élet meg- csana-marta meg Hermina toldása. Aki romantikus, az anyját Siket Palcsiné, akinek még egyszer annyit él, mint a van egy vékonyka jánya, Ir- csak eszével élő ember, mert ma, ez csak az erdészethez jár éli a való életet és ehhez hoz- dolgozgatni, de ott még az zaadja másik életét, amelyet erdésznek se kell, pedig az álomban, képzeletben, az ér- pirospozsgás legény, zés magaslatán él. A roman- — Az én jányom nem desz- tika olyan, mint a bokor a |ífli mint az ettéd. Az én kietlen, vigasztalan, kopár jányomra szemet vet minden- sziken, vagy a zománc a rozs- u, mert szép. Istenem, nem dásodó pléhen. Külön világ és tehet ő rulla. Szép juhnak, szépítő. szép kosnak szép báránya van Isten ajándéka a szépség. II. Mindenki azt csinál vele, amit akar. Az a jó, ha sokan csóNógrádban több a bokor, kojják a jányt, a csók szépíti mint az Alíöldön. Több a az orcát. Minél több csók ra- búvóhely is. Több és na- gad az orcára, antul bolondabgyobb a romantika is? III. — Hol vótál, Hermina? — Csanaér a libának. — Hány libátok van? — Tizenkettő. — Köttettétek? — Nem, vettük Tarjám — Nem érdemes ma mar libát se tartani. — Nekünk muszáj. Nem a bak lesznek a legények — bölcselkedett kardosán Rebeka néni, Hermina anyja. Siket Palcsiné, Regina néni pedig keserű szájízzel tovább ment és csak ennyit morgott: —• Az íz egyen meg! Mindketten tudták, hogy e» nem gyümölcsíz. V. Szép, igazigombák sorakozhúsáér, vagy zsírjáér, de toj- tak az öreg tölgyfák alatt, jújáér. Gyűjtjük a tojjút a stafírungho. — Persze, persze. Mikor lesz a lagzitok, Hermina? — Mán csak akkor, ha San- gomba miatt, hanem a taláBarna kalapjuk, sárga hasuk kiütközött a zöld fűből, a szürkés, fakó avarból. Oly jó gombázni. Nem a gyi letudja a katonaidőt. latéért. Ez nagy öröm. NaHogy tudsz addig várni, gyobb öröm, mint a sült gomkibirod addig? — Hogyne tunnám, Rozi, ba evése tojással. Sangyi és Hermina se mindenkinek ki kell várni, aki gombáért mennek gombázni, ad valamit a becsületjire. hanem a találatért. Oly jó Alig, hogy kimondta ezt í^ed_nL* na?y hasú gombákat Zömök szár, nagy has. A gombázás veHermina, egy délceg, sűrű le „ljmuaias ve. gény lépett .^ a boki^ to- ßz?£es !s jehet? s vannak to mgben Az Tál alói kikend!- londgombák. A legbolondabb tóit mellének két boltozata, ^mba meg a szerelem. Bronzszerű bőrével úgy fes- Sangyi es Hermina ott hevernek egy galagonyabokor tövében. A hegyoldal mere,T __,, dek. A sűrű bükkösben a leí ronHöwl a vel al01 csirKegomoaK sarga tett, mint egy nógrádi Herku les. raió. Pirospettyes kendővel a min(. tojásból kigurult fejen, olyan o ,. sárga pihéjű kis csibék dugemberre vált^ ^arSareta Bo- ják eJŐ {e;jüket Lábuk alatt re feher, mosolya o y. nagy a szakadék. Fejük fölött — Itt, az erdőn is tesztek vézna fák lombja. (Ezek a magatok alá toj jut, ha f^k alig tengetik magukat a lehevertek? — csipkelődött köves hegyoldal vékony föld- Rozi, a vénlányok irigy kíván- rétegéből, de élnek, mert így csiságávaL rendeltetett.) A satnya fák — Ide nem kell tojjú, Ro- lombján túlnő szerelmük, »ink, itt van gyep, falevél, jó egész a felhőkig, a végtelen az derekaljnak. magasságokba, vagy csak az — Különösen akkor nem, ösztönvilág mélyén motoszkál, ha nyalábjába fektet Sangyi, 6 megfog mindent, amit ér. meg aztán ha csak egyikő- Körülöttük pedig sok a tök dereka éri a földet — gomba, pattannak és bújnak szemtelenkedett tovább Rozi. elő a gombagyerekek — zöMivel kezdett veszélyesre mök szárral és nagy hassal, fordulni a beszélgetés, Hermina és Sangyi jobbnak lát- ■ ■'**• • ______M t ák, ha továbblépnek. ,, . , ,__— Meg kell tartani a lagH ermina hamvában cipelte ,t mé szeptemberbe, tovább * «anat, Sangyi lépkedett u á- jehet halasztani mert na. Nem kérte el tőle a batut nagy a hasa> mindig’gömbö. Mmek kérje■ kender í^bb — így sopánkodott Hernep dolga. Liba, c , mina anyja, Rebeka néni, jö— ez asszonyi gond. vendő nászának, alvégi Telek Na, meg a nógrádi csana Misának. nagyon csípős, amilyen szúrós „ , , • „ itt- L emherek heszéde — Ha mán ußy- egye meg itt az emberek beszede. az {z> m nincs mit várnl ~, H°Syne tunnam, ozi, gs nemsok^ra lagzira penS,nd'v“ . Ä- aUlt • “ — ez a mondás forgott a vén- Az esküvői menet nagyon lány fejében, ahogy befordult nehezen indult ki. Már esteudvarukra a hát gallyal, amit ledett. De így is látták a falu- az erdőn szedett. Aztán fel- siak, hogy úgy feszült a szép kacagott rettentően, hogy fehér selyemruha a menyasz- megrebbentek a tyúkok és a szonyon, mint hordón a náj- kutya is elvakkantotta ma- lonharisnya. gát. Minden asszony kuncogott, Istenem, de jó dolguk van súgdolózott, mert már meg- ennek a Sangyinak meg Her- feledkeztek, hogy annak ide- minának. Már iskoláskoruktól jén nagyjából ők is így men- szeretik egymást. Hermina tek a falu színe előtt, anyja büszke arra, hogy ka- Hermina pedig nem szépós a lánya, hogy kell valaki- gyeiig magát. Büszkén, rátar- nek, különösen ilyen nagy (^an peresen ment. darab legénynek*, mint Sangyi, akár favágó az erdőn és VII_ kocsis is, aki csak félkézzel odább löki a szekér farát Sok asszony ácsorog a kocsígy töprengett Rozi, amint nya- maajtóban. káhnl oldozta ki a gallyhordo kötelet. Olyan természetes ez az ácsorgás és az is, hogy a IV. bent ivó emberek rájuk se hederitenek. Hermina is ott — A te jányod a kutya se van a lesök közt. kéri fel a báldba, az én já- Sangyi már leszolgálta ka- nyom kapós, vegig-jany a ta- tonaidejét, már majdnem luba. Hiaba vettél te szép but- nkadt az egyik hadgyakorlat- rot a janyodnak, jany is kell naj egy másik asszony, sokkal a bútorho. szebb, mint Hermina, de aztán _ Ne ordíjjál, nagy baj a hazajött, a lánytól kapott még m án. ha valaki olyan kapós, egykét hervadt, öngyilkos aminő a tied. A múltkor is hangulatú levelet, de aztán áz erdőn látta jányodat a az idő elsimította az érzelmi Sanyival Kis petyi Rozi. Csa- borzongást. Herminát még gyerekfővel szerette. A szülők akarták ták így, meg a falu ősi szokása. Ha akad közben más szerető, ez csak az idő múlását jelenti. Hermina pedig arra gondolt, hogy minő jó volt heverni kettesben a galagonyabokrok alatt. Most pedig Sangyi önállósította magát, egyedül hever a kocsmaasztal alatt. A galagonyabokrot már kivágták azóta, s elszállt az álom. VIII. Egy borús napon napsugár szökött Sangyiék házába, páros sugár, lány született, de iker. — Minek, ez, ez nem is gyerek ... — mondta részegen Sangyi. Ennek nagyon nem örült a Sangyi. IX. Hermina hazament szüleihez, de azok visszaküldték, mert a ház a Sangyié, s nagyon szép, manzárdos ház, miért jönne el onnan Hermina, használja, amíg él. — Az urad meg téged használ, na meg otténg a szép ház, jánjrunk, erigy vissza, Krisztus Urunk is hordta a keresztet. (Lám, mire jó Krisztus!) Ezzel Hermina "visszament. Nem is beszélt férjével, de hordta a keresztet, mert így rendeltetett, s ez már nem volt romantika, mint az elején. X. Sangyi sem lelkizett. Élte a maga életét, amely csak annyit lát, hogy van-e ha szón vagy kár valamiből. Tovább nem terjedt ez az élet, és gondolat. Szűk kis élet, befér egy füstös kocsmahelyiségbe. XI. > Sangyi sok fát összelopko dott az erdőből, mintha ki akarná ölni az őt megölő romantikát. Pedig az erdő lombsátora vitte a legveszedelmesebb romantikába, a szerelembe. Azért is issza a mérgező italt, hogy még a fák csíráját is kiégesse önmagából. Ne legyen erdő, ne legyen romantika. Hermina edényeiről is lepattogzott lassan a zománc, mert sokszor földhöz verte azokat Sangyi. Minek a zománc, minek romantika ? (Karancstorény, 1940.) Natkó Gyula Thhry KrpJfé: AZ EMBEREK HAZAMENNEK Izsáknak úgy tűnt. hogy a teve és a jegesmedve makacsul követi, mióta megpillantotta őket a cirkusz vasrácsai mögött. Nem tudta magyarázatát adni, hogy miért éppen a teve és a jegesmedve szegődött a nyomába, hiszen egyiket se kedvelte igazán. Egész úton nem mert hátranézni, csak amikor a kapuhoz ért, gyorsan oldalt pillantott, de sem a teve, sem a jegesmedve. .. Fellélegzés helyett azonban inkább egy kis csalódást érzett. Megállt az udvaron, a cipőraktár vasajtaja előtt. Aggodalmasan nézett föl a világos konyhaablakra, mintha nehéz mulasztások nyomták volna a lelkét. Mindig így ért haza. Izsák érezte, hogy az anyja nem azt jelenti már számára, mint régen, s ő sem azt jelenti az anyjának, amit szeretett volna. Az anyja a villany alatt varrt, vagy az egyenruháját tisztogatta a párolgó ételszagban, és szitkozódott, hogy milyen keveset fizetnek a villamosvezetőknek. Széles arca elkomorult, és egy-két pillanat alatt megöregedett. A mostohaapja este hat órára már beivott. Bánatosan nézett, mintha komoly segítségre szorult volna, s egy zöldségesbódét emlegetett, ahol meggazdagodhatott volna. Aztán maga elé rendelte Izsákot. — Tanultál új nótát? — Nem tanultam. — Akkor énekelj a régiekből. .. — legyintett a mostohaapja. A zsebébe nyúlt, forintokat nyomott Izsák markába. Ritkán verte meg, a fiú mégis, ha a mostohaapjára pillantott, mintha puskacsőbe nézett volna; talán erős, türelmetlen hangja miatt, talán a bot miatt, amire járás közben támaszkodott, de talán leginkább amiatt, ,hogy a mostohaapja sohasem gyógyulhatott meg. Izsák nem tudta még, hogy mi van a szavak mögött, az anyja nézését sem tudta megfejteni, csak fájt, egyre mélyebben fájt, amikor az anyja és a mostohaapja ordítoztak egjrmással. Nemcsak a pofonok fájtak, amiket az anyja kapott, hanem a türelem is, amivel elviselte. Izsáknak nem volt bátorsága nemet mondani, sőt ahhoz sem, hogy makacsul hallgasson, s így, ha kellett, énekelt engedelmesen. Felment az emeletre. A vaslépcsőn csattogott a saruja. Végigsietett a bérkaszárnya hosszú függőfolyosóján. A szomszédok ablakain kisugárzó fényeknek csak annyi idejük volt, hogy megpillantsák Izsák vékony, inkább szívós. mint erős alakját, lenyirbált szöghaját, gumisaruját, amihez elég hideg volt már, és kinyúlt pulóverét, amely 8 NÖGRÁD - 1972. május 21., vasárnap alatt egy sportegyesület dresz- szét hordta. Lenyomta a kilincset. A konyhaajtó zárva volt. Kopogott. — Ki az? — mordult ki mostohaapja a konyhából. — Én, Izsák... — Menj ahhoz, akivel eddig csavarogtál! A fiú megint kopogott. — Nem hallottad, mit mondtam? — kiáltott mérgesen a mostahaapja, s valami könnyebb tárgyat az ajtóhoz vágott. Izsák egy ideig tanácstalanul ácsorgott az ajtó előtt. Nem szólt. A kilincset még néhányszor óvatosan lenyomta: hátha... Nem érzett szomorúságot, haragot sem. Azt sem érezte, hogy közben mennyi idő telt el. Lement az udvarra, egész hátra, ahol a szemetesedényeket tartották. Egy ideig reménykedve nézegetett az emeletre, de csak egyszer nyilt ajtó, a lépcsőház mellett. Márton nővére libbent át hangos nevetéssel a szomszéd lakásba, a sörgyáriakhoz. Izsák ennek az egy ajtónyitásnak is örült, mert eszébe juttatta Mártont, sőt mintha egyszerre maga előtt látta volna Márton orkánkabátos alakját, komoly, kissé megkeményedett arcát. ahogy két hete vasárnap — amikor hazajött látogatóba a nevelőotthonból — itt ültek az udvaron, egymás mellett az asztalos deszkáin, a dróthálós műhelyablak alatt. — Jó ott? — faggatta Izsák óvatosan. — Jó. — Jobb nem lehetne? — Lehetne, de így is jó. Izsák gyanakodva nézegette a barátját — Nem szoktak bántani? — A nagyobb fiúk. Néha. — A felnőttek? — Azok nem. Izsák nem nagyon értette, hogy azelőtt mindig sajnálattal gondolt Mártonra. Tizennégy éves létére ezt eléggé igazságtalannak tartotta egy tizenhárom éves fiúval szemben, most azonban egyszerre önmagát érezte sajnálatra méltónak. Talán mert egészen új volt Márton orkánja, a cipője, a nadrág, s minden, mintha egy kirakatból szedte volna össze. Vagy talán csak azért, mert igazán látszott rajta, hogy két évvel öregebb. Márton, mielőtt elköszönt, megmagyarázta, hogy merre van a nevelőotthon, ha Izsáknak a hónap első vagy harmadik vasárnapján eszébe jutna, hogy meglátogassa. A konyhában elaludt a villany. Izsák reménye, hogy a mostohaapja beengedi — elfogyott. A kapuból innen is, onnan is belenézett az utca sötét torkába, de sem a teve. sem a jegesmedve nem volt ott. Emiatt egészen távolinak, már-már hazugnak tűnt a nap, különösen a cirkusz, a foltozott sátor, amely lomhán magasodott a padsorok fölött, a sovány, égő szemű állatok, s a trapéz, mely úgy lengett ide-oda fönt a kupolában, mint egy unatkozó madár. Az anyja szolgálatban volt. A vágóhídnál megtudhatta volna, hogy melyik vonalon teljesít ma szolgálatot, de nem akart kérdezősködni. Felszállt egy villamosra, amelyik a város közepe felé indult. Késő volt már. Feltámadt a szél, a rendezőpályaudvar felől átfújt a peronon. Izsák bement a kocsiba és leült. Az ablakhoz támasztotta a fejét. Végigpillantott az esti utasokon, s azt gondolta értetlenül: miért van az, hogy az emberek akkor is hazamenMUZSIKALO FAUN (Takács Imre tusrajza) Ä nek, ha nem szeretnek * tthon lenni?... Nem érezte magát Idegennek az idegenek között, s az se bántotta, hogy a mostohaapja nem engedte be. Régóta várt arra. hogy egyszer elkövetkezik majd egy olyan este, amikor senkitől se fog félni. Jól érezte magát a villamoson, legfeljebb az zavarta egy kicsit, hogy tázni kezdett. Lehunyta a szemét, s ettől a kis mozdulattól egyszerre minden megváltozott: az estét fényesség, a színek csodája töltötte be, minden csupa fehér lett, sárga, zöld, és kék is egy kevés; a villamos is elnémult, mintha zajtalanul úszott volna a levegőben; egv alacsony, lódenkabátos ember bátorítóan integetett az ajtóból, majd egy darab csokoládét emelt a magasba, olyan nagy volt, mintha csokoládéhegyből pattintotta volna le; szemben egy fiatal lány felnyitotta nagy szempilláját, s háta mögül képeskönyvet húzott elő, aztán szétnyitotta, s egy pillanat műve volt, hogy ott hullámzott Izsák előtt a tenger, homokpartján fénylettek a kagylók, csigák és a kavicsok; a vezető csilingelt kettőt-hármat. majd megállította a villamost és hátrakiáltott: Bánatos bozótos. Füles mélázó helye, feltételes megálló. .. és valóban, csak oda kellett pillantani a magasból, Micimackó, Malacka, Füles jóindulatú érdeklődéssel álltak Tigris körül, aki éppen beleharapott egy bogáncsba, s azonnal csuklani kezdett... Így ment ez egész úton, az álom és az ébrenlét határán. Izsák boldog volt. boldogságét csak az zavarta, hogy egyre jobban fázott. Nem nyitotta ki a szemét, míg csak a villamosvezető, aki a végállomáson kezében az irányítóváltóval és a menetszabályozó karral át nem ment a kocsi másik elejére, s útközben fel nem ébresztette. Izsák megköszönte a figyelmességet. — Én már megérkeztem — mondta és leszállt örült, s egy kicsit meg is lepte, hogy így ki tudta mondani, mintha máris célhoz ért volna. Könnyűnek érezte magát, legfeljebb amiatt volt némi lelkifurdalása, hogy az anyjának nem szólt az elhatározásáról. s egyszer sem említette, hogy mennyire fél otthon. Nem kérdezősködött, biztos volt benne, hogy Márton útbaigazítása alapján megtalálja a nevelőotthont. Jöttek- mentek a késő esti emberek, a bepárásodott utcák is jöt- tek-mentek, a barátságtalan udvarok, a tér száraz fái és szobrai, csak jöttek-mente^c, ügyet sem vetettek rá, amiért Izsák nagyon hálás volt. Nem félt tőlük. A hosszú, kaszárnyaszerű épülettől sem félt, legfeljebb egy kis csalódást érzett, az üvegkapu előtt, mintha arra számított volna, hogy várni fogják, talán maga Márton is. A kapu zárva volt. Csöngetett, egyelőre azonban hiába nyomta az arcát az üveghez, senkit se látott a folyosók felől közeledni. Rövidesen ismét csöngetett egy hosszút, bár érezte: az csupán percek kérdése, hogy ki fogják nyitni előtte a kaput. Annyira biztos volt ebben az érzésben, hogy még mielőtt világos lett az előcsarnokban, lehunyta a szemét, hogy erőt gyűjtsön, és egy időre elbúcsúzzon az álmoktól, mert egy ilyen komoly, sőt szigorúnak látszó épületben, ami előtt állt, olyan álmokról, mint az övéi. nyilván szó sem lehet RUDNA GABOR: LIMLOM Mennyi lom., mennyi loml Hiúság, önzés póz, .harag. Kiborult a piacon tejed, füles kosara. 2 A kakas a tyúk után nem szaladna ily bután, és kot-kot-kctkodács felesleges okoskodás. Adtam neked ezer csókot: megcsókoltam szépen sorban mind az ezer bibircsókot. öt ujjad öt szeg, húsomban öt seb, bolond, kit a szerelem keresztedre köthet. i