Nógrád. 1971. november (27. évfolyam. 258-282. szám)
1971-11-17 / 271. szám
A nyelvtudásról Az ember társadalmi lény: természeténél fogva igényli azoknak a kapcsolatoknak szálait, melyek által valamilyen módop hozzá hasonlókhoz kötheti életét. Eev szőkébb közösségen belül, vaay egy tágabb közeg — város, megye, ország — határain is túllépve. Ezen vágyának eleget téve aztán szükségszerűen eléri azt a pontot, melyen túl a baráti közeledés megkerülhetetlen. vagy nehezen megkerülhető feltételével: a nyelvtudás problémáiéval találta szentbe magát. A szólás ~ annyi embert ér. ahány nyelvet beszél — örök igazságot tartalmaz: figyelembe nem vételének érzékeny. sok esetben kellemetlen következményeiről a külföldet megjártak tudnak hosz- szan mesélni. Mert bizonyos esetekben elboldogulhatsz tulajdonnevek szajkózásával és két kezed segítségül híva; Ismeretlen helyen, ismeretlen emberek között. Tarthatatlanná akkor válik a helyzeted, mikor társaid sorra próbálkoznak gondolatot cserélni veled, anyanyelvűk után más nyelvek sorával is. 'Te viszont csak szerény mosollyal intesz nemet. Tudvalevő, hogy Magyarország általános iskolát végzett honpolgárait az érvényben levő rendeleteknek megfelelően minimum néey évig oktatják orosz nyelvre. A középfokú intézményeket meviárta- •kat még hosszabb ideig. Amíg tehát a német, angol, francia, netán szuahéli nyelv francia nem tudása esetén mentesítő körülmény lehet — persze csakis a magunk és semmiképpen beszélgetőpartnereink számára — idő és alkalom hiánya. addig az orosz esetében másra kell hivatkozni. Pedig ha e nyelv használatával vannak alapvető nehézségeink, akkor az sokszoros gondunkká válik, vagy válhat. Mert szláv nyelvet beszélő szomszéd országok vesznek körül (Szovjetunió. Csehszlovákia. Jugoszlávia) melyek bármelyikében megértethetjük magunkat oroszul. Mert a - szocialista országok közül érvényesíthető még ugyanezen n v v Lengyelországban és -Bulgáriában. Mert a fejlődés alapja a tapasztalatcsere is: s a fenti országoknak az élet számos területén elért eredményeit látván. az orosz nyelv oktatásának rohamos fejlődése tapasztalható Nyugat-Európá- ban és a tengeren túl is. * A fenti indokokhoz ösztönző összetevőként .hozzávéve még. hogy megyénk rendszeres testvéri kapcsolatban áll a szomszédos szlovák területtel. a szibériai Kemerovo megyével. s esetleges majdani kapcsolatai sorába orosz nyelvet is használó területek is lépnek — példátlanul kevés a nyelvtudásban társalgási fokra emelkedett ember szű- kebb hazánkban. Haidani gyakorló tanárságom személyes tapasztalatai mondatják velem, hogy az alapvető hiba az iskolai nyelvoktatásban keresendő (kellő érzelmi motiváció hiánya. avult módszerek az audio-vizuális eszközellátottság ellenére, könyvízű tananvag). Most és itt mégsem erre a gyenge pontra tüzelnék. Mert végül is az iskolapadban szerzett grammatikai alapra önszorgalomból felépíthető később a praktikus tudás. Igaz. sok gyakorlással, gyakorlásra módot adó közegben. De hol vannak ilyen helyek? Hol vannak olyan helyek. ahol bárki is nekiláthat egykori minimális ismeretei módszeresen irányított felelevenítéséhez. vagy — magasabb fokon — e nyelven folytatott spontán baráti beszélgetésre kap módot? Tudom: elsősorban a TIT-ben. De valón a nyelvtanfolyamok meghirdetésén. az évente megjelenő. a hamar elrongvolódó falragaszok felhívásain túl történik-e valami annak érdekében, hogy az embereit ráébredjenek a nyelvtudás szükségességére? Persze, ho®v vannak ennél sokszorta szükségesebb dolgok is az életben: előbbrevalóak. fontosabbak, sürgetőbbek. Dé ugyanúgy vannak az életet elaprózó. kicsinyessé tevő apróságok. felesleges üresjáratok is. Hát az utóbbiak helyébe sürgetem én a látványos és hatékonv ösztönzést, lehető- ségláttatást és hívó szót: mozgósítást a nyelvtanulásra. Diákoknak és esztergályosoknak. hivatalnokoknak és mérnököknek, földet művelőknek és orvosoknak címezve. Azaz mindenkinek. S még akkor is. ha netán tömegek várják felvételüket a TIT nyelvtanfolyamaira. Végh Miklós Évadzárás Borsiamban Tiéli pihenőre vonultak az ásók, kefék, s más régészszer- száxnok, befejeződtek az idei ásatások a táci Gorsiumban. Az elmúlt esztendők feltárásai bebizonyították: Gorsium vallási központ szerepét töltötte be, fénykorában. Trajánustól egészein a III. században uralkodott Marcus Auréliusig valamennyi római Imperator- templomokat, szentélyeket, építtetett ezen a helyen. Számos földbe került tárgy, szobor, faragott-feliratos kőoszlop tanúskodik az egykori pezsgő életről. Az ásatások vezetője a székesfehérvári István király Múzeum igazgatója, dr. Fitz Jenő. Őt kértük, ismertesse az idei eredményeket. — Elöljáróban arra szeretnénk választ kapni, miről is mesélnek a felszínre került tárgyi emlékek? — Egy szemléletes példát a tozott hozzá. Valószínűleg ünnepi palotaként szolgált. Későbbi sorsáról meglehetősen világosan beszélnek a fellelt nyomok. Észrevehettük a 178- ban bekövetkezett marcoman- támadós és -dúlás -nyomait az égett köveken. Később, 260- ban a szarmaták támadása során teljesen elpusztult. Teteje a padlóra omlott, falait félperzselték. A további beszélgetés során szó esett arról is, hogy az' ünnepi palotát minden valószínűség szerint „vendégmunkások” építették, ugyanis az aquincumi II. számú légiót ve-, zényelték a munkálatokhoz. Ezt azok a cserepek árulják el, amelyek most is őrzik a légió bélyegzőit: „LEG II. AD”... — Az évadzárás mindig alkalom arra is, hogy néhány szóval, az elkövetkező munkálatokról érdeklődjünk. Mihez kezdenek jövőre Gorsiumban? A gorsiumi Ludd Romanin a 25. Színház művészei antik görög drámát mutattak be, s ez alkalommal került sor az egykori Pannon városok szavalóinak találkozójára. A jövőben ezen a találkozón antik eredetű és antik tárgyú, monstre szavalatműsorra kerül sor. Végül a múzeumi és műemléki hónap idején tartották a Ludd Plebei ünnepségét, amely egyszersmind a turistaszezon végét jelntette. Rómában, a Ludi Plebei nagy eszem-iszom ünnepség volt. A székesfehérváriak merész tervei közé tartozik, hogyha megkezdi működését Gorsiumban vagy közelében valamiféle vendéglátó egység, talán római receptek szerint készült étkeket szolgálnak fel, antik lakomákról szóló versek elhangzása közben, a Ludi Plebei alkalmával. Esztergomi László MOZIÉLET v4 belorusz pályaudvartól a Jelenet a Kés című színes, angol filmből Csütörtöktől ismét új filmeket vetít a salgótarjáni November 7. Filmszínház. A bemutató mozi műsorán egyszerre két film is szerepel. Délután fél négytől és háromnegyed hattól a Belorusz pályaudvar című színes, szovjet filmet, este nyolc órától pedig a Fielding regénve alao- 1án készült Tom Jones című, színes angol kalandfilmet játsz- szák, kizárólag tizennyolc éven felülieknek. A Belorusz pályaudvart a szovjet filmhét ünnepi előadássorozataiban mutatták be, minthogy az utóbbi évek szovjet filmjei közül kiemelkedik témaválasztásával, művészi, színvonalas, és gondolatébresztő feldolgozásával. Hősei olyan férfiak, akik életüket kockáztatják a frontokon, de napjainkban a legkülönbözőbb, nehezen megoldható konfliktusokkal találják szembe magukat. A gazdasági és a társadalmi élet bonyolultabbnak bizonyul a háborús évekénél, amikor egyszerűbben felismerhető volt, ki és mi ellen kell harcolni. Az igények, elképzelések sokfélesége, az egyéni kezdeményezések, s gyakran egyesek önzése, nemtörődömsége sokakból értetlenséget vált ki. E problémák társadalmunkban is élők, nézőink közül is többen küszködnek velük, ezért minden bizonynyal érdeklődéssel fogadják a filmet. Az érdeklődést csak fokozza a színészek életteli, kiváló alakítása, így többek között Jevgenyij Leonov, Pri- hotkov szerepében. A Tom Jones színes, kosztümös angol filmvígjáték 1963-ban készült Tony Ri. chartson rendezésében. A film fő értéke a korszak hiteles atmoszférájának megteremtése, és az a realizmus, amellyel az alkotók a XVIII. századbeli Anglia embereit, erkölcseit, képmutatásait, tájait és életmódját ábrázolják. A film előadásmódja könnyed, vidám, helyenként vaskos és naturalista, de' sehol sem öncélúan. A címszereplő Albert Finney 1963-ban a velencei fesztiválon a legjobb alakítás díját nyerte. November 22-től 24-ig az 1970-es Karlovy Vary-i fesztivál nagydijával kitüntetett, színes angol filmet, a Kes-t játssza a bemutató mozi, amely egy kisfiú és egy sólyom barátságáról ' szól. A Morning Star kritikusa többek között azt írta róla: „Valóságos gyöngyszem ez a film, mulat, ságos, megindító, semmi köze a gyerek- és állatfilmek érzelgősségéhez, inkább a Zab. hegyező stílusához áll közel". A filmet Kenneth Loach rendezte ás filmje az angol új hullám és a hagyományos elbeszélő film kettősségét hordozza. Itt a jövő telefonja Veszprém megyében, ahol létrehozták hazáink első automatizált távbeszélőkörzetét, felszerelték a több érmével is működő nyilvános használatú univerzális telefonkészülékeiket. A kísérleti jellegű készülékek t—és 10 forintos érmékkel működnek. Ez a típus méltán nevezhető a jövő telefonjának, mert a helyi és távolsági' beszélgetésekre az igénybe vevő kívánsága szerinti időtartamig használható. A készülék az automata által mért díjtarifák szerint ielzi, ha a befizetett használati idő lejárt. A mi-fonálé. aki a rendelkezésére álló idő leteltével meg akarja hosszabbítani beszélgetését. jelzésre további érme bedobásával megszakítás nőikül használhatja a készüléket. Az automata ugvainis a „befizetett” idő lejárta előtt 10 más-odnorrcei jelzést ad a telefonálóknak. A nyilvános használatú modem készüléktíous első három példá- nvát Vesznrémbrn. várpalotán és Bálatonfüreden szerelték fel. (MTI) Mindig érdeklődéssel és izgalommal várjuk azokat a műsorokat, amelyek a világirodalom új alkotásaiba engednek bepillantást. Szívesen kapcsoltuk be a televíziókészüléket vasárnap is, amikor a Világirodalmi magazin Ungvári Tamás fordítói estjét ígérte. Ezen ugyanis három egyfelvo- násos dráma megfilmesített változata is szerepelt. O’Neill I „Az éjszakai portás” című egyfelvonásosa ugyan nem volt új számunkra, de Hirson és Vidal már felkeltette kíváncsiságunkat. A Játék a gyilkossággal című tévéjáték némi jó- szándékkal a groteszkek közé sorolható, s lehetséges, hogy Roger O’ Hirson megismertetésére alkalmas, bár nem biztos, hogy a szerző dicsőségére válik. A kétszemélyes „já1- ték” ugyanis jobban hasonlított kabarétréfához, mint elmélyült drámához, így nem véletlen, hogy Psota Irén csak küszködött szerepével, és Darvas Ivánnak is minden külsődleges eszközére szüksége volt ahhoz, hogy megkísérelje ezt a művet másnak feltüntetni. Hasonló veszélyeket rejtegetett Gore Vidal: Látogatás egy kicsiny planétán című darabja is, bár ez már mélyebb mondanivalókat rejtegetett. Nyilvánvaló, hogy egy ilyen összeállítás főleg több, rövidebb műre épülhet, mégis nagyobb elővigyézatot kell tanúsítani, nehogy a szándék célt tévesszen. Még szerencse, hogv O’Neill egyfelvonásosa kitűnő alkalmat nyújtott a fordítói erények csillogtatására. A szereplők közül is érdemes többeket megemlíteni, így Memsáros Lászlót, Tordi Gézát és So- mogyvári Rudolfot, akik ezúttal is kiemelkedtek. ■, * A mai, szerdai műsorból külön is olvasóink figyelmébe ajánljuk a Hans Beimler bajtárs című magyarul beszélő NDK tévéfilmsorozat ismétlését (9.50), a tatai szabadtéri színpadról a hazai nemzetiségek táncegyütteseinek, zenekarainak és szólistáinak bemutatkozását (18.20), A breszti erőd című dokumentumfilmet (19.00), valamint a Ki nyit ajtót? című magyarul beszélő román filmet (20 00). L. Gy. sok közül: többek között .választ kaptunk arra is, milyen volt a kapcsolat a hódító rómaiak, és a Gorsium körül' lakó kelták között. A századok során békésen éltek egymás mellett, a kelták rohamosan elrómaiasodtak. Átvették a római szokásokat, életformát, és a latin nyelvet. Különböző kelta kőtáblákon, sírfeliratokon sok-sok helyesírási hibát találtunk. Ez arra utal, hogy a kelták a római „konyha- nyelvet” használták... — Mi volt az idei ásatási szezon legjelentősebb eredménye? — A szentély északi részén, teljesen feltártunk egy hatalmas palotát, illetve annak maradványait, amely a II—V. században létesült katonai tábor árka fölé épült. Sok szép padlómaradványt, vakolt falrészt találtunk, nagyszerű épségben maradt ránk a padlófűtés berendezése is. Mint ismeretes, a rómaiak az épületek padlói alatt, csatornákat képeztek ki, egy távoli helyen, a csatornák végében pedig külső, fűtőhelyiséget építettek. Innen áramlott a mer leg levegő a szobák alá. Ez, a távfűtés ókori változata igen kellemes klímát biztosított a leghidegebb télen is. A szóban forgó épület mintegy negyven méter hosszú és 25 méter széles volt, és teljesen fedett. Előcsarnok is tar4 NÓGRÁD - 1971. — Az ókeresztény bazilika és a római szentély között egy ugyancsak jelentős épület állott, az 1972-es ásatási idényben ezt az épületet szeretnénk kimunkálni a föld alól. Ennek befejeztével teljesebüé válik a romegyüttes, s a látogatók mindjobban felismerhetik az egykori Gorsium házsorait. A táci romegyüttes hovatovább az ország legjelentősebb régészeti feltárása lesz, tízezrek keresik fel évente a romantikus merengésre csábító halott várost. Az István király Múzeum szakemberei idén már meglepetést is szolgáltattak a hazai és külföldi turistáknak. Lezajlott az antik já- • tékák „premierje”. Tavasszal tartották az egykori római ünnepség, a Floralia hazai változatát. A virág ünnepsége még szerény keretek között zajlott, az évadnyitásra érkező látogatók egy szál virágot és kedves ismertetőt kaptak a római ceremóniákról. Annál tartalmasabb volt a nyár végén lezajlott Ludi Romani,, amely az antik Rómában az egyik legjelentősebb tömegünnepély volt Ez alkalommal ezrek és ezrek zarándokoltak végig a Fórumon, a Circus Maximusig, ahol kecskevia- ' dalt, és más szórakoztató játékot mutattak be — csaknem tíz napon keresztül, a mulatozásra vágyó polgároknak. november 17., szerda ANDRZEJ ZBYCH*. (Leng;veiből fordította: Varsányi István) IS. • A férfi cigaretta után nyúlt, megkínálta vendégét is. Időt kellett’ nyernie. Csaknem fizikailag érezte a szoruló hurkot. , — Tehát azért jött, hogy arról tájékoztasson, hogy milyen ízletes a Place Pigal- le-on vásárolt gesztenye? Nemrég jártam Párizsban, megkóstoltam az ottani gesztenyét, , lehet, hogy éppen a Pigalle téren, ki tudja? Nem hiszem, hogy valamiben is eltérne az ottani minőség az Opera előtti téren árult gesztenye minőségétől. — Ne tetesse magát, főhadnagy — szólalt meg a lány komolyan. — A jelszó másik két tagját éppen olyan jól tudja, mint én. — Jelszó ? Szépen vagyunk, mademoiselle. , Tisztában van azzal, hogy ha nem kapok közelebbi magyarázatot, azonnal letartóztatom? — Értem, — mondja a lány komoran. — Tehát már bekövetkezett a báj. már jelentkezett magánál valaki ezzel a jelszóval... • Kloss hallgatott. Mi ez? Provokáció? Ha igen, akkor zsák varrótű vei hímezték. Elért nem buta ember. Ösztöne tehát ezúttal sem csalt és a provokátor von Vor- mann?! Akkor pedig... A lány nem rémült meg, igyekezett fesztelenül viselkedni, talán túlzottan is. — Veszélyes játékba kezd, hölgyem, én Abwehr-tiszt vagyok, — Tudom. Kérem, hallgasson meg figyelmesen. — A lány odalépett az ajtóhoz, hirtelen kinyitotta és óira becsukta. — Három héttel ezelőtt még nem tudtuk a nevét, csak pontos személy- leírást kaptunk magáról. Emberünkelővigyázatlan volt. A németek karmai közé került. Ha élt, kikény- szeríthették belőle a jelszót. Ha bárki ezzel a jelszóval fordul magához, az provokátor. — Maga tehát... — Engem bármikor megtalál a JLe Trou” panzióban. a nevem Jeanne Mole. Akármelyik német tiszt meg tudja mutatni az utat hozzám. — Nem értem, miről beszél? — Majd ha megérti, keressen fel. — És ha azonnal elrendelem, hogy tartóztassák le? — Te ezt n§m teszed velem, „J—23-as”. Tisztában vagyok vele, hogy a helyzet rendkívül, ostoba és szöges ellentétben áll munkánk valamennyi elvével, de nem volt más váiLasztásom, féltem, hogy valaki megelőz. Most menjen ki a ház elé és nézzen körül, hogy nem ólálkodik-e a környéken valamilyen gyanús alak. A jövőben már a legnagyobb nyugalommal tudom meglátogatni bármikor, ugyanis olyan nők táborába tartozom, akiket gyakran látnak német tisztek társaságában — fakadt ki dühösen. Az utca kihalt volt. — A látogatást ne halogassa, legjobb volna még ma este találkoznunk — mondta a lány az előszobában. — Ha már megtörtént a baj, majd együtt törjük a fejünket. Nélkülünk úgysem boldogul. Maga német? — Nem — mondta gépiesen, s azonnal kapcsolt, hogy ezzel az egyetlen szóval Jeanne Mole kezébe adta magát. — Baj van —, mondta —,. nagy baj van. Ha tudok, este elmegyek. Ez azt jelentette, hogy elmegy, ha addigi Vormann át nem adja őt Elértnek. Vagy még rövidebben fogalmazva — ha még életben lesz, mert élve nem adja át. Jeanne, bólintott, ö is így gondolta. A kaszinóban ült és von Vormannra várt. Mást nem tehetett, várt. Jeanne távozása után, elment a -törzsre, ahol megtudta, hogy Elért ezredes közvetlenül beszélgetésük után elhajtott, és valószínűleg csak reggel tér vissza. Sajnos, nem sikerült kiszednie a zsémbelő írnok zupás őrmesterből, hogy elutazása előtt beszélt-e von V ormann hadnaggyal. Ez természetesen egyébként sem jelentene valami sokat, hiszen Vormann bárhol a városban is találkozhatott Elérttel, sőt maga áz^ ezredes is ellátogathatott von Vormann irodájába. Lehet, hog” együtt utaztak? (Folytatjuk,