Nógrád. 1971. január (27. évfolyam. 1-26. szám)
1971-01-31 / 26. szám
Hatlábú jármű j*z. Egyesült Államok Oklahoma államában James Berci furcsa, de igen célszerű teherszállító Járművet készített. A hatkerekü jármű hat lábbal «s rendelkezik, ezek a lábak „térdben3* behajthatok és kiegye- oesíthetók. Így a jármű raktere a terepviszonyoktól függetlenül mindig vízszintes helyzetet foglal el. Minden kerék behajlítható emelőre van ráerősítve. Ha az emelők teljesen kiegyenesednek, a sofőr két méterre van a földtől. Mivel a 3,44x3,35 méteres rakodó- felület mindig vízszintes helyzetben van, a rakomány súlya egyenletesen oszlik el a kerekeken, ez pedig biztosítja maximális tapadásukat a talajhoz. A jármű kipróbálása során bemutatták, hogy igen meredek lejtőkön is jól tud fékezni. Két középső kerekére támaszkodva bármilyen terepen egy helyben megtud fordulni. A „hatlábút*' benzinmotor hajtja. A kerekek helyzetét különleges ingaberendezés szabályozza automatikusan. A gépkocsi maximális sebessége óránként 32 kilométer, a térd- Uajlításokról hidraulikus rendszer gondoskodik. VASÁRNAPI FEJTÖRŐ A hallgatás dicsérete Vízszintes: 1. Római ötös. 2. Mondat, amelyet érdemes megszívlelni! (Folytatás a füg- gőlegies 1. számú sorban). 13. A tenger istenének és a föld «termőjének fia volt a görögöknél 14. Ahová valaha a gyerekek jártak. 15. Meghosszabbodott. 16. Egyik határállomásunk, 18. Bandika. 18 Részére. 20. Férfiruha, női kosztüm lesz belőle. 21. Moszkvai áruház. 22. Valaha magas török rang volt 23. Ismert táskarádió-típus. 25. Mutatószó. 26. Kaland kezdete! 27. Például Damaszkusz lakója. 28. Eggyel kevesebben, mint a gonoszok. 30. Akik itt vannak. 31. Hajózási műszer, vem delejes és van pörgettyűs. 33. Másfelé irányít 35. Pékműhely része. 36. Táplálék. 37. Messziről meglátna. 38. Cipőben is, bankban is gyakori. 40. Októberi, novemberi 41. Szén és kálium vegyjele. 42. Területmérték. 43. írásjel. 45. Bőr és szilícium. 46. Különböző római számok. 48. Otthon fűmet vetítő. 49. A teanövény alkaloidja. 50. Fürdőszobakellék. 52. Magasodni. 53. Ha kertben van giccs és színes. 54. Sárika. 56. Ideiglenes építmény. Függőleges: 1. A vízszintes 2. számú sor folytatása. 2. E tó partján épült Petroza- vodsZk. 3. Néhány pesti villamost neveznek így. 4. Zsúfolt. 5. Kint van a labda — ismert angol szóval. 6. Búsó egynemű betűi. 7. Forraláskor keletkeznek. 8. Híres díj névadója. 9. Német és svéd autók jelzése. 10. Két folvó neve a Szovjetunióban, de magyar szó is! 11. .. .Island — városrész és szoros New Yorkban. 12. Egyik nevezetessége a Vaskapu, nagy vi- zierőmű-építkezés színhelyei 16'. Szorzáskor mondjuk. 17. Ahová a legkisebbeknek oly nehéz bejutatok. 20. Értéktelen talaj jelzője 23. Magyar ige, szovjet és román folyó. 24. Jómadatnak társasága. 27. Vegyi elem, villamos vezető- képessége a fény hatására megváltozik. 28. Ahol szigorú a tél, ott ez lesz a síkságokból 29. Antal az eredeti neve. 30. Állatot ellát. 32. Amit az őr éjszaka kér. 34. Fennálló. 39. Fondorlattal rábír, hogy vele menjek. 40. Mint vízszintesen! 41. Híres a halasi. 43. Pontokat köt össze. 44. Ismert költőnk (István). 45. A szekrénybe tesz. 47. Osztrák fizikus, a róla elnevezett szám a repülőgép sebességének és a helyi hangterjedés sebességé: nek hányadosa. 49. Zúzó. 51. Olasz női név. 53. TAA. 55. Szomszédos betűk. 56. Bója egynemű betűi. Beküldendő: a vízszintes 2., és a függőleges 1. számú sorok megfejtése. Beküldési határidő: február 4. Múftt heti fejtörőnk helyes megfejtése: Asszonycsókban az ad legtöbb élvet, a tnő míg csókol, addig nem beszélhet. Könyvjutalmat nyertek: Vallus Béla Pásztó. Bolvári Tünde Diósj enő. Nagy Pál Nógrádkövesd. A könyveket postán küldjük! Hazánkban évről évre gyarapodik a virágkedvelők száma, s ez a kultusz késztette a szakembereket arra, hogy bővítsék a lakásban tartható dísznövények választékát. A budapesti Sasad Tsz is sok újfajta virágot termeszt, amelyek a legutóbbi időben kerültek forgalomba. Közöttük egyik legérdekesebb, egy kaktuszhoz hasonló, amely szinte gyök értélén és mohába ágyazva cserép nélkül tartható. Képünkön: Skriptantus a gyökér nélküli növényújdonság. Február 1—27-ig zárszámadási VÄSÄ 3 kedvezménnyel A Heves megyei Ipartákk-lidskereskeaelmS VSRÍataP bútorszaiiüzieteöiben Egerben, Gyöngyösön és Hatvanban. 1. Minden 9000 Fit értékű a vásárba bevont bútor vásárlásakor 9000 Ft-os VÁSÁRLÁSI UTALVÁNYT ajándékozunk! 8. Ezenkívül minden TIZEDIK vevő, aki 5000 Ft-on felüli értékben vásárolt a vásár cikkeiből — sorsolás útján. 1 db 1640 Ft-os MOSÓGÉPET nyer! 3. HÁZHOZ SZÁLLÍTJUK — fuvardíjtéríiés ellenében az — 5000 Ft-on felüli értékben vásárolt bútorát, saját gépkocsinkkal. CSAK FEBRUÁRBAN! AMÍG A KÉSZLET TART! Lakberendezési Áruház, Eger, Széchenyi u. 25. Tel: 14-26. BÜTORSZAKÜZLET, Gyöngyös, Lenin u. 6. Tel: 17-62. BÜTORSZAKÜZLET, Hatvan, Horváth M. u. 14. Tel.: 18-85. Kossuth Lajos budai fogságában a Machbeth fordítására készült Érdekes irodalomtörténeti emléket őriz a Magyar Nemzeti Múzeum Kossuth iratai között. Két ív folió nagyságú papiroson Shakespeare Mach- beth című drámájának fordítását kezdte meg Kossuth Lajos budai fogságában. A fordítást azonban nem fejezte be. Milyen érdekes irodalomtörténeti különlegesség lett volna, ha a világ legnagyobb drámaírójának egyik remekművét éppen Kossuth Lajos fordította volna le magyarra. De ez a néhány oldal is, amelyet a Magyar Nemzeti Múzeum munkatársai az egykori Vörös Arutal-féle gyűjtemény darabjai között találtak meg a harmincas években, a gyűjtemény egyik részének ez az összefoglaló címe: „Kossuth Lajos töredékes jegyzetei budai fogságában”, —egyúttal írásos bizonyítéka annak is, hogy Kossuth budai fogságában tanult meg angolul. A Machbeth fordítástöredék azért is érdekes, mert a néhány oldalon is jól megfigyelhető Kossuth verselő készsége. Csak az első felvonás hat jelenetét fordította le, ennyi olvasható a papiroson, amelyre sajáBkezűleg írta szép gyöngysoros betűivel a fordítás első részleteit. De vajon miért nem fejezte be a fordítást? Erre maga adott választ, a fcxrdítástöredék végéhez fűzött jegyzetében, amiből megállapíthatjuk a fordítás keletkezésének idejét is. Jegyzetében Kossuth ugyanis ezt írta: „Eddig haladtam a fordításban, midőn Heckanast Árvízkönyve első kötetét meg- kapám, s benne lajstromát az általa kiadott magyar könyveknek. Onnan láttam, hogy a Machbeth már le van fordítva magyarra Döbrentei által. Pirulva teszek vallomást, miképpen erről semmit sem tudtam. Igazat mondott, aki monda, hogy kik a politikai vesződéégekbe bonyolódnak, az életre nézve elvesztek. Annyi magyar könyv jött ki azon negyedfél év alatt, amelyet az 1836. országgyűlései: töltöttem, amikről semmit sem tudánk, nemhogy olvastuk volna. Köztük Döbrentei Machbefch-je is. — Most azonban, miután megtudám, hogy ez már van, haszontalanéig volna fordításomat folytatnom, mert habár még a Döb renteiét nem olvastam, meg vagyok mégis győződve, hogy ő százszorta jobban dolgozott, mint én tehetném.” Eddig Kossuth zárójegyzete A Heckenast kiadásában megjelent Árvízkönyv — aiz 1838 évi nagy pesti árvíz után — 1839-ben jelent meg Eötvös József szerkesztésében, tehát 1839-ben lehetett, amikor megtudván, hogy Döbrentei Gábor már lefordította a Mach- bet hét, abba hagyta a maga ét. Kossuth Lajos budai fogsága alatt olvasott könyveinek jegyzékében mindjárt az ötödik helyen ott található az Árvízkönyv a felsorolásba» A futball „elnőiesedése99 Bár a futball viszonylag nemrég jelent meg Swazáföl- dön, azonnal nagy számú lelkes hívet szerzett magának... a nők között is. Az utóbbiak korántsem elégednek meg a szurkoló szerepével, hanem maguk is szívesen kergetik a labdáit a zöld gyepen. És őszintén szólva nem is rossz eredményeket mutatnak fel. Mindenesetre Mbabane város férfiválogatottjának nagy üggyel-bajjail -sikerül!! 2:2 arányú döntetlent kivívnia a női csapat ellen. „A technikáit és a gyorsaságot tekämtve messze felülmúltak minket — ismerte el a mérkőkés után a fiérti váltogatott kapitánya. — Az a szerencse, hogy nagyobb távolságról nem tudnak erő Beiket kapura rúgná. Másként eredményünk még ilyen se lett volna.” Maganépftkezők. termelőszövetkezetek, köztietek FIGYELEM! Cement és égetett mész jelenleg még kapható az Állami TÜZEP-telepeken. Ne várja meg a csúcsforgalmat, most vásároljon, sok nehézséget és bosszúságot kiküszöbölhet. TÜZÉP. EGER lj NÚGRÁD — 1971. január 31., vasárnap Függetlenített belső ellenőröket azonnali hatállyal felveszünk. Követelmény: mérlegképes könyvelői képesítés. Fizetés: megegyezés szerint. Jelentkezés: VOLÄN, 2. sz. Vállalat munkaügyi osztályán, Salgótarjánban. 4 Budapesti Közlekedési Vállalat állandó 1 műszakos beosztással azonnali belépésre KERES kőműves, tetőfedő-, ács-, állványozó, kövező, épületasztalos, épületlakatos, épületbádogos, víz-, gázszerelő, központifűtés-szerelő, gépkezelő, vasesztergályos, vasbetonszerelő SZAKMUNKASOKAT, valamint építőipari betanított és segédmunkásokat. Felveszünk továbbá: szakma nélküli férfimunkaerőket vasúti pályajavítási és építési munkára, női munkaerőket: pályatakarítási munkára. Bérezés: a kollektív szerződés szerint. Minden dolgozó és családtagja részére autóbuszra, villamosra és HÉV-re szóló díjmentes utazási iga- eolvánvt biztosítunk. Felvétel: Budapest. VII. Kertész utca 16, és a vállalat valamennyi telephelyén. SALGÓTARJÁNI VOLÁN 2. SZ. VÁLLALAT mérlegképes képzettségű, nagy gyakorlatú pénzügyi csoportvezetői keres. Oj, komfortos lakást ad. Házaspár esetében házastársnak is állást biztosit. Jelentkezés fizetési igény közlésével „Közlekedés” jeligére a salgótarjáni hirdetőbe