Nógrád. 1970. augusztus (26. évfolyam. 179-203. szám)

1970-08-02 / 180. szám

Az új kartárs Nyils olaj Jevdokimov; A kastélyban történt Az új kartárs ezeri a regge­len elsőnek érkezett a hivata­li szobába. Amikor Aligai. aki mindig pontos szokott lenni, a hivatalba ért. az új ember már Íróasztalánál ült. Bemu­tatkoztak egymásnak. — Tihanyi vagyok ... A hi­vatalsegéd mondta, hogy Itt dolgozott az elődöm, ez az asztalom. — Nagyon örülök — rázta meg Aligai az ú) kartárs ke­zét, azután jóakaratulag meg­jegyezte: — Gondolom, nem árt ma­gának egy kis kioktatás. Hát ide figyeljen. Maga mellett balra a Füredi fog ülni. Csen­des fiú, a légynek sem , vét, csak egy kicsit gyáva. Képzel­je. nem marad el egy perccel se fél óránál tovább az ebéd­nél. De maga nyugodtan el- tölthet egy órát is. Az osztály- vezető is egy egész őrára megy el. A recept az, hogy akkor kell menni, amikor 6. Érti? — Már hogyne érteném. És köszönöm a jó tanácsot. A terem megtelt Bemutat­kozás. A kövér Szepezdi meg­veregette Tihanyi vállát: — Jól fogja magát nálunk érezni. Csak alkalmazkodni kell. Próbáljon jóba lenni Keszthelyivel, az anyagbeszer­zővel. Az néha segítséget visz magával. Elmehet vele mozi­ba Is. Az örökké mosolygó Hévízi Is tanácsot adott i — Hallgasson rám, «pus­kám. Ha másfél órát csúsztat, akkor Szemes egy-két jó szi­varért beír magának három- négy órai csúsztatást. Kétszer egy kicsit tovább maradni, és már egész napja van. Feri bá­csinak, a hivatalsegédnek né­ha féldecit kell fizetni. Min­dig jelenti, ha jön az igazga­tó, vagy a főosztályvezető. Igaz, most nincs is igazgatónk, áthelyezték, és az új még nem jött. Túlbuzogni nem szabad. Azt nem szeretjük. Szóval jól meglesz velünk. Szárszói megkérdezte az új kartárstól: — Mondja csak, Tihanyi, van gyereke? — Van egy fiam. A harma­dik általánosba jár. — Akkor hozzon néha virá­got Ilonkának, ö osztja ki az írószereket. Annyi jegyzetfü­zetet és ceruzát kaphat, amennyit akar. A fia cserélhet vele a suliban. Az én fiam tegnap nyolc ceruzáért egy bé­csi golyóstollat kapott. Rögtön elvettem tóle, mert egy mezte­len nő képe volt rajta. Három nappal később a hi­vatal dolgozóit a nagy tanács­terembe kérették, az újonnan kinevezett igazgató bemutatko­zásához. — Na, kíváncsi vagyok, mi­lyen lesz az új diri — dörmö- gött Hévízi, azután Tihanyi íróasztala felé nézett: — Na, ez jól megtanulta a lógást. Már fél tíz és még mindig nincs itt — csodálko­zott. A tanácsterem már zsúfol­va volt, amikor kinyílt az igazgatói szoba ajtaja — és be­lépett rajta Tihanyi. Volt szobatársai előbb elké­pedve azután érthető szoron­gással néztek rá. — Kedves kartársaim — kezdte az igazgató —, néhá- nyukat már ismerem, azokat, akikkel három napig együtt dolgoztam. Ez alatt a három nap alatt megismertem a hi­vatalt. A magam részéről igyekszem jó munkát végezni, ehhez kérem a kartársak se­gítségét. Mosolyogva nézett a meg­szeppent szobatársaira, és így fejezte be a bemutatkozást: — Gondolom, egyetértenek velem abban, hogy háromna­pos helyszíni tapasztalatom alapján néhányukat más be­osztásba kell helyeznem... Palásti László A géppuskás lőtt a padlás­ról. — Szedd le onnan! — mondta a hadnagy. — Moz­gás! — Azt lehet — feleltem, és arra gondoltam, hogy a aá- ború nemsokára véget ér. és én még nem láttam a fiamat, aki abban az évben született, amelyben én a frontra men­tem. Beugrottam a csűr sar­ka mögé. és a nedves út kö_ vén kúsztam tovább. A padlásra becsapott egy akna. Aztán egy másik. A géppuskás egy pillanatra el­hallgatott. majd tovább foly­tatta a dolgát. A golyód a macskaköveken ugráltak a fe­jem körül. — Gyorsabban! — kiáltot­ta a hadnagy. Tudtam, hogy értelmetlen dolog tovább kúszni: az ott a padláson észrevett, és nem té_ veszt el, hogyha késlekedem. El kell szakítanom magamat az úttesttől, és felemelkedve futni a golyók felé a kastély­hoz, amely nincs messze, leg­feljebb öt méternyire. Cik­cakkban szaladtam a házhoz, bomba szaggatta nedves falá­hoz lapultam, és letöröltem arcomról a sós esővizet. A kastély öreg volt. Egy halmocskán állt a folyó part­ján. Fáradt kariatidák tar­tották agyondolgozott, eres kezükkel. Hatalmas, golyóktól szétdarabcrlt sörényű, vicsor_ gó oroszlánok őrizték bejára, tát. Hátuk sima volt, és fénylett, mint a jól táplált paripáké, gyermekek sok-sok nemzedéke sikálta fényesre nadrágjával. Ml mindennel nem szórakozik az emberi A padlásra Ismét becsapott egy akna De a géppuskás ezúttal is ép maradt. Es új­ra felhangzott tejem fölött a gépfegyver ropogása. Az alkony gomolyokban úszott felénk. Sietni kellett, nehogy a sötétség szövetségre lépjen azzal, aki a padláson megült. Ellenőriztem a tára­mat, és beléptem a falak közé. Bomba döntötte le a kas­télynak ezt a részét: tégla­halmok, deszkák, ablaküve­gek, leomlott tartóoszlopok, alóluk kikandikáló hajlított lábú székek, szakadt vásznú festmények meredeztek min­denfelé. Leomlott a lépcsőház is. De még tartotta valami, és ha óvatos leszek, ha súlyta­lan és könnyű leszek, akár a macska, akkor még felka- paszkodhatom oda. Ezt már Jól megtanultam a háborúban — tudok könnyű és súlytalan lenni, akár a macska. A lépcső recsegett, de én kúsztam felfelé. És feljutot­tam az első emelet keskeny, omladékos fordulójára. Li­hegve álldogáltam a súlyos tölgyfaajtó előtt, melyet desz­ka és tégla torlaszolt el. Csodával határos módon tar­totta magát ez a sarkából ki­szakított ajtó. Nem volt időm, hogy felkutassam, hová ve­zet: fölöttem feketéllett a padlásfeljárat, de nem vitt hozzá út. Valaha keskeny vas­lépcső vezetett oda, de most egyetlen kampón lengett — éppen csak hozzáérteni, és nagy robajjal lezuhant. Az ott, a padláson, végez­te munkáját. Tudta, lehetet­len volt nem tudnia, hogy itt vagyok, de úgy látszik, nem gondol velem, mivel biztos volt abban, hogy el­érhetetlen : madárnak kellene lennem ahhoz, hogy berepül­jek a padláslyukon. Újra felugatott az aknave­tő. Hallottam, amint üvöltve becsap a padlásra. Dübörgőit a vas. Leomlott a gerenda, fé­lig függtem ezen a gerenda- darabon, amely a padlásnyí­lásból kimeredt. A gerenda nem bírta el a súlyomat, és recsegve süllyedni kezdett. Por, szemét hullott rám a padlásról. A gerenda imbo- lyogva süllyedt, én pedig kúsztam rajta felfelé, ipar­kodva, hogy megelőzzem mozgását. És abban a pilla­natban, amikor már le kel­lett volna zuhannia, elkaptam a padlásnyílás szélét. Az ott, a padláson, nem lőtt. Összegörnyedve, hátra­vetett fővel feküdt, hasához szorítva öklét. A húsából a keze körül csurgott a vér. Lenszőke hajfürt tapadt ve- rítékes homlokához. Fiatal volt még. aligha töltötte be a tizennyolcat. Átléptem rajta. Még élt, de alig lélegzett. Leültem a fejéhez, ráléptem a géppus­kájára és vártam, hogy meg­haljon. Üvegesedé szemmel nézett rám, de már nem lá­tott engem Könnyek folytak az arcán, homlokára rászá­radt a veríték. Kihajoltam a padlásabla­kon, intettem a mieinknek, hogy a dolog elvégeztetett. Ha nem Is én végeztem el, de megtörtént. És újra leültem a fejéhez. Nem sietett. Pedig odaát volt már egészen, ott, ahonnan nincs visszatérés, de nem igyekezett megválni a földtől. „Újra eggyel kevesebb" — gondoltam. Aztán eszembe jutott, hogy éhes vagyok, hogy fáradt vagyok — nem­csak most fáradtam el, ha­nem elfáradtam egyáltalán. Hogy a háború rövidesen vé­get ér, és meglátom a fia­mat. Én nem kívántam ezt a háborút — aludtam, amikor golyók hatoltak a házamba. Az alkony már itt is le­szállt. A padlásnyiláshoz mentem. Odalent nyirkos, es­ti szag áradt. A gerenda már régen lezuhant oda, és he­gyesen meredt felfelé, köz­vetlenül a padlásnyílás alatt. Már alig tudtam kivenni az ajtót az első emeleten és a téglával teleszórt lépcsőfordu­lót, ahová le kellett volna ugranom. Pontosan, kiszámít­va, hogy ne zuhanjak le, és ne essek rá erre a karóként meredező gerendára. Ugrottam. A tégla- és desz­kahalomra estem, amely be­temette a tölfa ajtót. De néni találtam egy pontot, amelyen megkapaszkodhatok. A tégla csúszni kezdett, hullott lefelé. Az ajtó leszakadt, csaknem agyonnyomott, éppen hogy sikerült félreugranom, oda­lapultam a falhoz. Az ajtó teljes súlyával a lépcsőre zu­hant, és a lépcső is leszakadt. A keskeny forduló szélén áll­tam, és a sötét szakadékba néztem. Nem maradt más vá­lasztásom, mint hogy leugor- Jak oda, de ez annyit jelen­tett, hogy összetöröm magam. És akkor a falhoz lapulva, lábammal kitapogattam az ingatag téglákat, és megindul­tam a fal nyílása felé, ahol egy pillanattal előbb még az ajtó lebegett. Valahová kel­lett, hogy vezessen ez az aj­tó, és ott talán van még egy kijárat... Nagy, üres szoba egy része látszott, beszakadt mennyezettel, sok ablakkal, és félig elhúzott föggönyökkeL Ott még borongósabb, még sötétebb volt. Elértem a fal nyílását, és hirtelen a szoba mélyén meg­pillantottam egy embert, gép­pisztollyal a nyakán. Olyan váratlan volt, hogy hirtelen visszaugrottam. Csak egy percre láttam őt, mindössze egy percre, de még a félho­mályban is jól láttam az ar­cát, amelyet eltorzított a gyű­lölet és a rémület. Nem volt hová visszavonulnom. Lábam alatt a mélység, amelynek al­ján vas-, deszka- és kődara­bok hevertek. Ez pedig köny- nyen hozzám férkőzik így, és lelő, akár egy csirkét. Még csak mutatkoznia sem kell. egyszerűen kidugja a gép­fegyverét, és kész. Álltam. Tégladarabok hullottak a lá­bam alól. Még néhány pilla­nat, és velük együtt én is le­repülök. Még néhány pillanat, de addig... Vártam, hallottam minden neszt a szobában. Most reccsent egy deszka. Ta­lán beszakadt saját súlya alattt. de lehet, hogy ő lépett rá. Nem sietett. Nem kell sietnie. » Nem. Egy ember, akinek ilyen arca van, óvatos és tü­relmes, akár a macska. Ez nem olyan, mint az a fiú ott a padláson. Ez tudja, hogy a háború az háború — várni kell. elrejtőzni, csendesebb­nek lenni a fűnél is, köny- nyebbnek a szélnél. Várni kell. Várni. Hát persze. Én is megtanultam tűrni a hábo­rúban. Én is megtanultam várni. Aki vár, az nem kö­vet el hibát: az az erősebb, aki türelmesebb. Várni a ha­lált, várni a győzelmet, a ki­tüntetést, várni az álmot, a csata kezdetét és a csata vé­gét. Még egy tégla zuhant le alattam és utána egy másik. Hallottam, amint nagy robajjal lehullnak, amint odalent dü­börög a tetőről leszakadt bá­dog, és hallottam, hogy az utcán autók futnak, de ezek a hangok nem fontosak. nem ezek érdekeltek engem. Azt figyeltem, aki mögöttem állt, benn a szobában. De ő csen­des és türelmes volt. Ö Is megtanult várni. Akkor hirtelen újra meg­reccsen valami. De most már nagyon közel hozzám, közvet­lenül mellettem. És megér­tettem, hogy az az ember Ki­számította magát. Sok min­dent megtanult, de azért nem mindent. Elárulta magát. Most már tudom, hol van, és mielőtt még egy lépést te­hetne, végeznem kell vele. Csaknem vidám lettem ar­ra a gondolatra, hogy meg­ölöm. Sietnem kell. A szobában még a nap utolsó visszfénye csillog, de egy perc múlva az is eloszUk. Hasamhoz szorítva a gép­pisztolyt, beugrottam a falak közé, az ajtónyíláson át. És megláttam őt. És végigsöpör­tem rajta a géppisztolyom­mal. Minden golyóm halált vitt. Sok halált. Végigsöpör­tem rajta a géppisztolyomból, és megöltem őt. A szoba túlsó oldalán tü­kör volt, végig az egész fa­lon. És én a tükörbe lőttem, amely ezernyi szilánkká fröcs. csent szerteszét. — Hé, te, a németek kitör­tek! — kiáltották lentről. —• Siess már! — Futok! Lénárt Éva fordítása „Kérem, figyeljenek erre az új költőre és ízleljék meg verseit, mert ezeknek ízük van — írta Kosztolányi vala­hol, egy induló tehetséges köl­tőről a huszas évek elején; s most, mikor egy fiatal próza­iró kisregény kötetét ajánlom a lap olvasóinak ezt ismételhe­tem; figyeljenek erre az író­ra, rendkívül érdekes dolgokat tud elmondani a mai fiatal­ságról. Zimre Péter: Napágyú című, négy kisregényt tartal­mazó kötete ilyen vonatkozás­ban szinte egytémájúnak mondható. Tizenéves, vagy a húszon éppen csak felüllépd fiatalok keresik helyüket a vi­lágban, keresik életük értel­mét, az alapot az életben, amelyen biztosan lehet állni, amelyről egyenes gerinccel le­het szembenézni mindenkivel. A kötet hőseinek nem termé­szetes közege a körülmények által szentesített életforma, er- kölcsiség. Tiszta emberséget, érdek nélküli barátságot, sze­relmet, izgalmat keresnek; va­lami mást mint ami hétközna­pi, talán különös egzisztenciát is. S talán időnként ez a ke­resés adja a dolgok értelmét csupán. A címadó kisregény íróféle hőse és töiékeny, bo­hém felesége, Julika saját vi­lágot akarnak maguk köré formálni, olyat, argelyik csak az övék. Julika zenész, az előadóművész dobogójáról ál­modik a szürke tanári dobo­gó helyett.. Gyuri ihletre váró, minden vagányságra kész író­palánta. Hisznek is magukban, nem is. de érzik egymást, és minden sémát kihajigálnak az életükből., S nemcsak eredeti­Gólyacsalád (Koppány György felvételei NAPÁGYÚ! eskedésből, kivagyiságból, de azért, mert kettőjük kapcsola­tában, a sokszínűség, a várat­lanság, a mindig új arc a leg­vonzóbb —, s ez valahol Hidat alatt is munkálhat bennük. Huszonnégy órára, a lakásra gyűjtött pénzből gazdagosdit játszanak. Bérelt kocsi, Napo- leon-konyak, Royal-reggeli. Nem megy a játék? Rettene­tes lehet unalomba hervadtan, ha megannyi pénzzel is élni, látja be Gyuri. Vett egy cső főtt kukoricát, megsózta, aztán rágcsáni kezdte. A Médium című kisregényben Gábor a munkára, harmóniát nyújtó szerelemre egyszerre talál rá. Annak a tipikusnak mondható fiatalnak felel meg, aki érez magában valami különös te­hetséget. Zenész legyen, írjon? Nincs elég ereje. S aztán olyan-olyan nehéz belátni, hogy ugyanolyan egyszerű em­ber, mint a többi, s dolgozni kell. Szakmát szerez, dolgozik, megnősül. Így összefogalmazva mindez még valamiféle sémá­nak is hathatna: itt erről szó sincs, kitünően egyénített fi­gurák mozognak előttünk, éle­tüknek, tetteiknek semmi kö­zük a sémákhoz. Sőt! A nász­éjszakán: „levetkőztek és ma­gukra húzták a lepedőt. — Azt hiszik, hogy most egymásnak esünk. — Épp- ezért aludjunk. — Jó, össze­ölelkeztek és elaludtak.” A „Haraggyüjtő” Ványija is többre vágyik a mindennapos, átlagegzisztenciánál, de meg­felelő pluszakarat híján nem tud kibontakozni, vegetációra rendezkedik be. Forgalomirá­nyító lesz egy tefutelepen. Az ő képe, — kórképe? — lenne tán a legsötétebb a négy kis­regény központi férfialakjai közül, ha kritikus helyzetek­ben nem bizonyítaná: ember­ség, életszeretet, egyszerű böl­csesség húzódik meg, a magá­ra erőszakolt pózok mögött. A Vezérhang című kis­regény hőse, Soliom János, a kötet legszínesebb egyénisége, mégis valahogy az írás itt a legegyenetlenebb. A Soliom körül derengő világ ködben úszik, nemigen érzékelhető; különös, majdnem eredeties- kedő pózokkal járnak előttünk a Vezérhang hősei. Ez az írás kapcsolódik egy-egy motívu­mában a közismert filmhez, a „Nyár a hegyen”-hez, amely­nek Zimre társszerzője volt. Érdekes problematika: hogy van az, hogy az igazi hős, a kommunista, minden szituá­cióban dolgozni, harcolni tud, „hajón van”?l Zimre Péter könyve maisá­ga, aktualitása mellett azért is nagy érdeklődésre tarthat szá­mot, mert minden kérdésben őszinte, közvetlen. Az olvasók közül, meggyőződésem, sokan kezet ráznak majd képzeletben ezekkel a hősökkel: — Szer­vusz, én is húszéves vagyok. A könyvet a Szépirodalmi Kiadó adta ki. Erdős István NÓGRÁD — 1970. augusztus 2., vasárnap 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom