Nógrád. 1970. július (26. évfolyam. 152-178. szám)

1970-07-26 / 174. szám

Gyerekszemmel látott világ fíöskorszak legendái — Romantika és realitás — Kétféle katona AZ AZONOSAT mindenki másként látja, s az eltérőből is mást és mást ragadnak ki az emberek. Ezért, hogy nincs agyonírt tóma. csak semati­kus, az új kimondására képte­len feldolgozás. Az Európa Könyvkiadó újdonságai kö­zött tallózva legalábbis erre a következtetésre jutunk. Mert kínálhat-e még bármit a mai olvasó számára a múlt század! Jordan Jovkov bolgár író, Sztaroplaninai legen­dák című műve — Karig Sára fordításában — meg­győző igennel felel a kérdés­re. Jovkov a török uralom elleni felkelésekig — a XIX- 6zázad elejéig — nyúl vissza, s emel ki eseményeket, em­bereket az idő bugyrából, hogy a ma emberéhez szóljon. Miről? Becsületről, az egy­szerű ember helytállásáról, érzelmek és történelmi ese­mények drámai összeütközé­séről. A hazaszeretet lírai szép­ségű vallomásait nyújtja a kötetbe foglalt tíz írás, ame­lyeknek alkotója nem csak megérteni képes ember és történelem viszonyát, hanem: átérezni is. loan Slavici könyve, a Jó szerencse malma — első íz­ben, majd’ kilencven évvel ezelőtt jelent meg — Erdély múltjába vezeti az olvasót. A múltnak abba a szakaszá­ba, amikor a jobbágyság már nem béklyózta, s egy más, új világ még nem vonzotta g falu embereit. Két kor hatá­rán élnek, sorsukban roman­tika és realitás keveredik; gyakran hamis, embertveszej- tő romantika és nyers, ge­rincet nyomorító realitás. Az író egyéni sorsok és közös szándékok találkozásának, il­letve szétválásának okait, következményeit kutatja. Sodró lendületű, izgalmas cselekmény adja ágyazatát e kutatásnak, s erőteljes voná­sokkal megrajzolt figurák sorsában kel életre az a vi­lág, amely visszavonulhatat- lanul letűnt a történelem színpadáról, de amely éppen ellentmondásosságával kínál máig is érvényes tanulságo­kat- A Lőrinczi László fordí­totta kötetet a bukaresti Kriterion Könyvkiadóval kö­zös gondozásban jelentette meg az Európa. A KÖZELEBBI múltat ta­karó fátylak egyikét lebben­ti fel, s nyújt mögé bepillan­tást Didó Szotiriu Egy ana­tóliai boldog ember című re­gényében. A görög írónő mű­vének hőse. Manólisz Axió- tisz a kisázsiai görögök majd’ félévszázaddal ezelőtti sors­fordulójának eseményeit ele­veníti fel drámai feszültségű, már-már a dokumentumok tömörségéhez hasonlítható stílusban. Anatólia tájai, a földi javak dús tárháza, Szmirna a helyszín, s a sze­replők valódi és kitalált alak­jai a görög—török háború­nak. A szerző nem éri be csupán az események ábrá­zolásával, hanem az érdekli, miként viselkednek az em­berek a változó körülmények közepette, hogyan tisztulnak meg gyengéiktől egyesek, míg mások senkivé töpöröd­nek. A könyvet Szőlőssy Klára fordította­A kiadó Írók Világa soro­zatának új kötete a Hasek világa Dobossy László mun­kája. Svejk. a derék kato­na megalkotója maga is volt katona, ott hasalt az első vi­lágháború lövészárkaiban. Túl egyszerű, s éppen ezért hamis következtetés lenne arra gondolni: Hasek sze­mélyes élményeit rögzítette papíron. Dobossy tanulmánya szemléletes képet nyújt a va­lóság írói átformálásáról, ar­ról a bonyolult folyamatról, amelynek végeredményeként az eseti általánossá, az egye­di tipikussá lesz a műben. A fényképekkel illusztrált kötet a haseki világot jól ismerők­nek is tud újat mondani, s ez egyben értékének mércé­je is. A BRATISLAVAI Madách Könyvkiadó és az Európa közös gondozásában látott napvilágot Peter Karvas: Be­fejezetlen gyermekhangra cí­mű kötete. A szatirikusként MINI­ÉRDEKESSÉGEK TENGER — ÜVEG ALATT A híres Szocsi Gyendrarija alsó parkjában egy akváriu­mot létesítenek, ahol bemutat­ják a Fekete-tenger faunáját. Az építmény magassága 5 méter, befogadóképessége pe­dig 150 köbméter lesz. A ten­gervizet csöveken fogják az akváriumba vezetni. A tengeri akvárium az üdü­lőváros egyik nevezetessége lesz. MINIBOROTVA A legújabb szovjet villany- borotva elnevezése — „Elekt- ronyika B—2”. A borotvával hajat is lehet nyírni. A készü­lék kezelése egyszerű, formája korszerű. Súlya mindössze 250 gramm. Az „Elefctronyika B—2” elemmel működik. Kiválóan alkalmas mindazok számára, akik nagyobb túrákra, hor­gászni, vadászni stb. indulnak. MIRELITE-MÜZEUM Van Lengyelországban egy furcsa múzeum, ahol állandó­an 28 és 30 fok körüli der­mesztő fagy uralkodik. A ten­ger befagyasztott állatvilágát mutatja be ez a múzeum, amely a swinoujscei „Odra” halfeldolgozó vállalathoz tar­tozik. A nagy idegenforgalmi vonzerőt jelentő múzeumban látható egyebek között egy kö­zel egyméteres languszta, egy óriásrák, egy cápafej (a cápa maga több mint 3 tonnát nyo­mott, és az egész állatot nem tudták volna kiállítani) stb. VASÁRNAPI FEJTÖRŐ Tolsztoj mondotta TELI DIVAT Idejében készülnek a télre a divat királyai. Párizsban a héten mutatták be az első őszi-téli újdonságokat, köztük a világhíres Pierre Cardin itt látható kreációját Közvélemény-kutatás Amiről as NSZK-ban nem szívesen beszélnek Tanulmányozták a tabuk birodalmát — \ titkok titka: a fizetés Ahol a Németországi Szö­VtZSZINTES: 1. Lev Tolsz­toj egyik szép mondása (a zárt négyzetek betűi ö, Z, E.) 2. Elcsavarog, céltalapul bo­lyong. 9. Szó szerint megta­nulni. 1L Bíró Lajos „A sár­ga liliom” című színművé­nek kis szolgálólánya. 14. Hamunál... portás (Róma vészkiáltása volt)- 15. Terme­lőszövetkezet. 16. Ide. a te­tejére. 18. Kitüntetés, rendjel. 19. Domborúan vésett ékkő. 20. Négy óra hatvan percig. 21. összekevert kos! 22, Na­gyon meleg, forróság. 24. A győriek népszerű sportegyle­te. 25. Keresztül ér, tovább ér. 27. Használattal elnyű. 29. Ritka férfinév. 30. Az új­ságban közölt tudósítása. 31. Veszít a sűrűségéből. 34. Fran­cia kikötőváros a Loire töl­csértorkolatában. 36. Indulat. szó. 37. Folyékonyan, folya­dékkal feleresztve. 39. Kés­nek van. 40. Scipio győzelmé­nek színhelye Hannibál felett. 42. Számsorsjáték, a lottó őse. 43. Azonos mássalhangzók. 44. Vonakodik megtenni. 46. Szám idegen rövidítése (numero). 47. Madár és emelőgép. 50. Kicsi, piciny. 51. Megtöbb- Bzöröz. gyarapít. 52. Szép és illatos virág (névelővel). FÜGGŐLEGES: 1 Cipő is van ilyen. 2- Folyó német neve., Hamburg alatt ömlik az Északi-tengerbe. 3. L. N. 'A. 4. „A... üveg” (Petőfi költe­ménye). 5. A pontyfélék kö­zé tartozó hal- 6. Német fo­lyó. 7. Az Árpád-kori váráról híres község a Dunántúlon. 8. Származó. 9. A vízszintes 1- számú sor folytatása (a zárt négyzetek betűi: A, R. Z.). 10. Idegen szóösszetételek­ben nyolcat jelent; a tizedik hónap neve kezdődik így. 12- Újra, megint. 13. Kés által ejtett sérülés (két szó). 17. Női név. 18- Kemény szidás. 19. Vastag zsineg. 22. A nyálkahártyák gyulladása. 23. Nem kevesen- 26. Lyuk — kiejtve. 27. Ázsiai nép. 28. P. K. N- 32. Lehet innia. 33. Nyitra szlovák neve. 35. Os­tobává tesz. 37. A boglárka­félékhez tartozó növény- 38. Tizenkét tucat. 41. Álomra szenderülhet. 43. Színművész- nő. több filmszerepben lát­hattuk. 45. •. .de Vega (nagy spanyol drámaíró). 47. Kis súly. 48. összekevert rag- 49. Ételt ízesít (fordítva). BEKÜLDENDŐ: a vízszin­tes 1., és a függőleges 9. szá­mú sorok megfejtése. Beküldési határidő: július 30. Múlt heti fejtörőnk helyes megfejtése: Ellenkezőleg, az az előnye, hogy húsz év múl­va is hasonlítani fog önre. Könyvjutalmat nyertek: Id. Mezővári József Pásztó, Csen­gő Jenő Salgótarján, Csernák József Rétság. A könyveket postán küld­jük! jól ismert szerző e könyvé­vel új oldaláról mutatkozott be. Két fia fölcseperedését követi nyomon lírai hangú, s gondolatgazdag írásaiban. Megkapó egyszerűséggel, s közvetlenséggel képes visz- szaadni a gyermekszemmel látott környezet szépségeit és fonákságait, a felnőttek és emberpalánták szüntelen pár­beszédét a rajtunk kívül le­vő, s a bennünk rejlő világ­ról. A kötetbe foglalt tizen­három írást Zobor Eszter, Tóth Tibor és Czagány Iván fordította. M. O. Diszkrét szőnyeg Román szakemberek újfajta, hangelnyelő szőnyeget állítot­tak elő. A két rétegből — po- liiklorvinil és filc — álló sző­nyeget kísérletképpen gyár­tották a tordai szigetelő anya­gok és lakberendezési textil­anyagok üzemében. A filcet textilipari hulladékokból, len­ből és kenderből állították elő. Egy tonna hulladékanyagból, melyet azelőtt kidobtak. 150 négyzetméter nagyságú sző­nyeg nemezelhető. A szőnyeg sorozatgyártása még ebben az évben megindul. vétség! Köztársaságban az iparvállalatok, pártköíp ontok, szervezetek és intézmények a sötétben tapogatóznak ott készséggel segítségül veszik a közvélemény- és piackuta­tó intézeteket. A közvéle­mény-kutatók iskolázott in- terjúvolóikkal a szó szoros értelmében „meglazítják” az emberek nyelvét. Így sikerült nemrégiben megtudni, hogy mi az, amiről a németek nem beszélnek szívesen Hogyan gondolkoznak a 18 évesek, tehát az a korosztály, aki olyan szívesen beszel a tabuk leépítéséről? Ezt a kérdést boncolgatta a minap az Allensbachi Demoszkópiai Intézet. Az intézet munka­társai, úgyszólván mellékter­mékként, érdekes dolgokra bukkantak. Ami az apáknál a személyes titkok titkát képez­te, az „felvilágosult” fiaiknál sincs másként: fesztelenül megtárgyalják intim életüket- és problémáikat, de fizetésük­ről úgy hallgatnak, mint a csuka. Egyetlen nőmet sem árulja el önszántából, hogy mennyit keres. Sok feleség­nek fogalma sincs férjének keresetéről. Munkatársak kö­zött nem illik a fizetésről be­szélni. Ez kimondottan tola­kodásnak számít. Sőt! Még jó barátok sem beszélik meg egymás kereseti viszonyait. Ehhez jön, hogy a szerződé­sek 90 százaléka titoktartás­ra kötelezi a feleket a fizetés magasságát illetőleg. Az üzem­pszichológusok egyáltalán nem csodálkoznak azon a tényen, hogy ezt a titoktartási elő­írást mindenki minden to­vábbi nélkül akceptálja. Az NSZK-ban ugyanis nemcsak a pénz miatt dolgoznak az emberek. Sokak számára ugyanilyen fontos az állással járó társadalmi presztízs is. Nem kevésbé titokzatosan viselkednek a német polgá­rok. ha megkérdik tőlük, hogy melyik párthoz tartoznak. Nemcsak a választási urnák előtt húzódnak el a falak mögé a kíváncsiskodók tekin­tete elől. Magánéletükben is csak nagy ritkán fordul elő, hogy elárulják „balra” húz-e a szívük vagy „jobbra”. itpos ***#­társasutazás a SZOVJETUNIÓBA 1970. október 24 — novem­ber 5-ig. Választékos program, szál­lodai elhelyezés, teljes pan­ziós ellátás az utazás során. Részvételi díj: 3650 Ft, + 600 Ft költőpénz. OTP-hitelre is! Jelentkezni lehet augusz­tus 31-ig a salgótarjáni V ÓLÁN -irodában, (autóbusz-állomáson.) Telefon: 10-56. A német kozmetikai ipar megbízásából végrehajtott közvélemény-kutatás egy olyan „nem beszélünk róla” tabut leplezett le, aminek gyökerét az udvariaskodásban kell ke­resni. A legtöbb német sem­mi esetre sem beszélne em­bertársainak kellemetlen „kí­sérő tüneteiről”. Inkább szót­lanul eltűrik az ápolatlan szájnak — és testnek a sza­gát, mint hogy erre diszkré­ten figyelmeztetnék az illetőt. A kopaszság is a tabuk té­mája közé tartozik a német férfiaknál. Míg a nők több­nyire fesztelenül megtárgyal­ják parókáik színét, a férfi­ak érzékenyen reagálnak, ha valaki ritkuló hajukra tereli a szót amit tupéval kasíroz­nak. A bútoriparnak is küzdenie kell az értelmetlen tabukkal szemben. Aki egy új lakásba költözik, büszkén megmutat­ja az összes helyiségeket — a hálószoba ajtaja viszont csukva marad. A háziasszony pedig a konvháját őrzi úgy, mint szemevilágát. Senki sem szereti, ha bepillantanak a kulisszák mögé. Némák maradnak a néme­tek akkor is. ha pénzügyi ne­hézségekbe keveredve zálog­házba adnak egyet és mást. A zálogházak felkeresése és az ilyen módon szerzett köl­csön már szinte becsületbe vágó cselekedetnek számi*. Azonnali belépéssel felvessünk — felsőruha-vasaló nőt, — mosodai dolgozót, — fiatalkorúakat, — bálázót, — üzleti vállalót. N. m. Patyolat Vállalat Salgótarján, Rákóczi út 227. w • r n Gepiarmu- tulajdonosok! Vállalatok! Köz ül etek! Most használja ki a tehetőséget! Személygépkocsi, tehergépkocsi és autóbusz soron kívüli festését, fényezését vállaljuk. Szavatolt minőség! Rövid átfutási határidő! A FIT XVI. sz. Autójavító Vállalat Miskolc, Zsolcai-kapu 9—11. Telefon: Miskolc, 37-741, termelési osztály.

Next

/
Oldalképek
Tartalom