Nógrád. 1969. december (25. évfolyam. 279-302. szám)

1969-12-21 / 296. szám

IV. Ferrt tJjabb jelentős létesítménnyel gazdagodott az iparilag gyors ütemben fejlődő alföldi vá­ros, Szolnok. A papírgyárban elkészült és megkezdte a termelést az új feldolgozó üzem, amely 37 millió forint beruházási költséggel épült. A korszerű gépekkel felszerelt üzem­ben főleg nőket foglalkoztatnak. Itt készülnek az ízléses cukor, kávé, liszt, rizs és egyéb termékek csomagolására alkalmas zacskók VASÁRNAPI FEJTÖRŐ Receptek A hódítás iskolája ól ismerek olyan fér­fiakat. akiknek töké­letes és biztos mód­szereik vannak a nők meg- hódítására. Néhányan aján­dékokkal halmozzák el az imádott nőt. de akadnak, akik kemények és durvák, azután léteznek olyan férfitársaink is. akiknek sóhaitozásaiktól és szerenádjaiktól hanaos az ut­ca. Közismert, hoav a férfiak ötlete, eredetisége a hódítás­ban minden kévzeletet felül­múl: általában mindannviuk- nak kialakult az a különleges módszere, amellyel leveszik lábukról az olasz nőket. Kö­zöttük is kiemelkedik régi ba­rátom, Pietro Paolo Máttino módszere, aki tudományosan pszichológiai tényezőkre építi fel mindig megfontolt szerel­mi históriáit És természetesen minden­kor győztesként haavia el a szerelmi viadal színhelyét. Vegyünk egy klasszikus Pietro Paolo Mattino törté­netet példaként: a derék és szenvedélyes Pietronak meg­tetszik egy fektehaiú. ében­faszemű signorina. Milyen módszert alkalmaz ilyenkor egy szerelmi ügyek­ben járatlan átlagember? Sé­tálni. esetleg moziba hívja a lányt. De Pietro nem ezt te­szi — a holdfényben ragyo­gó tengerparton a falevelek susogását csak hallgassák a kontárok — afféle ósdi Don Jüanok —. ő fény&s nappal megáll az autóbuszmegállóban a kiszemelt lány előtt és ér­zelgős hangon mondja: — Drága kisasszony, en­gedje meg. hoav közelebbről megnézzem a ruhácskáját. Óh. istenemre mondom, ilyen csodálatos francia modellt időtlen idők óta nem láttam, pedig a női divatban én kivá­ló szakértő vagyok! Mondanunk sem kell. a ru­ha olcsó konfekció. Milánó­ban gyártották. A measzőllított leányzó el­pirul. az elismerés hallatán és kissé zavartan válaszolja: — Uram. ön kitüntetett megszóllításával. Ruháimat mindig magam varrom. Most már helyben vagyunk — gondolja a ravasz Pietro és közelebb lépve, folytatja: — Érthetetlen, kisasszony! Egyszerűen csodálatos, mint már bátorkodtam kifejteni! Tudja, van ebben a ruhában valami nem mindennapi. Ele­gáns. feltűnő, nem is csoda, ha a férfiak és nők megfor­dulnak ön után az utcán! Ezt néhány percnyi hallga­tás követi, majd Pietro újabb lemezsablont helyez a hódítás és kakaskodás tananyagából kissé húsos ajkára: — Bocsánat, kisasszony, ha már megszóllítottam és mea- ismerkedtem önnel, beülhet­nénk valahova, persze, per­sze. ha van számomra né­hány perc. amelyet elrabol­hatok. — Csakis az én számlám­ra. örömmól. uram! — így a lány Ekkor újabb sakk-lé­pés következik. Pietro Paolo puhatolózva figyeli a kiszemelt lány minden pillantását, moz­dulatát: biztosnak kell lennie abban, hogy müven típusú férfinak áll erősebben ellen a lány: a muzikális, költői lelkületű, avenaéd férfinak, esetleg előnyben részesíti a zord. morcos, kissé durva is­meretleneket. A válasz ugyan­is ettől füao. És lám. hősünk néhány pillanat alatt már döntött is. Hiába, az évtize­des. tökéletes auakorlat! — Igaza van. kisasszony — mondja tehát Pietro Paolo —. az emberek általában nem is tudják, hoavan kall a höl­gyekkel bánni. hiszen ma már az eavenioaú nő valódi élettárs. azt hiszem, az el­képzelésem erről már nem érdekli maaát. A leányt természetesen ér­dekli. hogyne érdekelné és nagy kérlelések után tömö­ren kifejti a már lázban égő Pietro: — Mindent szívesen elma­gyarázok magának. kisasz- szony. e*ste a lakásomon. Ró­ma. Via Veronese. 59. ma- gasföldsHnt 3.... És este. a csendes, nyugal­mas legénvlakásban. ahol senki sem zavar. — ha csak nem tekintjük zaklatásnak a házmestert, a háziasszonyt "z újságost, a porszívóügynököt. — Pietro kever két eredeti Pietro Paolo Mnttinn-féle kok­télt. bekapcsolja a hangulat vi­lágítást (a fene egye mea. ez a lámpa még mindig rázl). a lány mellé ül. akinek mén a nevét sem tűdig és halk mu- zs'knsró mellett megkezdi előadását, honfion képzeli el d nő? o”/nonjr\n-''e"nr>f. . Fordította: Révész Mária £ p i 110 éve halt meg Wilhelm Grimm, a német meseíró testvérpár egyike. — Ebből az alkalomból néhány meséjének a címét idézzük rejtvényünk vízszintes 1., |1„ és 76., vala­mint függőleges 1. számú so­raiban. VÍZSZINTES: 12. Olasz fo­lyó. 13. Duna-menti község. 14. Megyeszékhely. 15. Folya­dék. 16. E helyen. 17. Idegen Anna. 19 Római 1501. 21. Üt- széli növény. 23. Verne egyik „kapitánya”. 25. Sárgászöld. 27. Tisza-parti község Ju­goszláviában. 28. Igen — oroszul. ,29. Sír. 31. Adta va- la. 32. Réz vegyjele. 33. A naprendszer egyik bolygója (c = k). 37. Cin (—’). 38. Ha­mis (ford.) 39. Kártyajáték. 40. Mássalhangzó kiejtve. 42. Szerelékraktár. 44. Komárom Szlovákiában. 46. Egy — ola­szul. 47. Nőti név (ford.). 49. Durva posztó. 50. És — lati­nul. 52. Művészet — latinul. 54. Tejtermék. 55. Ürmérték- rjvidítés. 56. Lom ikerszava. 50. Tetszetős. 61. Amerikai költő, a „Holló” szerzője. 62. Lötyög. 64. Férfinév. 65. Ütő­hangszer. 66. Származó. 68. Fogoly. 69. Dél-afrikai hol­end telepes. 70. E napon. 71. Olajfa. 73. Rádióaktív elem. 75. A magát megnevezni nem akaró névjele. FÜGGŐLEGES: 2. Csapa­dék (—’). 3. Tárgytartó szer­it m szám. 4. Létezett. 5. A galli­um vegyjele. 6. Mint vízszin­tes 14. számú. 7. Idegen Já-’ nos. 8. Gally. 9. Tagadás. 10. Rendje (—’). 11. Rangjelző. 16. Após. 18. Belga város. 20. Becézett női név. 22. Tromf. 23. Olaszországi tó (+’). 24. Mez (—*). 26. Mesterséges nemzetközi nyelv. 28. Kötő­szó. 30. Ilus egynemű betűi. 33. Egyfajta haL 34. Gyógy­mód (—') 35. Szerb pálinka. 36. Kisiparos. 38. Román pénz. 41. Korszak. 43. Fog. 45. Bolygó. 48. Irodalmi műfaj t—’). 51 Egyfajta korona. 53. Nagy madár. 54. Elektromos töltésű atom. 55. Folyó a Szovjetunióban. 57. A Them- ze vége! 59. Kirámol. 60. A hódító... (Verne-regény). 61. Finom szemét. 63. Juttatom. 65. Irónia. 67. Eleven (ford.). 69. Táncvigalom. 72. Indulat­szó. 74. A tetejére. 75. Gya­rapszik. Beküldendő: a vízszintes 1., 11., és 76., valamint a függő­leges 1. számú sorok megfej­tése. Beküldési határidő: decem­ber <24. Múlt heti fejtörőnk helyes megfejtése- A nagyvasúti vil­lamos vontatás magyar úttö­rője. Villamos mozdony. Könyvjutalmat nyertek: Er­dős Erzsébet Érsekvadkert, Földi Attila Salgótarján, Sán­dor Tibor Vizslás. A könyveket postán küldjük! ‘•MlMMIMMSMMnMMMMMMMSBtVMG Angol vesepörkölt. Fél kiló marhahúst, 25 deka vesét koc­kára vágunk és hagymás zsi­radékon fedő alatt megpárol­juk. Sóval, borssal ízesítjük. Tűzálló tálat kizsírozunk, a megpuhult húst lisztben meg­forgatjuk és belerakjuk a tál­ba. Két Maggi-kockát annyi vízben felforralunk, amennyi a húst elfedi. A lábast vajas le­veles tésztával lefedjük, a szé­leit légmentesen letapasztjuk. A tetejét villával megszurkál- juk, és addig sütjük, amíg a tészta teteje szépen megpirul és a tészta alatt a hús leve el­forrt. Szenográdi Ferencné: Házak Értesí1}ük Kedves Vevőinket, hogy ■■■ Sződtiget előtt levő Duna- menti kavicsdepónkból mindennap — 13—16 órá­ig. szombaton 8—16 óráig — rakodógépet is biztosi 1 tunk. Vác és Vidéke AFÉSl Barackíz szilvával. Egy ki­ló jó érett, megtisztított, mag­vaváló őszibarackhoz egy kiló lehéjazott, magvaváló szilvát teszünk és fél kiló cukorral, szegfűszeggel, fahéjjal és ke­vés citromhéjjal ízesítve sű­rűre főzzük. Forrón üvegek­be rakva, száraz gőzbe rak­juk. Értesítjük kedves vevőin­ket, hogy december 27-től 1970. január 2-ig az üzlet (eltár miatt zárva lesz. Kérjük vásárlásaikat az év végéig mielőbb eszközölni. ÁFÉSZ vas- és mezőgazda- sági szaküzlet, Balassagyarmat Értesítjük kedves vásárlóinkat,hogy telepeink ÉVI VAGYONMEGALLAPÍTÖ leltár miatt zárva lesznek, az alábbiak szerint: 201. sz. tel. Salgótarján, (Karancs u.) építőa. 1970. L 2—5-ig. 202. sz. tel. Salgótarján, (tüzelőa.) 1970. I. 2—5-ig 204. sz. tel. Salgótarján, (Baglyasi u.) építőa. 1969. XII. 28—31-ig, 211. sz. tel. Szécsény 1969. XII. 28—31-ig 212. sz. tel. Balassagyarmat 1970. L 2—7-ig 213. sz. tel. Pásztó 1969. XII. 24—31-ig 214. sz. tel. Kisterenye 1970. I. 2—6-ig 215. sz. tel. Rétság 1970. I. 2—6-ig Megrendelő iroda Salgótarján 1969. XII. 30—31-ig Kérjük a legszükségesebb anyagokat a leltár előtt meg­vásárolni szíveskedjenek. Eger—Salgótarjáni TÜZÉP Vállalat Értesítjük T. ügyfeleinket, hogy december hó 28-tól január hó 5-ig összes felvevőhelyeinken és üzemben folyamatosan leltározunk! Ezalatt az átvétel és kiadás szünetel. NÓGRAD MEGYEI PATYOLAT V. SALGÓTARJÁN Termelő­A Cement- és Mészművek Váci Gyára felvételre keres szövetkezetek p 1 I elektrikusokat, kúszódaru­ügyelem! kezelőket, A Cement- és Mészművek 7//////////AKÍ Váci Gyára a valamint férfi és női téli betanított, illetve segédmunkásokat hónapokra 40, illetve 44 órás munka­hétre. szerződéssel átvenne fér­fi- és női dolgozókat, ter­melőszövetkezeti tagokat. Bérezés: a kollektív szer­ződés szerint. Munkafelvételek és bérek megbeszélése a gyár mun­kaügyi osztályán, Vác. Jelentkezni lehet: a gyár munkaügyi osztályán, 7— 15 óráig. T

Next

/
Oldalképek
Tartalom