Nógrád, 1969. április (25. évfolyam, 75-97. szám)

1969-04-13 / 83. szám

Nagy idők tanúi (VIJ.) Hidas Antal KÖLTŐK FÓRUMA '//SrSSSSSSSS/SSSSSSSSS*SJSSSSSJ^M*fWS'SSSSS*SS*S//*ff*f/MW**S*f**&*S*MV*f*f/S/S/fS*Sf/SSSSS/fSS*fSSS/S/SSSSSSSSSSS/SSSSSs'Ss- WSSS'SS 'í-y -< • s / CSANÄDY JANOS VÉSZI ENDRE „Nézzétek meg <* szemeinket, a proletárok szemeit: világítanak az estében — éhségtől és fájdalomtól. Nézzétek meg a szemeinket: haragtól és szeretettél ragyognak, fénylenek, — a teremtés millió kigyulladt lámpái. Gyártelepeken és szobákban égnek: az egész világ minden népeinek ereje ragyog bennük.” Hidas Antalt bátran nevez­hetjük a magyar irodalom rendkívüli nagykövetének, hisz személye szinte megtes­tesítője a magyar és szovjet irodalom testvérkapcsolatai­nak- Az ő igényes tolmácsolá­sában. ismerhette meg a ma­gyar közönség többek között Majakovszkij. Tyihonov, Isza- kovszkij. Scsipaesov nem egy költeményét, ő közvetítette Tvardovszkij nagy poémáját a Vaszrij Tvorkint. Ugyanak­kor elévülhetetlen érdemel vannak a magyar irodalom közvetítésében is. ö szerkesz­tette és vezette be Petőfi feszes költőmén veinek orosz nyelvű télies kiadását, Vtt- rösmartv költészete. Mikszáth és Móricz Zsimnnd több re- ííénve is az fi közvetítésévé vált ismertté a Szovjetunió népei előtt. Munkásságának másik jel­lemzője, hogy nem egy forra­dalmi verse népdallá vált. Petőfi hajdan nagyon büszke volt arra, hogy ötvenkét da­lát a nép eredeti népdalként énekelte és úgv érezte, hogy a magvar nép között az ő dalai voltak a szabadság első lec­kéje, Hidas Antalt hasonló büszkeség töltheti el, hisz ne­ve a legutóbbi időikig a ma­gyar olvasók előtt szinte is­meretlen volt, ugyanokkor olyan dalait, mint a Vörös Csepel, A harcban nem sza­bad megállni, Elvtárs, szo­rítsd a fegyvered, vagy a sal­gótarjáni éhségsztrájkról írt indulóját a munkásmozgalom harcosai nemcsak Magyaror­szágon. de Moszkvában is a nagy történelmi Indulók so­rában énekelték. Ezek is a születő szabadság segítői vol­tak. Hidas Antal 1899-ben szü­letett Gödöllőn. Fiatal korától kezdve részt vett a munkás- mozgalomban- A Tanácsköz­társaság bukása után élőbb Szlovákiába emigrál, majd amikor az ellenforradalmi rendszer, a közben ismét Ma­gyarországon illegalitásban dolgozó írót nyolcévi börtönre ítéli, a Szovjetunióban telepe­dett le. Nem üres kézzel megy Moszkvába; ogy vers­ciklust visz magával, amelyet Kun Béla és Landler Jenő segítségével ki is adnak Az ellenforradalom földjén cím­mel, A kötet jelentőségét az adja — ahogy ezt Illés Béla megállapította —, hogy híven tükrözte a Magyar Tanács- köztársaság emlékét, úgy, ahogyan akkor a magyar pro­letariátus legjobbjainak szí­vében élt és a népdalok hang­ján szólott a munkás-paraszt szövetségről. Moszkvában a Forradalmi Írók és Művészek Szövetségé­nek alapító tagja, majd tiz esztendőn keresztül tátikára volt. A szövetség sokat tett annak érdekében, hogy az emigráns írók ne váljanak, mint írók is emigránsokká, hanem maradjanak meg ma­gyar íróknak. Ezért a tagok kötelességévé teszik a magyar irodalom rendszeres tanulmá­nyozását és megteremtik a lehetőségét annak is, hogy munkáik egy része magyar nyelven is megjelenhessen. A személyi kultusz ön,kénye őt sem kíméli, Kun Béla le­tartóztatása után, 1.938-ban, féleségével. Kun Ágnessel esvütt őt Is száműzik a Tá­vol -Keletre, ahonnét csak 1941-ben sznliadu!. A szám­űzetést különösen az tesízi 2 NÓGRÁD - 1969. számára keserűvé, hogy nem lehet aktív harcosa a fasiz­mus elleni küzdelemnek, amelynek fenyegető veszélyé­re az elsők között hívta fel a ügyeimet. Magyarországra 19ö8-ben tért vissza, érkezését megelőzte a Néném kertje cí­mű verseskötetének kiadása. Ebben válogatott verseit köz­li, amelyek között ott vannak a nagy forradalom emlékét őrzők, az új proletárdiktatúra megteremtésér» lelkesítők mellett a szovjet föld szépsé­géről és a családi boldogság­ról szóló lírai alkotásai is. Tengerek tői—tengerekig címmel adta közre válogatott műfordításait. A kötet elő­szavában a fordító megváltja, hogy fordításait szinte saját verseinek érzi és a kötet lapo- zói meggyőződhetnek róla, hogy Hidas An,tál igen széles skálájú fordító, Puskintól, a már említettek mellett, Mar- sakig szólaltatja meg a köl­tőket úgy, hogy azok ver­sel „minden XX. századbeli forradalmi költővel együtt” énekelnek. Fi ezek úr — Márton és ba­rátai — Más muzsika kell nagy lélegzetű regénye első kötete orosz nyelven még 1936-ban megjelent, nálunk a trilógia utolsó kötete 1963-ban látott napvilágot. A regény az első világháború korának Ma­gyarországát mutatja be, a m. kir. rothadást, a háborús lelkesedés lázába szédített Budapestet, ahol a hatalom fényében sütkérező gátlásta­lan üzérek már az első pilla­nattól két marokkal igyekez­tek kihasználni a hadiszállí­tások adta lehetőségeket. A háború minden terhe és nyo­morúsága a dolgozó népre há­rult. Ficzek úr, a sokat pró­bált kisiparos családjával együtt éppúgy nem térhet ki az áldozatvállalat elől, mint No vük György, az elsők kö­zött frontra indított szak­munkás, vagy Piinkösti, aki néhányadtnagáva] bátran ve­szi fel a harcot a szakszerve­zetben és a Szociáldemokrata Pártban is eluralkodott sovi­niszta uszítással sízemben. A regény élmény&aerűen és a valóságnak megfelelően ele­veníti meg a Fic.zek család kegyetlen hányódását, a gyá­rakban robotoló gyerekek nyomorát, a nogypolgárok dő­zsölését, a lövészárkok vágó­hídiéra hurcolt bakák véres világát és a Kun Béla vezeté­sével harcra sz»rv»-kedő vö­röskatonák történelmi igaz- sástevését­Talán senki sem mutatta meg még ennyire Leleplezzen és kendőzetlenül a Szociál­demokrata Párt 1914-es op­portunizmusát, a munkások­tól elszakadt és munkások fö­lé nőtt párt bürokraták fene­ketlen aljasságát. Bizonyos mértékig önarc­kép is ez a regény. A zene­szerzőnek készülő Ficzek Márton, a regény ifjú hőse, némiképpen az írót formázza. Az ő eszimélésében, szerelmé­ben, meghazudtolt álmaiban, immár tettrefcész tudatosodá­sában az akkori fiatalság leg­szebb vonásai tükröződnek. Jól ábrázolja a regény a le­tűnő világ ellenpólusaként a hadifogolytáborokban kiko­vácsolódó forradalmi erőt, s az így kialakuló körkép fel­villantja az olvasó előtt a forradalomba rohanó akkori Magyarországot. Sokoldalú, gazdag írói vi­lág Hidas Antal világa, ötvep esztendővel ezelőtt arról éne­kelt, hogy ,a munkásnak mindennap új szenvedés” az osztályrésze, de az új rend katonái holnap már a föld urai lehetnek- Ezért küzdött, a népek országútján, ezért igyekezett minél több szép­séget közelebb hozni egymás­hoz, ezért vállalta az emigrá­ció sokszor keserű megpró­báltatásait. Népköztársasá­gunk írói munkásságát Kos- suth-díjjal jutalmazta, meg­érdemli, hogy egyre szélese­dő olvasótáborunk iá kedvelt, írói között tartsa számon, Csukly László április 13., vasárnap Csak azt a ragyogást akartam Csak azt a ragyogást akartam — részletekben, féltékenyén! — megmutatni élő koromban, mely városok, falvak között a vonatsineken kiviUan, embert emberrel összeköt; és azt a büszkébb-fónyű ivet az ezüstös légiutakban, két ringó kikötő között —■ azt a ragyogást, mit a lélek a béke ringó légtaván megérkezvén, városban érea a mezők nyugalma után; a vakító sugárnyalábot egy jólsíkerült tavaszi munkanap hab alkonyatán, a vakító sugárnyalábot, \ mely röpít fölösleges szárnyak nélkül 1» zefir-kékbe fenn: csapongva földön és egen, felsugaraztatni e korban csak azt a fényes húrt akartam, mely évben, napban és atomban mély reményt súgott bánatomban! RATKÓ JÓZSEF Szeretem Először egyik ujjadat, aztán a másikat. Szép tenyeredből nem marad nekem csak áhitat. A markos munka elveszi tőlem karod, szemed. Ujjad bögyével bútorok fényét kényezteted. Guggolsz kis gondjaid között; söpörsz, padlót sikálsz, vasalsz, gyerekkel bíbelődsz — egy percre meg nem állsz. Dolgozol, szüntelen mosol, s ha ráa szólok, puha szádon meglibben egy mosoly, mint terített ruha, Pöröllek: nincs ehhez jogodI Törvény van rá, tudom: napi nyolc őrá munka és nyolc óra nyugalom! Mi üz, miféle ösztön ez, hogy mindennap akképp s olyan erővel és dühvei igyekszel, mint a gép? Először egyik ujjadat, aztán egész karod. A markos munka elveszi fénylő homlokod. Egyszer egészen eltűnsz, dologgá változol, s majd sírhatunk utánad, ha nem leszel sehol. ÁGH ISTVÁN Jeleség Eszedbe jutok-e még? ruháim, ékszereim, cipőim, kenőcseim ós illataim tőled valók, eszedbe jut-e még hangom, szám ize, tenyerem vonalai, szememben a fény, a teneked megjelenő? eszedbe jut-e még ez a ház, ahol ritka látogatásaidra vár ágy, kamra, forró víz ós ital? ahol ritka jöveteledre készülök ha magamra iobbantom a selymet, fiatal testem, mint repülni induló kócsag, lábam épphogy a földre ér, ha muszlinruhámban föláliok, tömjénfüstben akár, mikor jössz haza? ha fehér nyakamat fekete prémmel koszorúzom, láthatnád, gyönyörű vagyok, s már azt nem tudnád mi a szebb, szemem vagy a borostyán, bőröm vagy a selyem, lábfejem vagy az aranysaru, láthatnád, gyönyörű vagyok, mondanád-e nekem? gyönyörű vagy te így egyetlenem, tested elfedett hajlata még gyönyörűbb, gyönyörű vagyok mégis hasonló korai özvegyekhez, levegőn, áttetsző társam a vágyakozás, mint az elhagyott asszonyok egyedül fekszem az ágyban, s nappal, mint szűz viselem testem, öltözetem pompáját miattad, , hogy egyszer visszagyere. iAUfilik az ég Nyílik az ég leolvadnak kristályabroncsai, múlt-jelen~jövő Anyánk a ház fölé hajol — elsétálnak előtte álmai a fiatal fák. a traktorvontatású lél is lassan elgurul, / két hüvelykkel mélyebbre csúsznak a holtak, az értünk és ellenünk hullott csontok, s mi kontinensközi szívdobogással, kezünkben ajzott porceláncsigákkal krvarctükröcskékkel, megállunk és elmondjuk emberek, vasak, kövek hálaszavait, az égi terítőhálóban ezüst keszegek, reményünk játékai — V es bemutatjuk Néki időközben született szavainkat és félszavainkat, pupillánkba préselt fénymérő műszereinkéi egy csillagokból kovácsolt lendkereket. egy napkefét, és kérjük bűnbocsánatát ■mert játékaink mellett észre se vettük fiatal férfiak dermedt bádogszemétt JANKOVICH FERENC / V Oda a fővároshoz i. Szél zúgásában száz gyerek, árván, szenet szedeget. Sorsuk csupa könny, csupa vér, se szülő nincs, se kenyér — Háború dúlt, mint rég, háború dúlt, s elment messzire apjuk, csak a gond, csak a bú, csak az ég havában sívó vidék, csak annyi maradt akkor minekünk — Rég volt, de tudjuk, nem feledünk: mert látva láttuk a bajt, mert nyögve nyögtük a jajt, nagy város, lompos tereiden. — így volt, s a szörnyű látomásra mintha a villám szúrna szíven. II­így volt- . . De népi, már mást ííiutgf á ina:" nem véres habot görget a Duna; vashideg árját rengetve alant nyújtózkodik a daliás folyam, a nyers-fényes habokkal csobogó, a négy égtájat vígan befogó, rettentő, hengergő nagy Duna-test — s rajta — a hídjalval — Budapest. — A város és a va dvízű folyam, az nyeregben, ez nyerítve rohan, fitogtatja a terhét — mint huszárt, kinek a lába jó kengyelbe szállt: az egyik Pestet, a másik Budát tiporja, szikra-sarkú csillámon — Így együtt, egy világjáró úton, és száz halálon, történelmen át: együtt lobogva, őrzik a Hazát. NEMES NAGY AGNES o4 látvány A kék. A zöld. A folyamágy. A tárgyak változásai. Amint a látvány bent tapasztja végig \ a koponyám falát, mint körmozi. És éjszaka is felzavarnak, északi fénye van a falnak, és fényes kések: bútorok —r s íölránt fektémből az a páfrány, s rég-rothadt, bonyolult fonákján a spórák is vele, mint bonyolult nagyvárosok légifelvétele- — Mert élesek, mert élesek a képek mind, mert élesek, vakít ez a hangtalan zsúfolódás. amint jönnek és körbemennek az ön, a kén, a madarak, a repülések, kiterjedésteleu, elektronhéjuk-vesztetí égitestek sűrűségébe összehajtva, labdába gyúrt gyökök, amint forognak végeér the tétlen egy szüntelenül égető jelenben, ahol nincsenek térközök. Égy fában lakom. Lombja évszaktalan, az égig ér, a dadogásig, és látom zsúfolódni zárva-termő gyümölcseit I ♦

Next

/
Oldalképek
Tartalom