Nógrád, 1968. május (24. évfolyam, 101-126. szám)

1968-05-19 / 116. szám

MEZEI ANDRÁS Hajnal Ment az éjszaka szekere, hajnalodon a saroglyája, bordái közt a lóhere, lecsüngő szalma szakálla. Lábtól kúszhatott fölfele, torkom a napfény határa, fejemen kámzsa, fekete, mint árnyak éle ha vágna. Szemgödröm csillaggal tele, foglyaim, bevarrva zsákba. A terhek végtelen tere kövér, nyár-déli napmelegben. húzza le, horpad a párna. Most szakítanak kétfelé — Ragyog a reggel mezitlába. AKÁC ISTVÁN Idöszép asszonyok... Időszép asszonyok, gyönyörűek, a szerelem húrjain hegedülnek. Ideg-mélyekre, szövetekig látok; - ők csókolják dallá a világot. Időszép asszonyok, gyönyörűek, tárt tltkú, hű részesei a Műnek. Csillagok húgai, szívünkre szállók,- ó, férfi létünk tőletek áldott! HRACSJA HOVHANESZJAN* Különös kertész Élettelen, sok százados sziklára építettem kertem. Kígyó sütkérezett mohos kövén, nyár-déli napmelegben. De én, mint őseim, konok kézzel törtem, túrtam szüntelen; hogy forrásvíz fakadjon ott, s a szürke szirt éietre keljen. Csákányom sújtott, és a hang n szurdokokban messze csengett. Palántám sorra megfogant, o föld selyemnél selymesebb lett, a föld selyemnél selymesebb lett, kertem szétterjedt, felvirult. Ki volt erősebb hát; a szikla, vagy az, aki beléje túrt. s a zord követ életre hivto. Radó György fordítása *Május 14—21. között rendezik hazánkban »». örmény Kul­turális Napokat. Ebből az alka lomból közöljük az örmény SZSZK egytls jeles költőjének ve rsét. Palotai Borim Arany C E z hát az Arany Csillag — gondolta a leány s oly hihetetlennek tűnt, hogy ó itt ül a puha zajban, homályos fényben, ahol min­denki ismeri Bondyt, a ru­határos, a pincér, a trafik ok. El is bújhatott volna vele Valami kis kávéházba, vagy kiskocsmába, talán jobb is lett volna! Tarka abrosszal terített asztalnál ülnének, kenyérdarabkákat mártogatva a pörkölt levébe. S közben mesélne Sanyiról, a bátyjáról, aki egyre nógatja, hogy ta­nuljon ki valami szaltmát, még nem késő. Hagyja ott a Dresszét, ahol rózsaszín ftty- firittyel a fején Igazítja a ká­véfőzőgép csapját, az is mesterség? Szeretné meg­kérdezni Bondyt;, ő mit gon­dol ; menjen szűcsműhelybe, vagy próbálkozzék szövőgyár­ban? Oly nehéz ellódítani ma- gát attól a környezettől, amelybe már beleszokott s egy gyárban zakatolni, mint a Susztek-lány, vagy mint Bö­zsi, akinek a hajába beleette magát a formadin. — Nos, hogy tetszik itt ma­gánál?? — rezzent! fel Bon- dy, s kékre borotvált áliával mutatja a terem intim fényű­zését, azt a tompított elegan­ciát, melyhez csak a beava­tottak értenek.., — Azért hoztam ide, hogy bemutassam magukat egymásnak. Ez az én Ilim. Milyen Ili? — Slnka. Bondy töltött a úgy folytat­ta. — Ez meg az én Arany Csillagom. Legyetek jóba egymással, mindketten hoz­zám tartoztok. Igaz? A lány biccentett. Erre gon­dolni sem mert, hogy ők ösz- szetartozhatnak. Bondy elvi­szi majd vacsorázni, ha sza­badnapos, néha moziba, ahol csókolózni fognak, aztán a la­kására hívja. De, hogy össze­tartoznak? Ügy nézett a fér­fira. mintha most látná elő­ször. A szeme, mint a poli­túros vadgesztenye. A haja meg puha, nincs brillantinnrj a fejéhez tapasztva, jó sűrű haj, bele lehet kapaszkodni. Suttogva rendel a pincéméi, fontoskodva, mint egy gye­rek, aki meglepetést készít, s ‘ előre kuncog, hogyan fog cso­dálkozni a másik, hogy oda­lesz az ámulattól. — Tetszik itt magának? Most én szolgálom ki, hagyja csak, Eddig azt mondtam: Ilikém, egy duplát, Ilikém, egy rövidet. Most maga ren­deljen nálam. Oéza, egy francia salátát. Géza, egy roston sült csirkét. Vagy: Gé­za. magát akarom. A lány előrecsúszott ülté­ben. A feje is előrebillent, mintha annak, amit hallott, súlya lenne... Milyen más ez, mint a többiek. Ki kérdezte tőle, hogy akarja-e, mindig csak őt akarták, azzal a fö­lénnyel, biztonsággal, melyet állásuk, pénztárcájuk diktált. Ki várta tőle, hogy mondja: „magát akarom”. Már nem is érzett Ízeket, a finom nedvek összemosódtál? a szájában, az omlós rostokat gépiesen nyelte, zavar és há­la keringtek benne, összeta­padtak, mint a táncoló párok, s forróság csapott ki belőlük. Szeretem ezt a Bondyt... ezt a Gézát. Akkor szerettem meg, mikor először bejött hozzánk és borravaló helyett margarétát tett az aprópénz­zel teli pohárkába. — Ez a magáé, kedves... — Idejövünk minden csü­törtökön — szólal meg Bondy. — Ez az én otthonom. Egy Ilyen kósza legénynek, mint én vagyok, nincsen igazi ott­hona. Itt mindenki jó bará­tom. A ruhatárost Józsi bá­csinak hívom. A főárral fcege- ződöm. A trafikos a mosónőm sógora. Vili, a pincér, úgy is­meri az ízlésemet, az édes­anyám se jobban. Kitalálja a gondolataimat, tudja, mire lenne gusztusom, ha történe­tesen eszembe jutna. De neki jut eszébe énhely ettem. Igaz, Vilikéin? — Megpaskoita a pincér kezét, ráhunyorított, — Olyat hozzon nekünk, amit eldugna valakinek a részére.., hisz érti... valakinek, akit szeret. Mint ahogy Julcsa el­dugja a szita alá a jó falato­kat az emberének. Hát, vegye elő a szita aló!, illetve a fridzsiderből és nyújtsa át a hölgynek, — Nevetett s a lány arra gondolt: ez talán a teljes boldogság, ahogy itt ül­nek. s ínyükkel. bőrükkel, szavukkal készülődnek egy­másra, az más, mint ami ed­dig volt, ebbén a gyermek­kori álmok Is benne vannak, az, amit bársony emlékköny­vekben kívántak egymásnál?: „hű barát” és „Igaz társ”. Mind a hervadt jelzők most értelmet kapnak, mert Bondy, illetve Géza... — Nem engedem el magát — mondja a férfi, s arra gondol, mi lenne, ha meg­mutatná egyszer az anyjának, csak úgy véletlenül. Milyen jó mozgású, ahogy a kezét fölemeli, ahogy belép valaho­vá. mennyi biztonság van benne... Vili jön. magasra tartott tálcával, minek is szólt neki, ostobaság volt! Egyikük sem éhes, csak húzzák az időt, ahelyett, hogy autóval robog­nának hazafelé, egymást kós­tolgatva. ,. Talán ha int ne­ki. Vili ért fejmozdulatokból is, Vili cinkos, jópofa öreg barát. Türelmetlenül hátrafordul, nyakával, állával jelezve, hogy mennének mái-, fizetni! Hirtelen valami koppanást érez, valami józan kis ütést, hó-opp! — Oh, bocsánat! -— Vili ijedten áll a megbillent tál­lal, s nézi a vékony patakot, mély ott kanyarog a vendég gallérján, lefelé a hajtókán és a térdére pöttyén. — Hirtelen tetszett megfor­dulni, már nem volt időm. Tessék hagyni megszáradni... majd egy kis langyos víz­zel. .. Nincs benne vaj, vagy efféle, ami pecsétet hagy. „Soufflé a Iá Arany Csillag.” Specialitásunk, Egy kis tej, citrom, mandula — hadarja, s hogy Bondy vörösbeborult arccal mered rá. torkán akad a szó, köhögni kezd tőle, — Persze, hogy kimegy — mondja Ili. — Holnapra nyo­ma se lesz. — Hogy a fenébe menne ki! — szólal meg Bondy, s asz­talkendőjével szétkeni a fol­tot. — Ilyet még nem hal­lottam, Szavamra, nem hal­lottam ilyet. Az embert egy­szerűen nyakon öntik. Mi ütött magába? Nekem jön, és... — Nem tehet róla. Ahogy megfordult, a fejével meglök­te a kanál. Kár ennyit be» szelni róla. — Gondolja? Es miért csap fel védőügyvédnek? Egy osz­tályon felüli étteremben nem fordulhat elő ilyesmi! — Kérem, ne tessék... Már Idefigyelnek a vendégek — suttog Vili, s az asztalra csúsztatja a tálat, — „Souff­le a Iá Arany Csillag” •— mondja gépiesen. — Speciali­tásunk. S Bondy füléhez ha­jolva: — Ha nem megy ki langyos vízzel, tisztítóba kül­döm. Garantálom kérem, rendbejön a dolog. — Tisztítóba? Ma van elő­ször rajtam. S rögtön ma­rassam, gőzöltessem, vasal­tassam? Csak mert két balke­ze van a pincérnek? — Azt kívánja, hogy új öl­tönyt vegyen magának? Mit akar tőle? Rendben van — Miért nyilatkozik az én nevemben? Éis miért védi? — Összetartoznak, gondolja nö­vekvő dühvei. Ma látják egymást először s máx'is ösz- szetartoznak. Valami titkos szövetség van köztük. — Majd az igazgató úrral elintézem! — mondta fullad­tam 8 már szedelőzködött, egyre a foltot tapogatva, mint valami sérülést. Akkor ju­tott eszébe, hogy hisz itt. a lány, ez a.., Sinka Ilona. Ezt akarja megmutatni az anyjá­nak? Est a satnya kis izét? .., Aki nem is bolondo­sán vékony, hanem egyszerű­en rosszul táplált, látszik raj­ta, hogy a fizetését nem alkar­ja megenni, s csak azon a napi két tejeskávén él, ami jár neki a presszóban, s ott­honról hozott kenyeret rág­csál hozzá. A kávéfőzőgén ezüst hengere mögött muta­tott valamit, a fekete-rózsa­szín uniformis, tüll kötényke, pillemasli habossá tette, könnyűvé, de ahogy itt ül, ci­vilben, rendreútasítóan. éret­len egreshez hasonló, kemény szemével, tarka műselyem- ruhá jóiban. Nyakában gyű­rött kis muszlinsál. ki visel ma ilyet? S ez a lány forral­ta, fűtötte, ennek a melegét érezte újjahegyében ? Ennek, aki nem is az asztal, de a vá­ros másik végén ül, nevetsé­ges műselyem pompájában.., Hogyan is botolhatott belé? —- Voltaképpen semmi sem történt — mondta hangosan és taxiért füttyén tett. De a lány már nem volt mellette. Akárhogy forgatta a fejét, sehol sem látta. Ügy látszik, eltűnt a szomszéd ut­cában. .. hátizsák Mintaluus Xuloivmlsi Ä REGGELINÉL ÜLTÜNK ép­pen, amikor csengett a tele. fon. Jó ismerősünk volt, Ziuta. a gyermekorvosnő. A felesé­gemmel akart beszélni. — Téged kérnek — nyújtot­tam ál a kagylót. A feleségem végighallgatta Ziutát, s időnként bólogatva csak annyit szólt: „igen. igen”, majd megkérdezte: — Milyen színű? Ziuta úgy látszik nagyon ap­rólékosan magyarázhatta a szint, mert a feleségem is­mét bólogatni kezdett, és azt mondta: — Adjál neki egy széntab­lettát. Ostyában könnyebben be tudja venni. És a teájába ne légy cukrot. — Nem• egészen értem — szálúim a feleségemhez, miu­tán visszavette a kagylót — miért fordul Ziuta hozzád tanácsért, ha a gyerekéről van szó. Elvégre ö a gyerekorvos! Éhből nem származhat semmi jó. — Ziuta kitűnő orvos — mondta a feleségem —, és tudja, kihez kell fordulnia, ha az ő gyereke beteg. Én há­rom, fiút neveltem fel, és ne­ked is el kell ismerned, hogy sí ' ■.‘■cm volt gyomorrontásuk... Mkg aznap délután, amikor vendégeinkkel együtt teáz­tunk, a telefon újra megszó­lalt. — Ziuta zokog — nyújtottam ismét a kagylót a feleségem­nek. — Megmondtam, hogy semmi jó nem <... A feleségem gáttá Ziuta beszámolóját, majd igy búcsúzott tőle: — Semmiség, drágám. Iga­zán örülök, hogy segíthettem. — Valóban zokogott Ziuta, vagy csak én hallottam úgy — kérdeztem. A barátaink is érdeklődve pillantottak rá, hisz mindnyájan nagyon sze­rettük Ziutát. A feleségem titokzatos mo­sollyal válaszolt: — Ti, férfiak! Ádám és Éva óta éltek együtt a nőkkel, és mégsem tudtok rólunk sem­mit. Biztos vagyok benne, hogy Éva meg sem lepődött, aminor Ádámot először meglátta, és másnapra már kiismerte őt tö­viről hegyire, de ti, férfiak csak bámultok minden nőre, mintha először látnátok, és még az olyan egyszerű dolog­hoz sem értetek, mint az asz- szonyi könnyek. A férfiak egyszerre kórus­ban tiltakoztak, mondván, hogy az asszonyt sírás nem is olyan egyszerű dolog, mint amilyennek tűnik. Aztán is­mét a. feleségem vette át a szót. — Elmesélhetnem nektek egy gyerekkori emlékemet, de azt hiszem, a jelenlevő férfiak meg sem értenék. A TÁRSASÁG hölgytagjai ragaszkodtak hozzá, hogy el­mesélje a történetet, s az se baj, ha a férfiak valóban nem értik. így hát nőm belefogott: — Az első világháború ide­jén történt. Vidéken laktunk. Az a falucska azóta pompás üdülőhellyé fejlődött. Anyám, a nővérem, meg én egy kis házban éltünk, apánk pedig kinn volt a fronton. Csak on­nan tudtuk, hogy van apánk, mert anya sokat mesélt róla, és a fényképe ott állt az asz­talon. Folyton kérdezgettük, hogy mikor jön haza, s mindannyiszor azt válaszolták nekünk: nemsokára, hiszen a háború már a végéhez közele­dik. De a háború még egyre tartott, s a helyzet mindig rosszabb lett. Még ma is em­lékszem a melasz szörnyű izé­re, színére és szagára, de hiá­ba, nem volt más, amivel a kávénkat megédesithettük vol­na. Anyánk nagyon bátran vi­selkedett, sosem láttuk sírni; estenként leült levelet írni apunak, s néha ránkbizta, hogy postára adjuk. Bedig olyan ki­csik voltunk, hogy csak a kerítésre mászva értük cl a postaládát. NÉHA-NÉHA apátói is jött levél; vastag borítékban volt, melyet a tábori posta - cenzoron I •ive— Anyánk olyankor olvasta el őket, amikor mi már ágyban voltunk. Csak a hátát láttuk, ahogy föléjük hajolt. Azután mesélt nekünk apuról, s egy­szer elmondta, hogy megsebe­sült, kórházba került, majd azit. hogy nem is megy vissza többé a frontra, hanem a had­táphoz kerül. Biztos, hogy nemsokára betoppan és ren­geteg finom falatot hoz ne­künk a hátizsákjában — most könnyebben hozzájuthat, hi­szen ott van a hadtápnál. Em­lékszem, anyám említette, hogy bizonyára hoz majd füs­tölt szalonnát, olyat, amit a hozzánk beszállásolt osztrák tisztektől kaptunk, s ami ak­koriban álmaink netovábbja volt. Ezután minden este úgy ítértünk aludni, hogy ma­gunk elé képzeltük apa rop­pant hátizsákját, telerakva il­latos, ízes füstölt szalonnával. Mindenki azt mondta, hogy a háború már nem tarthat sokáig, de mi még mindig me­lasszal édesítettük üres ká­vénkat, és anyánk írogatta apának a leveleket. Más apu­kák már megérkeztek a frontokról, fakókék egyenru­hában, s degeszre tömött há­tizsákkal, melyben füstölt sza­lonna, konzerv és cukor la­pult. Amikor iskolatársaink mindezzel eldicsekedtek, mi csak azt tudtuk válasiolni, hogy majd hazajön a miénk is, és az ő hátizsákja nagyobb lesz, mint akármelyiküké... A feleségem kis szünetet tartott az elbeszélésben, mint­ha önmagának is felidézné a képet, a csendes házét, ahol két kislány álmodozik a füs­tölt szalonnáról... — Végül is megjött apánk — folytatta a feleségem. — Egy szép napon váratlanul beállított, fakókék egyenruhá­ban, és mielőtt megölelt vol­na bennünket, leeresztette ha­talmas hátizsákját a sarokba. Aztán véget nem értek a csó­kok, ölelések. Apa ölbevetit mindkettőnket. ■ Dohány- és rumszagú volt, megengedte, hogy játszunk a mellét díszí­tő keresztekkel és medáliák­kal, s mi szúrós arcához dör­göltük a miénket. SZÓVAL, EZ VOLT a mi apánk, no, lám, hát ilyen volt, ilyen szúrósarcú. Aztán egy­szerre a hátizsák került ér­deklődésünk középpontjába, s mintha álmainkból lépett vol­na elő, valóban nagyobb, s még duzzadtabb volt a többi­ekénél. Biztosra vettük, hogy teli van jó dolgokkal, s első­sorban füstölt szalonnával, de anyánk úgy látszik gondol­kodni sem tudott az örömtől, ment ahelyett, hogy felnyitotta volna, tejlevest és kását adott vacsorára, mint máskor, s mi megettük, ahogy jó gyerekek­hez illik. Időnként lopva a hátizsákra pillantottunk, s amikor apa lefeküdt a belső szobában, s minket is ágyba parancsoltak, akkor sem tud­tunk elaludni. Hozzányúlni azért mégsem mertünk, hisz tudtuk, hogy anyu nagyon megharagudna, ha hozzányúl­nánk apa holmijához. DE NEM JÖTT álom a sze­münkre. Még akkor is csak színleltük az alvást, amikor anyu végül bejött a szobába a petróleumlámpával. A háti­zsákra nézett, aztán ránk, meg akart bizonyosodni róla, hogy alszunk, majd nehezen, erőlködve felvette a hátizsá­kot és annak egész tartalmát az asztalra bontotta. Megrökönyödve is elhűlve bámultunk. Az asztalon leve­lek halmazát láttuk, kötegek- ben és egyesével, leveleket, és újabb leveleket, fehér, szürke és rózsaszín borítékokat, me­lyeken ott tarkáíloitak a tá­bori posta, meg a cenzorok bélyegzői, azokat a leveleket amelyeket anyánk irt apának, s amelyek elborították az egész asztalt. És akkor életünkben elő­ször láttuk sírni az anyánkat. Eleinte halkan sirt, aztán ráz­kódni kezdett, nem tudott töb­bé uralkodni magán. Ekkor le­pett apa a szobába, meglátta a síró anyánkat, az üres háti­zsák fölött. Elszomorodott, anyánk meg csak sírt. és még a karjaiban sem vigasztalódott meg... A FELESÉGEM elhallgatott, és egyszerre mélységes csend támadt a szobában. Ügy tűnt, hogy egyikünk sem akarja megzavarni a síró asszony em­lékét, akit otthagytunk örök­re az üres hátizsák fölött. Vé­gül a feleségem törte meg a csendet: — Látjátok, ti, férfiak mi­lyen keveset értetek a világ­ból. Nemcsak könnyeink okát nem sejtitek, hanem azt sem, hogy milyen nagy jelentőséget tulajdonítunk a viselkedése­teknek, milyen hálásak va­gyunk egy mosolyért, egy moz­dulatént ... Fordította: Zilahi Judit 3 NÓGRÁD - 1963. május 19., vasárnap

Next

/
Oldalképek
Tartalom