Nógrád, 1967. november (23. évfolyam, 258-283. szám)

1967-11-01 / 258. szám

4 NÖGR A V 1867. november í., szerda Az új mechanizmus lexikona A VALUTASZORZÓRÓL. Az MSZMP Központi Bi­J zottsagának a gazdasági mechanizmus reformjáról másfél éve hozott határoza­tában olvashattuk: „Az árreformnak létre kell hozni a belföldi árak szerves összefüggését a külkereskedelmi árakkal. Erre a célra a forint-valuta hivatalos arany­tartalmától független, egységes devizaszorzókat kell meghatározni a devizák átlagos népgazdasági kiterme­lési költségeinek figyelembe vételével. Alapelv, hogy a felhasználók az importált termelőeszközökért a deviza­szorzó alkalmazásával forintra átszámított árakat fi­zessék, s az exportra termelő vállalatok a devizaszor­zóval forintra átszámítva kapják meg az exporttermé­kek deviza árát.” Az 1968. január 1-én életbe lépő új gazdasági me­chanizmusban a valutaszorzó szocialista relációban ex­portnál és importnál egységesen 40 forint/rubel, tőkés­relációban pedig ugyancsak egységesen 60 forint/dol- lár lesz. A valutaszorzónak a belföldi és a külkereskedelmi árak szerves összefüggése megteremtésében betöltött szerepét akkor értj ük meg, ha reális ítéletet alkotunk a nemzeti érték és a nemzetközi érték fogalmáról, összefüggéséről. Az értéket általában a társadalmilag szükséges ráfordítások határozzák meg, s ezek a rá­fordítások képezik viszonylag hosszabb időt figyelem­be véve az úgynevezett árcentrumot. Az érték azon­ban a maga valóságos tartalmában, és a mai techni­kai-műszaki és kulturális színvonalat figyelembe véve a nemzetközi munkamegosztás és árucsere által ösz- szekapcsolt termelők közötti viszonyt fejez ki. Eb­ből következik, hogy a nemzetközi érték a nemzetkö­zi munkamegosztáson alapuló külkereskedelemben, kö­vetkezésképpen a világpiacon forgalomba kerülő ter­mékek nemzeti értékeinek súlyozott átlagával egyenlő. Ezzel szemben a nemzeti érték a termelés nemzeti­népgazdasági feltételeinek megfelelő társadalmilag szükséges ráfordításokat tükrözi. A nemzeti érték nagy­sága tehát eltérő a nemzetközi ráfordításoktól. És ennek az eltérésnek nagy jelentősége van minden or­szág számára, éppen a külkereskedelemből szerezhető előnyök szempontjából. Mivel a valutaszorzó arra a kérdésre ad választ, hogy például hazánkban hány forint ráfordítással le­het kitermelni mondjuk a világszerte elismert, s ezért a tőkés relációban bázisvalutának tartott dollárt, ezál­tal alapos ismeretet kapunk arra nézve is, hogy érték­árarányokat figyelembe véve milyen mértékű és irá­nyú az eltérés saját nemzeti értékeink és a nemzetközi értékek árarányai között. De a világpiac jelzései alap­ján reálisabb ítéletet tudunk alkotni népgazdasági át­lagtermelékenységünk helyzetéről, mozgásáról is. Következésképpen a szocialista relációban érvényes 40 forint/rubel, illetve a tőkés külkereskedelemre vo­natkozó 60 forint/dollár devizaszorzó azt jelenti, hogy 1 rubel, illetve 1 dollár értéket 40, illetve 60 forint társadalmilag mért ráfordítással tudunk előállítani hazai iparunkban. A valutaszorzó alkalmazásával tehát nem a mester­ségesen konstruált és a világpiaci áraktól mereven el­szakított hazai árakat, hanem a reális, valóságos ér­tékeket vesszük figyelembe a nemzetközi kereskede­lemben. Ezáltal választ kapunk arra is, hogy az egy­séges külkereskedelmi valutaszorzó alkalmazása ese­tén haszonnal, nyereséggel, vagy kimondottan népgaz­dasági érdekből ugyan, de mégis ráfizetéssel állítjuk-e elő exporttermékeinket. Az utóbbi esetben ugyanis ál­lami visszatérítés illeti a vállalatokat, mint ahogy er­ről a 6/1967 (III. 24.) GB. számú határozat intézke­dik. A valutaszorzó ismeretében a vállalatok vezetői, munkáskollektívái gyorsan megítélhetik saját export- tevékenységüket, vagy import útján tervezett befekte­téseik gazdaságosságát. Ha az egy dollár értékű tőkés exportot 60 forint alatti ráfordítással állítják elő, gaz­daságos a tevékenységük. S annál hatékonyabb ez a gazdaságosság, mennél kisebb forint ráfordítás terheli mint termelési költség az 1 dollár értékű exporttermé­ket. A 60 forinton, vagy 40 forinton felüli ráfordítással termelt dollár, illetve rubel értékkel számoló export viszont már gazdaságtalan, és annak további termelését csak népgazdasági érdek indokolhatja. Erre az eset­re vonatkozik az állami visszatérítés rendszere. A valutaszorzó egyben szakítást jelent a régi, úgy­nevezett aranyparitás, azaz az aranyfedezet elvével, aminek a gyakorlatban különben - sincs nagy jelentő­sége már az utóbbi évtizedekben. Ugyanakkor szüksé­gesnek tartjuk hangsúlyozni, hogy a valutaszorzó a külkereskedelem vonatkozásában értendő, mivel a nem kereskedelmi, tehát turista forgalomban valutaárfolyam alapján hozzuk egymással összefüggésbe az egyes nem­zetek devizáit. Ennek az'“összehozásnak” a módszere az úgynevezett fogyasztói-kosár, amely fogyasztói árpari­tás, illetve e vásárlóerő alapján nézve irányadó a tu­ristaforgalomban. Nagy Ferenc A Déryné Színház év végi menetrendje Az Állami Déryné Színház az év utolsó hónapjaiban öt előadási együttesével keresi fel még a megyét. November 3-án újabb elő­adásait kezdi meg Zerkovitz: A csókos asszony című nagy­operettjének, s a darabbal Ér- sekvadkertre és Szügybe láto­gat el. A korábbi nagy sikerre tekintettel visszatér a megyé­be Kállai István: Az igazság házhoz jön című színművének társulata is, mely november 16-án Rétságon a Tiszti Klub termében, december 25-én Bercelen, december 29-én pe­dig Taron vendégszerepei. December 19-én Bercelen lesz Babay József: Három sze­gény szabólegény című, ked­ves, népi hangvételű darabjá­nak több év utáni első megyei felújítása, ezt a mű romhá- nyi, szécsényi, csécsei előadá­sok követik. December 1-én Rétságon, a Tiszti Klub szer­vezésében mutatja be a Déry­né Színház Igor Búsnak cseh író: Rókák, jó éjszakát című színművét, december 25-től következőn Romhányban, Dej- táron. Érsekvadkerten, vala­mint Cserhátszentivánban fel­újításra kerül a Szegény kis betörő című vígjáték. Színházi esték Vígjáték, bohózat, opera Három színház, három bemutató Három bemutatóról kell szá- számot adnom. Ezúttal három színház három különféle mű­fajú vállalkozásáról, melyek­kel az utóbbi napokban me­gyei színpadainkon megfordul­tak. Haszontalan lenne vala­miféle egybevetéssel próbál­kozni a szóbanlevő színházak erőviszonyát illetően, más-más feltételek között tevékenyked­nek, bizonyos értelemben egy­mástól eltérő rendeltetést töl­tenek be. Valamire azonban mégis hasznos a kínálkozó összehasonlítás, arra, hogy ké­pet alkothassunk, ki-ki hogyan gazdálkodik közülük a rendel­kezésre álló lehetőségekkel. A pénzvadász Az Állami Déryné Színház francia szerző, Andre Lang: A pénzvadász című elgondolkod­tató alapötletű vígjátékát tűz­te legutóbb megyei műsorá­ra. Nem szándékom a darab szinopszisát közzétenni, csupán az alapötlet kérdését fogal­mazom meg azoknak, akik nem látták a sziporkázón szel­lemes, hajmeresztő fordulatai­ban Molnár Ferenc bravúros színpadtechnikájára emlékez­tető vígjátékot. Nos, a kérdé­sek kérdése ez esetben az: mit tesz egy átlagember, ha törté­netesen nagyobb summájű ta­lált összeghez jut? A szituációban konkrét fi­gurákat látunk mozogni és cselekedni, ám ezek bemutatá­sánál többre vállalkozik a szerző, mert a kérdést elhang- zatlanul is a nézőtér mellének fordítja, — ha mulattató, könnyed formában is, de er­kölcsi, etikai húrokat pendít­ve meg. A néző szinte öntu­datlan a színpadi alakok pszichikai helyzetébe kevere­dik és benső pironkodással vallhatja meg önmagának: ta­lán nem is esne nehezére a kísértésnek engedni. Maga, az író szintén érezhető kedvvel játszadozik a lehetőséggel, végül azonban az általános morál parancsa szerint zárja le az ügyet, mégpedig pompás krimi-paródiában oldva fel minden bonyodalmat. Ez azon­ban mindent összegezve: „ne- sze-semmi” megoldás, a kér­dés válaszolatlan marad, azaz: ki-ki saját ízlése, erkölcsi, eti­kai állapota szerint dönthet. A Déryné Színház együttese Csongrádi Mária rendezésében pergő tempójú előadást nyúj­tott, elsősorban Feleki Sári Jászai-díjas érdemes művész érezte magát pompásan a da­rab légkörében. Nagyon tet­szett Kondra Irén szemtelenül pikáns szobalánya, erőteljes iellemkarikatúrát láthattunk Haraszin Tibortól. A helyzetek végletes pólusai között balan­szírozó Simon Géza szintén ki­fogástalant nyújtott, bár figu­rálisán meglehetős idegen szá­mára a ráosztott feladat. Megemlíthetjük még a rokon­szenves Kocsis Mária és Ats Gyula játékát, Sostarics Zsu­zsa mutatós díszletét és Vág- völgyi Ilona hatásos jelmeze­it. Ön is lehet gyilkos A Szolnoki Szigligeti Szín­ház Salgótarjánban tartott be­mutatót, ezúttal egy általunk máig ismeretlen spanyol szer­ző, Alfonso Paso darabjából. Az ön is lehet gyilkos című darabot bűnügyi vígjátéknak jelöli a színlap. Alapjában vé­ve azonban nem több és nem egyéb bohőzati terméknél, s a színpadi ranglétra alsó fokát képviselő műfajban sem a leg­jobbak közül való. Az agya­fúrt tákolmány, a természetel­lenes helyzetek egyre unalma­sabbá váló láncolata e mű, a szerző „vígjáték” ürügyén ket­tős gyilkosságtól sem riad vissza; hajmeresztő filozófiai bukfencei árán azt a tételét akarja bizonyítani, hogy ön is. — azaz mindenki lehet gyil­kos. Legalábbis látszatra, a helyzetek, körülmények elren­dezett összejátszásában. Csakhogy az olyan elrende­zések, amilyenekre Paso mes­ter épít, még a bohózat kere­teiben sem állnak meg úgy, hogy legalább halvány való­ságosságát, hitelességét iehet­ségességét keltenék a történet­nek. Jobb ügyre érdemes fárado­zást vállalt j szolnoki színház az ön is lehet gyilkos műsor­ra tűzésével. Jobb ügyre mél­tók a szereplő együttes tagjai: Andaházi Margit, Upor Péter. Halász László, Krasznói Klá­ri. Baranyi László is. Kár volt Fehér Miklós szép díszletéért és Laczkó Mihály rendezői fá­radozásáért is. Az ön is lehet gyilkos tételét legfeljebb ha a szerzőre vonatkozón igazolhat­ná a darab közönsége. Traviata Ugyancsak a salgótarjáni József Attila Művelődési Ház­ban került sor e hét első két napján a Debreceni Csokonai Színház vendégjátékára. S mondhatjuk, a debreceni ope- risták látogatása „Teatre pa­re”-! nyújtott valamennyink­nek, akik részesei voltunk a Traviata bemutatójának. Verdi művének megszólalta­tása nagyszerű ízelítőt adott abból a magas színvonalú színház-kultúrából, amellyel Debrecen jelenleg is bír — és különösen operatársulatát il­letően. A színház énekes mű­vészei — és ez több esztendős nevelőmunka eredménye — nem csupán zenei, hangkép­zettségükben állják meg or­szágosan helyüket, de színé­szi játékukban, ábrázoló kész­ségükben is. Ez a kettős helytállás jelle­mezte a Traviata salgótarjáni bemutatóját is a rendező Hor­váth Zoltán és a vezénylő Ru- bányi Vilmos közös érdemé­ből, részletekre felügyelő gon­dosságából. Verdi muzsikájá­nak heves áramlású lírája, szenvedélyes drámaisága a fi­gurák finom lélekrajzát te­remti meg, poetikus intimitá­sokat varázsol elénk, szinte egymásba folyón egymást épí­tőn jelenetről jelenetre. A ze­ne zárt számai mindinkább feloldódnak, az érzelmek és szenvedélyek gáttalanná ter­jednek, s mindent betöltenek, magukkal sodornak a Travia­ta színpadán. Ezt a muzsikát, így megszó­laltatni csak olyan egészen ki­vételes dirigensi egyéniség ké­pes, mint Rubányi Vilmos, akinek művészi pályája legje­lentősebben éppen Verdi in­terpretálásával kötődik egybe. Karmesteri biztonsága, szug- gesztivitása és nevelői fárado­zása zenekarra és színpadra egyaránt rásüti fémjelét. Az operabemutató emléke­zetes élménye marad a salgó­tarjáni zenebarátoknak. Ez, a szereplőegyüttest tekintve el­sősorban a Violettát éneklő, áttetszőn tiszta lírai szopránú, Marsay Magda érdeme és Ni- colay Zdravkov bolgár vendé­gé, aki Alfréd szerepében mu­tatkozott be rendkívül rokon­szenvesen, nagy vívőerejű lírai tenort szólaltatva meg. Külön élményt nyújtott Varga Mag­da mezzoszoprán anyagú Anl- nája, az idősebb Germont alakjában Gazsó János bari­tonja, a D’Obigny márkit sze­mélyesítő Tóth József tömör Öntvénvű basszusa. De nemes eszközökkel teljesítették be fel­adatukat az előadásban Pá­zsit Magda, Siklós György, Berczelly István, Tréfás György is. A Debreceni Csokonai Szín­ház zeneileg és színpadi össz­hatásban egyaránt rendkívül magas igényű teljesítményt nyújtott. Az előadás hőfokát látványos tömegmozgatások, Csányi Árpád igazán szép díszletképei növelték. A maszkmester Zakar István, a jelmeztervező Greguss Ildikó ugyancsak elsőrendű végzői feladatuknak. A debreceni operisták salgó­tarjáni útjáért köszönettel tar­tozunk azoknak, akik LZZ— __•­t én fáradoztak. De mindenek­előtt az estek élményt adó ré­szeseinek. (barna.) Játék a veszéllyel A balassagyarmati irodalmi színpad előadása Debrecenben Tizenegy irodalmi színpad előadását láthatta a közön­ség Debrecenben, október 28- án, 29-én és 30-án, az iro­dalmi oratóriumi napok ren­dezvénysorozatán. Az ország minden tájáról eljöttek az együttesek, hogy műsoraikkal, fejlődésük jelenlegi szintjének dokumentálásával hozzájárul­janak az oratórikus forma korszerűsítéséhez; felhaszná­lásához további tapasztalato­kat, példákat nyújtsanak. Az oratórikus műfaj lénye­gében gyűjtőfogalom. Ami a műkedvelő művészeti mozga­lomban eddig irodalmi szín­padok, csoportok, esetenként színjátszó csoportok keretei között történt, azt kívánja összefogni, s tudatos szer­kesztési elvek közé szorítani, egyben formában és tarta­lomban felszabadítani ez a forma. Belefér a dramatizált novella, az irodalmi összeál­lítás, egy vers oratóriumszerű előadása csak úgy, mint a do­kumentumműsor vagy a rá­diójátékok előadása. A debreceni találkozó a szakmai kísérletek sokszínű­ségét bizonyította. A Borsodi Bányász színpad és a tisza- földváriak dokumentumjá­tékkal próbálkoztak. A tata­bányaiak, a debreceniek, a somogyjádiak és a pécsiek a hagyományos irodalmi össze- , állítás oratórikus formáit pró­bálgatták. A rendezők színpa­da az epika megszólaltatásá­val, a kispestiek csoportja novella-dramatizálással pró­bálkozott, a dunakeszi szín­pad klasszikus tragédiát szó­laltatott meg érdekes formai megoldásokkal. Különös színt foglal el a bemutatók között a Balassa­gyarmati Madách Imre Iro­dalmi Színpad előadása. Ri­chard Hughes angol író Já­ték a veszéllyel című rádió­játékát adták elő vasárnap délelőtt. A mű érdekessége, hogy ez volt a világon az el­ső hangjáték, negyvenhárom esztendeje, 1924. január 15-én adta elő a BBC. (A Magyar Rádió 1964-ben mutatta be.) Mi a balassagyarmati kí­sérlet lényege? Annak kuta­tása, hogy a hangjáték, amely a rádióban személytelenül, de rendkívül pontos hangeffek­tusokkal jelenik meg, milyen hatást — drámai és érzelmi hatást — ér el, ha élőben tolmácsolják a közönségnek. A mű rendkívül alkalmas ennek a kísérletnek elvégzé­sére. Bányaszerencsétlenség játszódik le előttünk, három ember marad a bányában, s a véletlen sötétségtől a halál szinte teljes megélésén át a szabadulásig jutnak el alig néhány perc alatt. Sikerült-e a kísérlet? A rendező szándéka az volt, hogy a rádiójátékot megszabadítsa a rádiószerű­ségtől. Eloldotta a szöveget a külső hangok kötelékeiből, oratóriumszerűen dolgozta fel, csak a szereplők beszéltek. A bányában maradottak keserű zsoltárai, a mennyezet beom- lása, a víz lassú csobogása, majd a szabadítok közeledése nem volt jelen valóságosan ebben az oratóriumban. A rendező ezzel persze rendkí­vül nagy drámai erőt sugár­zó eszközöktől fosztotta meg magát, s így a nehezebb utat választotta. Az emberre össz­pontosított, az emberre, aki önmagában éli meg a tragé­dia, majd oldódás eseményeit. S úgy kell megélnie, hogy hasson a nézőre, a néző ve­le érezze át mindazt, amit ő érez. Maradéktalan sikerről nem beszélhetünk. Ez a rendezői felfogás, az oratóriumszerű megpldás, az ember közép­pontba állítása egészen kie­melkedő művészi teljesít­ményt követelt volna a há­rom egyéni szereplőtől... Ez­zel a feladattal azonban csak Szél Imre bírt teljes sikerrel megbirkózni, aki játékával lendítője, ritmust diktáló köz­pontja is volt a játéknak. A teljes hatást azért sem érhet­te el az előadás, mert a női főszereplő betegsége miatt, Sárkány Zsuzsa ugrott be az előadásba, meg kell mondani, igen kvalitásos előadó, adott­ságai alapján sokkal többre tartjuk képesnek a mostani alakításánál. Dr. Kalas Géza közreműködése igen sok em­beri szírit, gazdag érzelmet sugárzott, de váltásai, az ér­zelmek kegyetlen hazugságá­ban való útjai nem voltak mindig világosak. Nem értettük egészen a rendező elképzelését a szín­pad kihasználására vonatko­zóan. A két fiatalt dobogóra állította — szerintünk indo­kolatlanul. Mindez persze ab­ból is következik, hogy az előadás körülményei nem vol­tak a legjobbak, nem min­den szcenikai tervüket tud­ták megvalósítani. A balassagyarmati együttes azonban így is meleg sikert aratott a közönség körében is, a szakmai vélemény is általá­ban elismerő volt — kísérle­tük pedig példamutató. Az élő színpad számára eddig ne­hezen megközelíthető hang- játék előadásával próbálkoz­ni dicséretes és követésre érdemes kezdeményezés. Az irodalmi oratóriumi na­pok debreceni rendezvény- sorozata úgy vél jük, sokat se­gített a csoportoknak, azok vezetőinek az új műfaj va- korlati megvalósításában Bényei Józsel

Next

/
Oldalképek
Tartalom