Nógrád, 1967. szeptember (23. évfolyam, 206-231. szám)

1967-09-10 / 214. szám

8 SÖGRX6 WIR. saepíemBer 10., vasárnap Évforduló után Haltai Jenő emlékezete Az egyszerű szó kedvelője voltam* Ekés szavak kincsével meg nem áldott. Nem tépegettem tarka szóvirágot, Sosem szavaltam, mindig csak daloltam. Nyájas közönség nyárspolgári tapsát Sosem kerestem. Mertem Írni bátran, A magam útját álmodozva jártam, Csodálatos cél: édes céltalansági Éltem soká a pesti rengetegben* Szabad madár, ki ágrul-ágra rebben, Kegyelt a jósors, balsors üldözött. Himbált az élet, föl-le, föl-le... mint a Slró-mosolygó kisfiút a binta, Pihét a szelíd ég és föld között. O M S Ú L V Tíz esztendővel ezelőtt, 86 éves korában nézett szembe utoljára az elmúlással és ké­szült arra, hogy „valami el­més búcsúszót hörögve" sze­mét lehunyja mindörökre Heltai Jenő, az „elnök úr”. Születése egybe esik a ma­gyar polgárság kialakulásá­val és túlélve ezt a hosszú időszakot, még élvezte és szolgálhatta szocializmust épí­tő országunk derűjét és azt a megbecsülést, amelyet a népi állam juttatott írójának, ami­kor 1957-ben Kossuth-díjjal tüntette ki. Heltai sajátos, különálló kedves hang irodalmunkban. Benne szólalt meg legtelje­sebben és legtisztábban a vá­rosi ember poézise. Az élet­forma, amely verseiben él bohémes könnyelműség, de mindig van benne okosság is, meleg együttérzés az emberek felé. Szociális érzéke a sze­gények oldalára állítja, több versében gyilkos szatírával illeti az uralkodó osztály nép­ellenes magatartását, s ha humorával sokat enyhít is a bírálaton, 1904-ben talán sen­ki sem mondta meg olyan nyílt őszinteséggel, hogy a Tisza Istvánokra nincs szük­sége az országnak, mint ép­pen ö. (Vasutas sztrájk, Ka­rácsonyi ballada.) Amikor pedig „jöttek kegyetlen, zord napok” a költő az „Egeres” tömlöcében várja „szidalma- zottan, vádoltan, pörölten”, hogy elmúljon a fasizmus őrülete és a költő ajkán fel­tenghessenek Szabadság c. verse ódái szárnyalású fi­gyelmeztetései: „Hol áldozat nincs, nincs szabadság. Ott van csupán, ahol szavát meg­értve Meghalni tudnak, s él­ni mernek érte.” ’ Szándékosan emeltem ki Heltai versei közül a komoly, szociális tartalmúnkat, ame­lyek pedig csak elszórtan ta­lálhatók életművében, mert a könnyűműfajt, a humort, azt a gyakran megmutatkozó pikantériát, amely miatt oly népszerű volt, a költő sok­szor csak kényszerű ruhának tekintette és örök vád élt benne, hogy ezek miatt nem maradt ideje nagyobb lélek- zetű munkák megvalósításá­ra. De az írás—kényszer, a köl­tő koldus ember marad, ha csak azt énekli, amit a szive diktál. Ez a kényszer teszi őt a könnyű műfajok meghono­sítójává. ö elegyítette először a magyar dalba a francia chanson hangját, 6 honosítot­ta meg a krokit, a verses tré­fát. Iróniája üdítő volt egy olyan korban, amikor „udva­ri költők, szorgos talpnyalók, fontoskodó buták, hamis pró­féták: bús életünkből szám­űzték a tréfát". Költészete fő témája a szeretem. Hősei a városi aszfalt virágai, kedves, csinos, ledér, hűtlen kislá­nyok, unatkozó úriasszonyok, akiknek a szerelem csak já­ték és szórakozás. (Vallomás, Szerelmi tragédia, Háromtól— hatig, A tökéletes feleség stb). Szerelmi verseinek leg­ismertebb gyűjteménye a Ka­tóhoz címzett versek: „Mert dalaimnak azt a részét, mely túlnyomónak mondható — minek tagadjam gyöngesé- gem, Kegyedhez írtam kis Kató." Elbeszélő müvei (A hét so­vány esztendő, Jaguár, VII. Emánuel és kora, A 111-es) hősei a kávéházak semmitte­vői, a hónaposszobák viha­ros múltú alakjai, a pénzte­len írók, harmadrangú szí­nésznők, kómiktis nyárspol­gárok egészen kedves embe­rekké váltak derűs megvilá­gításában. Külön helyet érdemel iro­dalmunkban Heltai a szín­műíró. A színpadhoz fűzte életének egy jókora szakasza is. Színikritikus, színházigaz­gató, a Magyar Színpadi Szerzők elnökeként sokat tett a magyar színpadi irodalom sivárságának enyhítéséért. Darabjai közül még emlé­keztetni kell az író talán leg­egyénibb álomjátékára az „Egy fillér”-re. A darab olyan, mint egy utóhang egy sok tapsban elfoszlott élet­hez. A beérkezett, ünnepelt író egy szép napon rádöbbent, hogy hiába élt, az igazán nagy művet nem írta meg. A tehetség önvádja a legna­gyobb szenvedés, ennek ad hangot az író. Heltai Jenő, a pesti társa­ságok kedvelt „János” bá­csija tíz esztendeje halott. De nevét és emlékét még sokáig fogja őrizni az a sok derűs írás, amelyet ránk ha­gyott, a János vitéz dalbeté­teinek szövegei, az élet igen­léséről és szeretetéről szóló írásai. Neki volt igaza: „Nagy küzdelem, kevés dicsőség Mégis, hiába, szép a lét A rózsa, melyet magam téptem Mindig megérte tövisét,** Csukly László Antal Gábor Ó L K evés dolog sikerűit még nekem olyan program szerint, mint legutóbbi szerény körutam Bratislavá- ban, Prágában, majd a Ma- gas-Tátrában. Pontosabban: a megtervezettség éppen az volt, hogy bíztam a véletlen­ben, hogy számításba vettem az ügyefogyottakat kegyesen segítő „Szerencsé”-t. Éppen ezért — útitársnőm sürgetései és méltatlankodásai ellenére — egy percig sem foglalkoz­tam sem Bratislavában, sem Prágában a tátrai út meg­szervezésével. Vagyis, hogy ilyen-olyan összeköttetések mozgósításával próbáljak meg biztosítani régebbi bejelentés híján, lehetőleg nagyon ol­csón — a főidény kellős kö­zepén! — szobákat az üdülők paradicsomában. Nem tettem mást, mint megrögzötten vár­tam a „Szerencsé”-re, amely végül is a Hradzsinban — vagy ahogy tulajdonképpen mondják, a Hradzsániban — millió lépcső megmászása után szólított meg. Aki azt hi­szi, hogy angyal-hangon, az téved. Lépcsőket ugyanis nem lehet mennyei cimbalmok zengetésével szidni. Márpedig a „Szerencse” ezt tette, és én éppen cifra, szép, magyar ká­romkodásairól ismertem fel. Húsz éve már, hogy nem láttam G.-t, — majdnem tel­jesen meg is változott, lega­lábbis külsőleg. Am aki min­den egyes lépcsőfokot így el tud átkozni, az csak ő lehet. Kiderült, hogy G. az elmúlt évtizedekben sok mindent csi­nált, és most az egyik kisebb tátrai szálloda vezetője. A Szent Vitus székesegyházban, ősi királyok sírja mellett es­küdött meg, hogy lesz olcsó szoba. Lett is. Ennyit a király­sírokról. Hadd térek rá azonban végre „Muki”-ra és „Jenő”-re, szerencsés és szép utunk két démonjára. Nincs olyan vad- karmú, lángnyelvű gótikus szörny, ami nyomasztóbb le­hetne, mint ezek ketten.. Polgári foglalkozásukra néz­ve „Muki” és „Jenő” bőrön­dök. őket cipeltük Bratislavá­ban, őket Prágában, s a tün­dért Tátrában is. Tisztában vagyok vele: a modem utazó könnyű kézitáskával libben át a világ egyik végéről a má­sikra. De mi csak éppen a határon túlra mentünk, tehát többet kellett hordoznunk, mint egy mai „Phileas Fogg”- nak. És különben is: útitárs­nőmnek csinos ruhatára van, nekem meg nem éppen csi­nos, de jelentős betegségeim. És míg az ember — a női ember! — kilenc ruhát szak­szerűen bepakol, majdnem megtelik az egyik bőrönd, a „Muki”. És a „Jenő” légterét nem kis mértékben szűkíti az a különböző nylon-zsákokba csomagolt paksaméta-egyve- leg, ami gyógyszerekből és egyéb egészségügyi készítmé­nyekből állítódik össze. Az ünneplő ruhám csak úgy fér be. hogy órákig ülök a bő­röndön, és a „Jenő” végül is megadja magát. Persze, a fogkefe kimarad, az már nem fér. Kiszorítja — többek között — negyven diabetikus zsemle. Voltak már Bratislavában? Szép, nagy város, számos új lakóteleppel. Elsó fellobbaná- sunkban „Muki”-t és „Jenő”-t végig hordoztuk az egész vá­roson. Most — utólag — úgy érzem, hogy minden lakótelep mindegyik lakásán. Bratislava és Prága között — csillagos, csodás éjjelen — kidobtam aa ablakon a diabetikus zsemlé­ket, amelyek a nylonban amúgyis megpenészedtek. Az első prágai hajnalon egyéb egészségügyi készítményeket hajítottam a kanálisba, többek között a „Hogyan utazzon a beteg ember?” című brosúrát is. Utitársnőm — csinos ruha­tárán kívül — majdnem min­dent eldobott, hogy lefogyasz- sza bőröndjét. „Muki” és „Je­nő” azonban, csodálatoskép­pen, nem lettek könnyebbek. El tudják képzelni, milyen gyönyörű ott ülni reggel a Vencel-tér fölötti Múzeum előtt, a szökőkútnál és cse­resznyét enni? Miután kide­rült, hogy egyetlen prágai ho­telben sincs hely, merthogy nemzetközi építészkongresszus van?... Az ember legszíve­sebben ott ülne az idők vég­telenségéig, hogy újra meg újra átélje azt, amit Proust „ólomsúllyal rögzített, örök pillanatának tudott nevezni: Csakhogy ittvan a minden­napi élet, a hétköznapok hívá­sa. Itt van „Muki” és „Jenő”. Nekik is megvan a maguk ólomsúlya. Aki nem hiszi, az vigye végig őket — mint ml tettük — a Hradzsáni lépcső­in. A Tátrában — ahol, mint mindenki, mi is tré­ning-ruhában jártunk — útitársnőm egyszer felöltöt­te csinos ruhatára legcsino- sabb darabját, én meg az ün­neplőmet, mert előkelő helyre készültünk: messze, az őserdő­ben megbúvó osztályonfelüli Rabló-kalibába. Sajnos, azon­ban nem volt hely és így ne­künk meg kellett elégednünk a Grand Hotel bárjával. Ott — a tréning-ruhák között — öltözékünk kirívónak tűnt Másnap feladtuk minden ru­hánkat postai küldeményként „Muki” és „Jenő” azonban to­vábbra is súlyosak maradtak. Megvallom: nem tudom meg­fejteni, miért. Legalábbis egyelőre. Mert ha az embe­rek leikével foglalkozó tudo­mány előtt vannak is bizonyos akadályok, a bőröndök lelké­nek vizsgálata szép eredmé­nyekkel kecsegtet. KTÓBER FENYEBEN Magyar írók a szovjet hatalom születéséről Juhász Gyula A liberalizmus nem export­cikk: mondotta egy angol ál­lamférfiú, mikor kérdőre vonták, hogy a nagy és sza­bad Anglia miért olyan ke­mény és kegyetlen zsarnok, ha a zöld sziget India vagy Fokföld szabadságmozgalmai­nak eltiprásáról van szó, amely műveletet ő különben nyugat-európai választékos­sággal kolonizációnak és pa­cifikálásnak szokta elnevez­ni. A liberalizmus nem ex­portcikk az európai imperia­lizmus erkölcse szerint hív­ják bár ezt az imperializ­must akár kapitalizmusnak, akár militarizmusnak. Hogy ez a nyugati morál, hogy ez a most alkonyodó morál mennyire egy húron pendíti Európa minden nagyhatalmi alapokon nyugvó államát, azt a közelmúlt világtörténelmé­ben a búr háború, a kínai büntető expedíció, az ír for­radalom leverése és az egész keleti kérdés kezelése napnál világosabban megmutatta. De van ennek a modern nagyhatalmi machiavelliz­musnak egy másik sarkalatos tétele is, amely úgy szól, hogy viszont a forradalom nem importcikk. A forradalom na­gyon szép, nagy és dicső do­log, ha a szomszédunk háza ég, de a mienk lokalizálva van, még szebb, ha a forrada­lom a világtörténelem lapjai­ról, az angol vagy francia históriából vagy éppen 1948- ból lobog és ragyog felénk, de a legszebb, ha ez a forra­dalom az ellenségeink portá­ját gyújtogatja, csűrét emész­ti, trónját ingatja és uralmá­nak szilárdnak látszó funda­mentumát rendíti meg. Ez a kettős morál, amely a maga számára mentül több jogot és kiváltságot követel, amely mások elnyomásából és letö­réséből akarja a saját sza­badságát megalapozni, ez az imperialista és kapitalista morál most mond szörnyű csődöt ebben az európai egye­temes débacle-ban, amely mintha Marx előre bejelen­tett összeomlás-elméletének nem várt és nem sejtett nagy­ságú megvalósulása volna. Az orosz forradalom titáni füzénél a maguk kicsinyes és komolytalan, máról holnapra tengődő világpolitikájának kotyvalékát akarják megfőz­ni a különböző ellenséges ál­lamok diplomatái és politiku­sai, akiknek háború-üzlete. Normann Angel minden szá­mításán alul sikerült, kiderül­vén Európa-szerte, hogy nem­csak rossz üzlet, de a legrosz- szabb üzlet, sőt egyáltalán nem üzlet a háború. Az európai külpolitika bör­zéin most a forradalomra spekulálnak. Az orosz forra­dalomra és a többire, amely lesz, de mindenesetre lehet­séges. Mintha az egész háborút erre építették volna. A leg- reakciósabb szerkezetű álla­mokban hirdették a leglelke­sebb hangok az ellenséges népek forradalmának dicsé­retét. Mindkét részről nyíl­tan azt hangoztatták, hogy szabadságharcot vívnak, és mind a két részről titokban a másik fél forradalmától vár­ták a maguk helyzetének megváltozását, a megválto­zást magát A tűzzel játszot­tak, amely a népek lelke mé­lyén égett, vulkánokon tán­coltak és egyszerre csak, egy márciusi napon föllobogott keleten nyíltan a régi vilá­got megemésztő tűz és ki­árasztotta az ódon romokat pusztító, az új világot meg­termékenyítő láváját a forra­dalmi vulkán, és ettől a nap­tól fogva új fejezet kezdő­dött, nem csupán e gyaláza­tos háború, de az emberi ha­ladás dicsőséges történetében is. A régi, velejében romlott, gerincében rothadt világ fél­kéz kalmárjai, martalócai és zsoldosai a vér és vas lassan, de biztosan levitézlő emberei most ebben az új világvajú­dásban is azon mesterked­nek, jobban mondva azon kontárkodnak, hogy a sok bába között valahogyan el­vesszen a gyermek, de a kér­lelhetetlen és ki nem kerül­hető ananké, ahogy a görö­gök mondották, fátum, ahogy a rómaiak nevezték, sors, ahogy a keresztények hívják, a törvény, ahogy a tudomá­nyos megismerés tanítja, be fog telni, mivel egy új kor, egy új morál, egy új világ számára az idők teljessége el­érkezett. A nagy Idők, amelyekről zavaros mámorral a háború elején beszéltünk, igazi ábrá- zatukat majd csak most mu­tatják meg valójában, és bol­dog leszen az, aki új Simeon­ja volt az Ember igazi győ­zelmének, nevezzék bár Lieb- knechtnek, Romain Holland­nak, Bemard Shaw-nak vagy Ady Endrének az illetőt és aki diadalmaskodni fog, bár régen virágok nyílnak a szí­véből, mint Petőfinek, Tolsz­tojnak és Jaures-nek! (Délmagyarország, 1918. aug. 4J uhász Gyula száza­dunk egyik legki­válóbb magyar lírikusa. (1883—1937). Budapesten szerzett tanárt oklevelet, vidéken működött mint tanár, író, újságíró. 1919- ben Szegeden részt vállalt a proletárdiktatúra kultu­rális életében, ezért az ellenforradalom állásvesz­tésre ítélte. Verseiben az ipari munkásság sorsa is megjelenik. JUHÁSZ GYULA: A költő 1917-től halálá­ig szülővárosában. Szege­den élt. Még Nagyváradon egészen közeli kapcsolatba került Ady Endrével cs egyik megalapítója, szer­vezője lett az Ady körül kialakult Holnap-társaság­nak. A huszas évek elején ő fedezte fel József Attila kivételes tehetségét. A sok zaklatás, üldöztetés felőröl­te idegrendszerét és önke­zével vetett véget életé­nek. Az októberi forradalomhoz Fáradtan és csalódva százszor s száműzve bús fiatalon A szabad élet asztalától, Köszöntelek I Forradalom! Síromban véltelek megérni S alig mert halkuló dalom Mint éji szellemet idézni, Fölidézni Forradalom! Megáldom rózsás lobogódat Mint Messiást bús Simeon, A vérem gyász színébe olvad. De láttalak Forradalom! Tán holnap otthagysz eltiportan, Mint láncfüvet, domboldalon. Én láttalak robogni, jól van Győző szekér, Forradalom! (Megírása: 1918. nov. 1. körül.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom