Nógrád, 1966. szeptember (22. évfolyam, 207-232. szám)

1966-09-11 / 216. szám

1966. szeptember 11. vasárnap NÖGRÄD 9 Erskine Galdwell: NAPKELTEKOR egy né­ger, aki éppen a nagy istál­lóba tartott hogy megetesse az öszvéreket, beszólt Henry Maxwell ezredesnek. Maxvell ezredes telefonált a seriffnek. A seriff bevitte Jimet a vá­rosba, bezárta a börtöncellába, azután hazatért, hogy megreg­gelizzen. Jim körüljárta az üres he­lyiséget. Begombolta ingét, majd lekuporodott a priccsre, cs megkötötte cipőfűzőjét. Reg­gel minden olyan gyoi an tör­tént." ahhoz sem volt ideje, hogy egy pohár vizet felhajt­son. ■Felkelt, oda lépett a sarokban álló vödörhöz, de a seriff el­felejtetett abba vizet tölteni. Ekkorra már nagy ember- csoport verődött össze a bör­tönnél. Jim az ablakhoz ment és kinézett, amikor meghallot­ta a zsivajt. Épp abban a pil­lanatban egy autó állt meg az épület előtt és hat. vagy hét férfi szállt ki belőle. Özön­löttek az emberek a börön fe­lé mindenfelől. — Mi tőiként nálatok ma reggel, Jim? — kérdezte vala­ki. Jim a vasrácsok közé dugta az állát, s végigpillánfott a tö­megen. Minden arcot ismert. Mielőtt kitalálta volna, miként tudhatnak arról az emberek, hogy ő itt van, valaki más is megszólította. — Ugye. baleset volt, Jim? — Nem tetszik nekem, hogy az államnak baja van veled, —, mondta a másik. A seriff bukkant elő, bá­dogcsajkát hozott. Utat tört a tömegen keresztül, kinyitotta az ajtót, és beadta a csajkát. Mögötte, a válla fölött többen bekukucskáltak a cellába. — Itt a reggelid, Jim, a feleségem csinálta. Jól tennéd, ha ennél valamit, fiacskám. Jim a csajkára nézett, majd a seriffre, s a nyitott börtön­ajtóra. és a fejét rázta. — Nem vagyok éhes — mondta. — A kislány, az éhes volt. borzalmasan éhes. A seriff kihátrált az ajtón, megragadta pisztolyát Oly gyorsan hátrált, hogy a mögöt­te álló emberek lábára lépett. — Csali ne légy elővigyázat­lan, fiacskám — szólt. — Ülj le és nyugodj meg szépen. Becsukta az ajtót, rázárta a lakatot. Néhány lépést téve az utcán, elővette pisztolyát és megbizonyosodott róla, hány töltény van a tárba. Közben a tömeg egyre közelebb nyoma- kodott az ablakhoz. Valaki oda ment, s megkopogtatta a rácsot, mire Jim odalépett és kinézett. — Hogyan történt a dolog, Jim? — kérdezték sürgetően. — Bizonyára baleset volt, ugye? — Nem — felelte Jim. s uj­jait a rácsra fonta. — Felkap­tam a puskámat és megtet­tem. A seriff ismét megjelent, hogy lássa, minden rendben van-e. Jim a vasrácsok közé fúrta a fejét, úgy tűnt, már csak a füle gátolja, hogy egészen ki­férjen. — A kislány azt mondta, hogy éhes, és én már egysze­rűen nem állhattam tovább. Nem bírtam tovább, hogy folyton ezt mondja. — No. nyugodj meg Jim. fiacskám — szólt a seriff, aki éppen oda nyomakodott a cel­lához, de a következő pillanat­ban valaki a könyökével el­taszította. — Újra meg újra felébredt az éjszaka kellős közepén, és hajtogatta, hogy éhes. Egysze­rűen nem állhattam tovább. — Ugyan Jim, átjöhettél volna hozzám, hogy adják ne­ki valami ennivalót. Tudod jól, az utolsót is oda adtam volna. A SERIFF ismét megpró­bált a cellaablakhoz jutni. — Ez nem lett volna helyes — mondta Jim, — Egész év­ben keményen dolgoztam, s kerestem annyit, hogy eltart­sam mindnyájunkat. — Meg­állt, végignézett a hullámzó tömegen — részesarató vol­tam, s kerestem éppen eleget, csak elvették tőlem. Nem me­hetek koldulni azok után, hogy megkerestem a magunknak va­lót. Ok meg jöttek és elvették. A kislány meg felébred és mondja, hogy éhes, én meg nem állhattam tovább. — Az azért mégsem megy, lelőni egy kislányt, csak úgy — vetette közbe valaki. — A kislány azt mondta, hogy éhes. Mást se mondott az utóbbi hónapokban. Már nem bírtam tovább. — Át kellett volna küldened mihozzánk. A feleségem meg én, majd elláttuk volna vala­hogyan. Az mégsem helyes, megölni egy ilyen kicsi kis­lányt — Megkerestem a magunk­nak valót, s már nem bírtam tovább. — Aztán egyszer csak fel­kaptad a puskádat, és lelőt­ted? — Igen. Amikor ma reggel felébredt azzal, hogy éhes ... — Az államnak most meg­gyűlt veled a baja, Jim — mondta valaki —, de nincs igazuk. — Nem tehetek róla —■ mondta Jim. — A kislány ma reggel már megint úgy ébredt. A környék hemzsegett a fér­fiaktól, meg a fiatalabb fiúk­tól. Mindnyájan tolakodni pró­báltak, hogy hallják Jim sza­vait. Elterjedt a híre az egész városban, hogy Jim Carlisle lelőtte nyolcéves kislányát. Clarát, — Kinek a birtokán volt Jim részesarató? — Henry Maxwell ezredes­nél —, válaszolt egy férfi a tömegből. — Maxvell ezredes­nél dolgozott Jim már kilenc­tíz éve. — Nem rendes dolog Henry Maxwelltől, hogy elveszi Jim részét. Van neki bőven magá­nak is. Nem tisztesség az! A seriff megpróbált beavat­kozni. — Ülj le szépen a priccsre, és pihenj egy kicsit, Jim, öreg fiú — mondta. — Dobd le..,a cipődet és nyújtózz egyet, fiacskám. Ám a tömeg újra csak el­tolta az ablakt ól. — Jim. miért vette el Max­well ezredes a te részedet is? — Azt mondta, jár neki, mert az egyik öszvére megdög­lött egy hónapai ezelőtt. — De nem te ölted meg az öszvért, .ugye? ' — Nem. összeesett az istál­lóban — felelte Jim. — A tá­jékán se voltam az istállónak, mikor ez történt. A TÖMEG egyre jobban tülekedett. Az előlállokat egé­szen oda szorították a rácshoz, mert a hátulsók is megpróbál­tak hallótávolba kerülni. Azo­kat. akik középen voltak, any- nyira egymáshoz' szorították, hogy lépni, fordulni se tudtak. Jim a rácsok közé szorította arcát, ujjait olv szorosan kul­csolta a vasrudak köré, hogy a vér is kiszállt belőlük. A tömegben egyesek kiabálni kezdtek. Egy férfi utat tört magának kifelé, beült az autó­jába, és elhajtott. A kiabálás erősödött. A szemközti üres telken egy férfi felállt az au­tója tetejére és torkaszakadtá- ból üvöltött, hogy ráfigyelje­nek. — A kislány ma reggel me­gint azzal ébredt, hogy éhes — mondta Jim maga elé. Gyapotszállító kocsik jöttek az úton. A tulajdonosok amint meglátták a csoportosulást, le­szálltak a bakról, átadták a gyeplőt, az ott őgyelgő nége­reknek és maguk is csatlakoz­tak a kiabáló, visítozó lüktet­ve hullámzó tömeghez. Ebben a pillanatban vissza­érkezett az a férfi, aki autó­jával oly gyorsan elhajtott. Ki­szállt, felnyitotta a csomagtar­tót és kihúzott egy feszítőva­sat, amely olyan hosszú volt. mint ő maga. — Feszítsük fel a cellát, és engedjük ki Jimet — kiáltotta el valaki. Az üres telkeri álldogáló tömeg is megmozdult. A fér­fi, aki az autó tetejéről be­szélt, leugrott a földre, s az egész csoport csatlakozott a börtön előtt állókhoz. Valaki, aki éppen a legközelebb Volt. felkapta a hat láb hosszú fe­szítővasat. A SERIFF hátrálni kezdett. — No, no. csak vigyázz Jim. fiacskám — mondta. Aztán megfordult és sietősen elin­dult az úton ,a háza felé. Fordította: Zilahi Judit Földeák János: lelátó No, figyeljetek csak rám, barátaim, most én akarok be­szélni ... Éppen ideje, hogy vége lett az első félidőnek, annyira untam már a sületlen meg­jegyzéseiteket arról a szőke asszonyról. Nekem is van sze­mem. Előbb láttam meg, mint ti, hogy ott ül az öreg futbal­listák számára fenntartott páholyban. A meccs elején köszöntem is neki, és a mel­lette levő őszes hajú, kissé kö­vérkés férfinak is. Ti akkor még nem törődtetek az asz- szonnyal. Nem volt miért oda figyelnetek rá, oly nyugod­tan viselkedett Nem akarlak benneteket megsérteni, de vegyétek tu­domásul, hogy annak a sző­ke asszonynak egyedül több köze van a futballhoz, mint nekünk összesen. Nem alkal­mi vendég vagy néző ott a pá­holyban. És nem azért kiabált le minduntalan a pályára Nyurgának, az ifjúsági válo­gatott csatárának, mert hisz­térikus szurkoló, se azért, hogy feltűnést keltsen vele, de még azért se, amiben már megegyeztetek, hogy valószí­nűleg a szeretője lehet Nyur­gának, mert az ilyen, harminc évüket alig átlépett csinos nők, mondjátok ti, mód felett kedvelik a jóvágású fiatal sportembereket, és Nyurga bizony jóval megüti az asz- szonyi érdeklődés mércéjét. Egyébként, az az asszony nem alig, hanem pontosan nyolc évvel lépte át a harmincadi­kat ... Tóth Elemér: Ősz Modern ősz ez. Szél fut át a téren. Fönt az ég bogarai — a rakéták — lent drapp dieselek dönögnek, hallgatják őket a kertek. Sietve megyünk mi is tovább, korszaknyi még a dolgunk, gondolunk még-teltebb csűrökre. Kopog, kopog a mélázó utca, kigyűlnak sorra a tündér-lámpák, halkan töpreng az este. Győri László: Ő 'sz Bulldog ősz téb-láb a fák alatt, rebbennek nyűiként az ebek. Megáll, odébbszalad, mereng egy keveset, de a fák árnyasak, vizesek. Hiába néztek rám kétel­kedve, és kár gúnyosan vigyo­rognotok. Amit mondok, sok­kal jobban igaz, mintsem azt hiszitek, ha ugyan van még bennetek annyi beismerés, hogy hinni merjek másnak is, ne csak a saját, csapongó fantáziátoknak. Azért köszön­tem annak a szőke asszony­nak és a mellette ülő férfi­nak, mert ismerem őket. S nem a múlt hét, se a múlt hónap, vagy tavaly óta, ha­nem évtizedekkel régebbről, sőt állíthatom, az asszonykát már akkor ismertem, amikor még se menni, se beszélni nem tudott, csak néha ékte­lenül sírni, és amikor még a legnagyobb öröme az anyja melle, a tiszta pelenka és egy öklömnyi nagyságú csörgő volt. Legrégebben az apját isme­rem, azt az őszes hajú férfit, akit mellette láttok, s aki a felszabadulás után is, mint futballozó Gonda-fivérek egyike, Gonda II. néven éve­kig közismert kapusa volt egy patinás múltú munkás- sportegyesületünk futballcsa­patának. S hogy még jobban csodálkozzatok, azt is eláru­lom. hogy Gonda 11-vel negy­venhat éve együtt jártam pol­gáriba. • Látom az arcotokon, ti is tudjátok már, kik voltak a Gonda-testvérek. A legidőseb­bet, Gonda I-et kivégezték a nyilasok, mert tagja volt egy nemzeti ellenállási csoport­nak. Gonda III. még a negy­venes évek végén elszerződött Egyiptomba, edzőnek. A leg­fiatalabb testvér, Gonda IV., pedig öt-hat éve halt meg közlekedési baleset következ­tében. De nem a Gonda-fivérekről akarok én beszélni. Gonda lí­rái is csak azért, hogy meg­értsétek a lánya szokatlan szurkolását és ne élcelődjetek rajta. Ez az asszonyka, persze még lánykorában, futballozott. Igen, bármily hihetetlenül is hangzik, futballozott. Meg­szerette és megtanulta az ap­jától, a nagybátyjaitól és azok klubtársaitól. Amíg kisebb volt, mindenki mulatott a futballozó kislá­nyon. A legjobban az apja, aki örült is neki, hadd erő­södjék a lányka a labda rug- dosásától. Nemcsak a pályán, edzések alkalmával, de ha ki­rándulni mentek, a kis Gab­riellának az volt a legkedven­cebb szórakozása, hogy 11-ese- ket rugdosott a kapus papá­nak, és boldog volt, ha a pa­pa nem bírta a labdát elfog­ni, vagy kiütni, és gól lett. S ahogy a kis Gabriella nőtt és fejlődött, úgy fokozódott az ügyessége és ereje, és nem kevésbé a futball iránti szen­vedélye is. Még fejelni, lab­dát levegőből levenni, kapás­ból továbbítani, szögletet rúg­ni és cselezni is megtanult. A papa és a három nagybátyja futballozása valóságos iskola volt a tanulékony lánynak. A vele egykorú fiúk rajong­tak érte, és örömmel vették be maguk közé, mert a szél­sőt játszó Gabi, így becézték, nem kuriózum és szenzáció volt a csapatban, mint lány, hanem ügyes játékos is. Per­sze, csak alkalmi csapatokban és alkalmi mérkőzéseken játszhatott. A felszabadulás előtt csak az apja futballista-tekintélye mentette meg a súlyosabb is­kolai büntetésektől. Legfő­képp azért haragudtak rá a tanárok és szülők, mert Gabi az osztálytársait is igyekezett csábítgatni a futballozásra. A lányokat azonban csakhamar elriasztotta a futballozástól a szülői tiltakozás, másrészt a cipő-probléma. Háború volt. Még a sportegyesületek is ci­pő-gondokkal küszködtek. Negyvenöt után — miként az apja, Gonda II., nevetve mesélte nekem számtalan­szor — Gabi még politikai előadásokat is tartott a lá­nyok új jogairól a MAD1SZ- ban, s csak azért, hogy külön kiemelhesse a lányok futbal- lozási jogát. De, hasztalan volt minden kísérlete és szer­vezési szívóssága, és hiába bizonygatta a saját játékával, hogy a lányok is tudnak fut­ballozni, nemcsak - a fiúk, és éppúgy tehetségük lehet afut- ballozáshoz, mint a kézi- és kosárlabdázáshoz, valamint a röplabdához, de más sport­ágakhoz is, az atlétikához, úszáshoz, víváshoz ... öabi végül is belefáradt a küzdelembe. Majdnem telje­sen egyedül maradt. Az is kedvét szegte, hogy sokan egyéni bolondériának nevez­ték futballozási szenvedélyét. Közben Gabi férjhez ment. Természetesen futballistához. Hegyi Péter vette el, vagy más néven Csusza, akit ab­ban az időben a legtechniká­sabb magyar hátvédnek tar­tottak. Csuszának is azért ne­vezték el, mert a tökéletessé- gig fejlesztett becsúszó szere­léseivel évekig réme volt a csatároknak. Ma már Csusza is edzősködik, és azért nem látjátok felesége és az apósa mellett, mert külföldi túrán van a csapatával. S még valamit, barátaim* ha még magyarázni kell. En­nek a szőke asszonykának nem csak azért van a régi és mai futballistáink előtt nim­busza, mert valamikor szélsőt játszott. Se azért, mert Gonda ll-nek a lánya és Hegyi Csu­szának a felesége, hanem még azért is, amit most már tud­tok és szégyellhetnek a meg­jegyzéseiteket, mert Nyurgá­nak az édesanyja. Váljék asz- szonyi dicséretére, ha ebben kételkednek. Higgyétek el, azoknak van igazuk, akik azt állítják: Nyurga nem a nagyapjától és az apjától örökölte rend­kívüli futballtehetségét, ha­nem az anyjától, ettől a még ma is szinte lányosán csinos, szőke asszonykától. Ám ha ezt vitatná valaki, meg kell tőle kérdezni, miért nem lett Nyurgából kapus, mint a nagyapja, vagy hátvéd, mint az apja volt? Gabi a saját, valójában ki nem élhetett, csatárt játszó szenvedélyét plántálta át fiába, s hogy milyen eredménnyel, azt mindjárt újból láthatjuk. Ki tudja, mikor akad még valaki a lányok között, aki a futballban is bizonyítani tud­ja a nők ügyességét... Addig is úgy tiszteljétek Gonda Ga­bit, mint az első női futbal­listát nálunk, még akkor is. ha nem volt, mert nem lehe­tett leigazolt játékosa vala­melyik csapatnak. S ezzel be is fejeztem, meri véget ért a szünet, kezdődik a második félidő, s gondo­lom, most már természetes­nek tartjátok, nem nevetsé­gesnek, ha Gabi asszony Nyur­gát biztatja és tanácsokat is kiabál neki a pályára, hisz nem csupán Nyurga futballo- zik most, tört a kapu felé s hozza góllövő helyzetekbe a társait, hanem a mama, Gabi asszony is lenn futballozik a pályán, és ha Nyurga majd gólt lő, azt a gólt az anyja is rúgja... No, nézzük a mérkőzést, barátaim-, már jászának a fi­úk...

Next

/
Oldalképek
Tartalom