Nógrád, 1966. július (22. évfolyam, 154-180. szám)

1966-07-24 / 174. szám

8 fiőGR AD !966. Július 24. vasárnap Szabó Pál Mostanában történt Ö sszeszólalkozott a főag- ronómussal. és bizony, durvább volt. mint Gonda Zoltán: Gyárudvar Kunszabó Ferenc: cSzo iiiörújátík ahogy az igazság és becsület megengedte volna. Most már érzi, tudja, bánja, de hiába. Eső után késő a köpönyeg. S ráadásul leváltották. A tehe­nészetből áttették a mezőgaz­daságba. Kapálhatja a cukor­répát, de annak is a forgóját, ahol a gép kőkeménnyé ta- podta, vágta. Vagy villázhatja a szénát, rághatja a sárgaré­pát ... De nem rágja. 0, nem úgy született, hogy hagyja ma­gát. Most itt ül az állomás vá­rótermében, várja a vicinálist, és megy a városba. Vele az­tán nem babrálnak ki... Tűnődik, gondolkozik, s né­ha vigyorgásra rándul a szá­ja, kicsi híja, hogy el nem rö­högi magát. Aztán nagyon is megkomolyodik. Talán mégse becsületes dolog, hogy egysze­rűen csak úgy otthagy csapot, papot,... Legalább a kicsi asz- szonykától elköszönhetett vol­na! De majd ir neki, hogy... hagyja a fenébe azt a hólya­got, vagy hogy csak ő csinál ebből az egészből nagy ügyet. Ezt a fiatalembert, aki itt a váróteremben ül magánosán. Baka Imrének hívják. Huszon­négy éves. Az történt, hogy Pintyéné, a fejőasszony, be­vitt az irodába egy nagyon érdekes, sőt izgalmas női fe­hérneműt, hogy ott találta a szálláson. Le volt takarva ve­le az asztali égő. Neki nem kell, de nem is tudja, hogy kié. Mindenki más tudhatta, mert nagy az állami gazdaság, 6ok az alkalmazott, és elég pontos és szakszerű mosóda is működik, de meg kell Jelölni monogrammal, vagy kezdőbe­tűvel a fehérneműt. Az egész iroda pár pillanat múlva de­rült. hiszen, ez a ruhadarab a Kóró Andrásnéé, a zoo-tech- nikus feleségéé! Baka Imrét pár nap alatt le­váltották, s most indul a vá­ros felé. hátha ott lesz a le­váltásnélküli jó világ... Óráját nézi. A vonat érke­zéséig még jó húsz, vagy hu­szonöt perc... Ha ugyan nem késik, a fene egye meg... A váróterem ajtaja nyitva, s bent árnyék és hűvösség, de kint ragyogó a nyári ég. Mész- sze a falu tornya látszik. Itt a betonon egy kis elcsorgatott tej. vagy tejfel. A legyek el­lepik a betont, aztán felröp­pennek. megint jönnek, s köz­ben habzsolják a csorgást. S már azt nézi. Milyen érdekes. Most egy nagy, csaknem fél- ökölnyi béka ugrál befelé a világosságról. Kissé bal felé ugrik, aztán jobb felé, és a csorgástól jó arasznyira meg­áll. Tokáját gyorsan megle­begteti, szóval nyeli az éhkop­pot, aztán csak egy parányit illeszkedik előrébb, és száját kitátja. Ebben a pillanatban a szélső légy nem is repül, ha­nem egyszerűen belépottan a szójába. S utána a másik, har­madik, mintha zajtalan, kis gépfegyver lőné ki őket. A béka tovább megy, és ő pil­lanatok alatt beszívja az egé­szet. Mintha hipnotizálta vol­na a legyeket — így szokta — áll meg egy idősebb ember az ajtóban. Pillanatig az is a békát nézi, aztán szatyorját leteszi a pád­ra. majd melléje ül. S közben tovább mondja: — Ehető. Ki­lója harminc forint. Kivitel. A franciák is nagyon szeretik. — Mit? — kérdezi Baka Im­re meghökkenve. — Hát ezt a ... békát. Mo­csári békát. A békacombot. Tudja, magam is nagyon sze­retem. rántva... — magyaráz, s közben a két keze ide-oda jár. Bakó Imre a békát nézi. a békát, ami egyet fordult a be­tonon, és szinte büszkén ugrál kifelé, miután rendet csinált. S Baka Imre a tegnapi és tegnapelőtti derengő estékbe és hajnalokba hallgatózik, ami­kor is felzendül tavasztól ősz­feléig az ezer és ezer skálán hangzó zene, amint a békák ezrei és százezrei rákezdenek. Gólyák, gémeit, sasok és más madarak eszik őket, eszik, de annyi van a mocsarakban, ta­vakban, hogy mindet nem le­het megenni. Még hogy har­minc forint kilója. Még hogy szeretik a franciák. Hallott már erről, hallott, de ilyen közvetlen közelről még soha. — Hát a... magyarok miért nem szeretik? — Miért szeressék? Jobb a hal, mint a béka... Ámbár, a városban is van olyan ven­déglő, ahol a békacomb van az étlapon és ha külföldiek jön­nek, izééé... — A szó elnyú­lik, mert a vonat csattogva be­fut az állomásra. Az idegen ember hirtelen felkapja a szatyrot. Baka Imre ellenben tétován ácsorog az ajtóban, s nézi. hogy a mozdonyból alól is, felül is. szinte mérgesen lö- kődik ki a góz. Még hogy har­minc forint kilója, még hogy őt tették által a mezőgazda­ságba. Persze egyáltalán nem biztos, hogy Kóró Andrásné utána jönne a városba, hiszen melyik asszony az, aki min­den körülmények között állja a szavát, vagyis hát.. A vonat indul, s Baka Imre is indul — visszafelé. A világon semmi sem fené­kig tejfel, vagyis meg kell fi­zetni a tandíjat, bármilyen új munkához kezd hozzá az em­ber. Csütörtöki napon történt délután egy óra tájban, ami­kor Bakó Imre biciklivel, s a biciklire kötött vesszőkosárral ment a város felé. A kosárban tizenöt ha pontosan mérik tán tizenhat kilogramm kecskebé­ka, s a zsebben egy levél cég­jelzéssel, amelyben az áll, hogy mától kezdve bármennyi mennyiségben átveszi ez és ez a cég a békát, harminc forin­tért kilónként Tízszer harminc, az három­száz ... hatszor harminc az... száznyolcvan ... négyszáz­nyolcvan... ha... tizenhat ki­ló... Abba marad a számolás és gondolkodás, mert egy falu közepén járt már ekkor és andalítóan hallik, hogy hívo- gatóan csobog az ártéri kút. Megáll, lelép a bicikliről, s egy akácfának támasztja. Megy a kúthoz, s közben zsebkendővel törölgeti az ar­cát, homlokát Kutya meleg van. Eléggé néptelen az utca. hi­szen dologidő Járja széliében. Csupán az apróbb gyermekek hancúroznak valamivel odébb, rongycsomóból labdát gön­gyöltek, kötöztek, azt rugdos­sák. Félszemmel sandít rájuk. Iszik, aztán rágyújt, s az ár­nyék felé húzódva fújja a füs­töt. Egy szippantás, még egy, még, még. de ekkor már va­lami olyasmit sejdített hogy baj van. igen nagy baj. s szinte félt oldalt fordítani a fejét, ahol a gyermekek ordí­toztak, ugráltak: — Itt is yan egy! Itt is' Elébe! Hóha, hó! Csak akkor ijedt meg így, amikor egyszer a Rá ró bika megvadult, mert az állatorvos mesterséges megtermékenyítés előzetes ügyében kerülgette. A bicikli eldőlt, a kosár lefor­dult, a celofán kipukkant, és a tizenhat kiló béka sugarak alakjában szóródott szét De olyan is akadt, amelyik erre­felé jött, mert megszagolta, vagy meghallotta, hogy itt cso­bog a víz. — Gyertek már fiúk. gyer­tek már ... — kiáltja csaknem rimánkodva, aztán ide kap. oda kap ... A gyermekek jöttek, s dia­dalmasan ordítoztak, mikor si­került valamelyiket elkapiu­ok. Nagy nehezen összeszedtek vagy tíz kilónyit. Ez is vala­mi. Háromszáz forint... S nem is olyan soká. tán jó három hét múlva, már motor­biciklivel száguldozott a vá­rosig, meg vissza. Hogy az oldalkosárban mi van, inkább csak sejtették, mint tudták né­melyek. Csupán egyszer ült a háta mögött egy nő. de azt is jóval az állami gazdaság köz­pontján túl ültette fel. A fia­tal nő elhelyezkedett, s na­gyon bájos mozdulattal és pu­hán ölelte át a derekát, s fe­jét a harmadik, vagy negyedik kilométernél gyengén ráhaj­totta a vállára. Két hir járja mostanában a falut Az egyik, hogy Baka Imre motorbiciklit vett, a má­sik, hogy Kóró Andrást ott­hagyta az asszony — gépíró­nő az állami gazdaság köz­pontjában —, és albérletbe ment egy özvegyasszonyhoz. Válni akar, és ha a válás meg­lesz, hozzámegy Baka Imré­hez. Kóró András nem vesz be mindent olyan könnyen. Mert hát... hogyan is lehetne béká­ból motorbiciklit venni, sőt, amint hallja, most meg házat akar építeni? Halból igen. De békából? Mondja ezt a bo­londnak. Egy szép, koromsötét éjsza­kán messze nyúló fény feküdt a távoli tavak felett. A ha­lászmester felkeltette Bagit, az itteni éjszakást: gyerünk, meg­fogjuk az orvhalászokat Mi­nél közelebb érnek, annál in­kább zajtalanul, lábujjhegyen mennek, és íme, mit látnak. Vakító fényesség, Itt Is, odébb is. apró meredt fény csillog belé a messzeségbe. Víz csobog a gumicsizmák alatt, sok béka, özön béka áll mozdulatlanul, belédermedve a fénybe. Nem tudnak meg­mozdulni. Egyenként, páron­ként potyognak belé az egy­mást váltogató kosarakba. Ü gyes ez a Baka..'. — suttogja Boginak a ha­lászmester, s a fényen túl próbál tájékozódni. Ott a kosaraknál babrál még vala­ki, de az mintha nem is fér­fi. hanem nőszemély lenne. A PINCÉR faarccal vette föl a rendelést: két Wer- mouth. „Várjon”! — akart utána kiáltani, hoov csak egyet hozzon —, de benne fa­gyott a szó: teljesen nevetsé­gessé teszi magát. S mikor a pincér hozta az italt, már teljes bizonyossággal tudta: ez lehetetlen helyzet. Milyen alapon rendel 6 éppen Wermouthot? Szerette volna csak egy ki­csit meglazítani a nyakkendőt. Van a kabátot kigombolni. De ilyen előkelő helyen! S mikor kislányt vár ... Csak nézte bűvölten a sötét, arany­színű lét, tetején a mozdulat­lan citromkarikát, s homlokán verejték csöppek jelentek meg. Aztán rettenetesen meg­könnyebbült. Eszébe ötlött a megoldás: az egyiket gyorsan kiissza, s hon az üres pohár ne árulkodjon, zsebrevágja, besétál vele, mintha a mosdó­ba menne, de tényleg oda is megy, i ott elrejti. Űn érezte, hűvös, kellemes légáramok járják át az egész várost... Aztán bent rájött, ez a lehető legrosszabb, amit tehet: mert megjön a kislány, a pincér odalép, fölveszi a rendelést, szedi össze a poha­rakat —, s egy hiányzik! Rá­adásul, kísérő pohár kettő van!... Na nem, ezt így tovább nem lehet csinálni. Kész leégés. Nagy léptekkel ment vissza, két vállát hanyagul lóbálta. Leült, kigombolta a kabátját. Pár másodpercig nem tudta, hogyan kellene folytatni és nagyot nyelt, ettől jött az új ötlet: levette a nyakkendőjét, zsebrevágta, az ing gallérját kihajtotta. Széles mozdulattal nyúlt a pohár után, üresen tette vissza, s odaintette a pin­cért. — Egy csomag.., csomag... jobb cigarettátI Alig gyújtott rá, jött a lány. Az „egyezményes" ruhá­ban volt, kezében az „egyez­ményes" lap. HÁTRADŐLT a széken, oda­intette, s előkelő kéztartással kínálta meg ülőhellyel. A lány kicsi és szőke volt, félénk, . határozatlan. Kissé ol­dalvást ült, le aztán szemmel láthatólag nem akart fészke­lődni: — Azért írtam magának, mert... — letette a lapot, majd pár pillanat múlva odébb igazította. — Igen. PerszeI — mondta a fiú. — Tudom én, hogy van ez, Nellike. Szólíthatom így?... Köszönöm! — Jött a pincér. — Mit parancsol? Le­hetne valami rövidet? — Igen... — lélegzett őva- tos-nagyot a lány. — Csoko­ládét. — Egy csokoládét, és egy Wermouth-ott... Nézze, Nel­like, én pontosan azért adtam föl a hirdetést, hogy találjak egy rendes, kedves, szolid kis­lányt. Mert ezek a mai lá­nyok! ... Ah!... — Amaz na­gyot bólintott, és kölcsönös egyetértésben elmerengtek. Jött a pincér, a fiú majd­nem fenékig lehajtotta a ma­gáét, de a kislány csak bele­nyalt és óvatos-figyelmesen tette le, és egyre csillogóbb szemmel figyelte ezt a csuda­rendes, energikus fiút. — Nem akarom most magát untatni, csak nehogy azt higy- gye, én azért hirdettem, mert mit tudom én... Ál a lányok ragadnak... Kaparászta az abrosz szélét egy darabig, aztán nagyot fújt és fölvetette a fejét: — Ott van például az üz­letben az a Boros Kati. Azt mondják, ő a legcsinosabb. Ha valami buli van, torban áll­nak a fejek, hogy felkérjék. Azt mondják, flegma... Én meg csak mondom neki: „Bá­bud, jössz estére csörögni? Rázunk egy jót.” — Ivott is­mét, a korty majdnem cigány- útra szaladt, nagyokat nyelt, hápogva, kiguvadó szemmel. Csak pár perc után folytatta: — Azt hiszi, visszautasít, mert hogy én ilyen... karcsú va­gyok; meg hogy ritka a ha­jam? Ál Csak jó duma kell ezeknek,.. Aztán, mikor haj­nal felé kísérem haza, állan­dóan rámnehezkedik. Mi van? Mondom neki: „Tán bezsong- tál?r RÁGYÚJT. A lány hirtelen mozdulattal beljebb helyez- kedig a széken. A fiú füstöt fúj: — Nem szeretem, ha ragad­nak ... Mint például a szom­szédasszony a házban. Beme­gyek hozzá, mondom: Maris­ka néni, adjon már egy táská­nál paprikát, nem tudom, anyu hova tette, majd ha hazajön, meghozom. Direkt nénizem, pedig nem szereti, mert tíz évvel öregebb tán tőlem, még nincs harminc. De ő nem ve­szi észre, csak kacarászik: Adok, azt mondja, Pltyuka, magának mindent! — Jó hús­ban van, nem mondom, de hát nekem!. •. És majd rám esik, mikor adja a paprikát, mellé is szórja, aztán meg kacag és még rám fogja, hogy nekem remeg a kezem... Nekem!... Olyan röhencs. Ha meglát, rögtön mutogatja a fogait!... A kislány kerekre tágult szemmel figyel. Még a szája is felnyílik egy kicsit. Néz, mint nyúl a reflektorfénybe. A fiú ettől még nagyobb len­dülettel fújja a füstöt. DE EKKOR odalép a pin­cér: — Elnézést kérek, váltás van. — Számolni kezd: — Volt három Wermouth, egy csokoládé-... — összead, rá­pillant az asztalra: — És egy talpas pohár, az összesen ... S összevonja a szemöldökét a ceruza hegyétől átpillant a fiúra. Az a zsebéhez kap; erről teljesen megfeledkezettI Vil­lámgyorsan lepi el a verejték. Feláll: — Bo-bocsánat... a pohár, az itt van... — Ahogy előve­szi, kiesik a nyakkendő. A POHARAT talpával fölfe­lé teszi le. aztán hajol a nyak­kendőért. Vállát beleüti az asztalba, ettől majdnem oldalt esik. Aztán számolja a pénzt, szinte vigyázz-állásban várja az aprót. A borravalót nem meri fölkínálni, a pincér meg­hajlását ugyanúgy viszonozza — aztán rohan kifelé, asztal­ba, székbe ütődve. r

Next

/
Oldalképek
Tartalom