Nógrád. 1965. december (21. évfolyam. 286-311. szám)
1965-12-05 / 290. szám
1999. december 5, vasárnap NOGRÄD 7 UCcazés ez Idils Az őshazáról, vándorlásokról, az etruszk és sumer kérdésről nyilatkozik Belitzky János B elitzky János doktor 1909-ben született Losoncon. Az egyetemet Budapesten végezte el történelem, földrajz, olasz szakon. Egyetemi tanulmányai során román és japán nyelvészettel is foglalkozott. A fővárosi levéltár tisztviselője 1949-ig, majd iskolaigazgató Pest megyében. Jelenleg a Salgótarjánban lévő Nógrád megyei Munkásmozgalmi Múzeum igazgatója. , A 30-as években részt vett az óbudai amfiteátrum feltárásában; számos tudományos történelmi értekezés szerzője. Első helytörténeti tanulmánya a magyar törzsi, és nemzetségi vándorlásokról 1934-ben látott napvilágot a Bécsi Történelmi Intézet évkönyvében. Azóta foglalkoztatja a probléma: a vonulás irányát, a történelmi tényt akarja rögzíteni. Mint vallja: „Magyarország, illetve Nógrád megye településtörténetét és településföldrajzát dolgozom fel. Ehhez természetesen tanulmányoznom kellett, illetve tanulmányoznom kell a térképeket és a helyneveket. Sajnos, a különböző helynevekről a nyelvészeknek a legellentmon- dóbb a véleménye, tehát ezeket nem fogadhatom el. Kénytelen vagyok magam vizsgálni a helyneveket, s ezért nyel- vészkedem, bár ezúttal is hangsúlyozom, elsősorban nem nyelvészkedni akarok. Kutatásaim során rájöttem, hogy a helynevek Nyugat- és Dél-Európában ugyanazok, mint például Nógrád megyében. Logikus a következtetés, miszerint az adott történelmi időszakokban ugyanazon nép adta a neveket. Kutatásaimban időben visszafelé haladtam a honfoglalás korától, s Nyugat-Európa térképezésekor így jutottam el az illír-kelta, a balti-finn, az ősi japán, magyar és szamojéd szavakig.” Belitzky János egyébként azt az elméletet vallja, amelyet antropológusok kutatásai is igazolnak, s miszerint az indo-európai népek előtt egész Európa területén paleo-in- dián, és paleo-urali népek éltek, amelyek mintegy 300 ezer év alatt fokozatosan vándoroltak a Gibraltártól Dél- Amerikáig, Japánig, szamojéd-földig, s közben kisebb-na- gyobb csoportokat hagytak maguk után. (Ezt Belitzky szerint a helynévbokrok vizsgálata ugyancsak fényesen igazolja). A magyar történészek, régészek és földrajzosok ezt az elméletet az egész eddigi történelmi elképzelést módosítónak tekintik. A magyar nyelvészek viszont — bár segítségüket Belitzky levélben is kérte — mély hallgatásba burkolóznak, valószínűleg azért, mert eddigi felfogásukkal ellenkeznek az általa közölt tények, miszerint éppen ellenkezője igaz a szóátvételek történetének is. (Vagyis, nem az indo-európai nyelvekből került a finn-ugor nyelvekbe az indo-európai szókészlet, hanem fordítva: a finn-ugor szókészlet került az indo-európai nyelvekbe. Példa erre a görög, a latin, az illír, amely rengeteg etruszk, pelazg, illetve ősi magyar, és finn tszót vett át). Belitzky kutatásai eredményeinek vázlatos összefoglalását a Salgótarjánban megjelenő Palócföld című kiadvány idei augusztusi számában tette közzé. Cikke külföldön nagy érdeklődést keltett. New Yorkból két könyv, egy 120 oldalas ismeretterjesztő, s egy 480 oldalas, térképekkel illusztrált tudományos munka megírására kérték fel. Belitzky eddig még nem adott a kérésre határozott választ, kutatásai eredményét először Magyarországon szeretné közreadni, s ezzel megvetni egy — a témával foglalkozó — és%ak- magyarországi tudományos intézet alapjait. E terület helynevei ugyanis fényt derítenek az etruszk nyelvre, és több őskori, népvándorláskori, illetve koraközépkori problémára. (Egyébként a külföldi érdeklődők között van Massimo Pal- lottino római egyetemi tanár, az etruszkológia kiváló ismerője, H. M. Terescsenko, a szamojéd nyelvek moszkvai kutatója, a nyenyec-szamojéd szótár szerkesztője, a magyar származású Frank Veress, aki jelenleg New Yorkban él, s a sumér, illetve az indián nyelvekkel foglalkozik). Belitzky János érdeklődésünkre az alábbiakban nyilatkozott munkásságáról: — Kutatásaimban, időbeli- leg, a honfoglalás korától haladtam visszafelé. Azt, hogy a NSU (neosuomi), az ASU (an- ticosuomi) és a PSU (paleosu- omi) nyelvi és helynévadási változatokat felismertem, elsősorban az illírek és kelták nyelvének köszönöm. A dunántúli római kori feliratos anyag jelenlétüket a hunok megjelenéséig igazolja. Az ottani helynévbokrok vizsgálata során kiderült, hogy nyelvükből eredő elnevezések Európa különböző részein is előfordulnak, és sok esetben NSU helynevekkel keverten. A mai albán nyelv egyenesági folytatója a magyarországi illírek és kelták nyelvének. Ez a nyelv azonban balti-finn és magyar lexikális elemeket >s tartalmaz, tehát az alapjaiban illír adottságú nyelvbe kelta, balti-finn és magyar együttélés eredményei is lecsapódtak. Ezt a szókincset — gyakorlati szempontból — illírkelta (IK) nyelvnek nevezem, bár a paleoalbán elnevezés ugyanilyen jogosult lehet. Az IK szókincs segítségével derült ki, hogy a hun-avarkori településrenden belül igen sok a fordításos helynév, vagyis, hogy a NSU helynevek IK alakban is előfordulnak, továbbá, hogy az IK helynevek nagyszerűen tükrözik az egész Kárpát-medence területén a népvándorláskori állapotokat. Azt, hogy az IK nyelvet a koraközépkori magyarság is ismerte, igazolja, hogy nem egy személynevünk IK változatban is előfordul. Például a Miskolc nemzetség NSU eredetű kultikus neve ‘ a „milyen csúf, ' milyen szörnyű” felkiáltással azonos. Ez a nemzetség név , 1219-ben a Mizidaczij IK fordításban „ijesztő családtag, elrémítő családtag” változatban jelenik meg. A Miskolctól délre fekvő Csaba NSU nyelven „fark”- at jelent, és nyilván vonatkozásban állt a nemzetség kimondani tilos totemének nevével. Hogy ez a totemállat mi volt, kiderül a Csaba határában fekvő Dudoika puszta IK eredetű nevéből, ami IK nyelven „a mi félelmetes farkasunk” jelentéssel bír. Ez egyúttal azt is igazolja, hogy az itt élt illírekre és keltákra nem volt kötelező a Csabát birtokoló szuómi nemzetség totemének tisztelete. — Az elmondottak újszerűsége persze annyira meglephet sokakat, hogy ezt is, mint a Palócföld idei augusztusi számában közölteket, fantazmagóriának, dillettantiz- musnak, minden eddigi komoly kutatással ellenkezőnek vélhetik. Szeretném meggyőzni őket ennek ellenkezőjéről. Szerintem a közös tőről fakadó emberi nyelvek két főcsoportra bomlottak. Középen, magszerűen, az Indiai Óceánt és a Perzsa Öblöt, Ázsia és Afrika felől körülölelve a flexáló nyelvek, a mai indoeurópai nyelvek ősei helyezkedtek el. Ezt a centrális nyelvcsoportot vette félkörben körül az agglutináló nyelvek (ural-altáji, stb). csoportja. Az eredetileg közös szótag- nyelv tehát két alaprétegre bomlott. Az uráli nyelvek a mai Tibeszti hegyvidék táján, akkor emberi életfeltételeknek teljesen megfelelő környezetben alakultak ki. Helynév adataim szerint innen sugároztak ki Abesszínia, a Kongó vidék, Nyugat-Afrika, Kisázsia, és a Gibraltári szoros felé. Európát legalább három-négy periódusban szállták meg, és Nyugatról Kelet felé vándorolva jutottak el Amerikába, Japánba és Eurázsia többi részeibe. Az tehát, hogy Itáliában, a Balkánon, és a Pireneusi félszigeten PSU helyneveket találunk nem véletlen, hanem a vándorlás egyik szakaszának emléke, ugyanúgy, mint az ott található PSA és PJA helynevek az ezt megelőző szakaszoknak. — Nemrég került kezembe az a tudósítás (Magyar Nemzet, 1965. november 16. Zsi- govits Edit: Történész Maliban.), amely Borsányi Károly afrikai útjáról, és tudományos eredményeiről számol be. Ügy látom, hogy nem tévedtem az afrikai helynevek uráliakkal való kapcsolatba hozásával, mert Borsányi AZ URÁLI ŐSNÉPEK VÁNDORLÁSÁNAK FŐBB ÍRANYAÍ Belitzky János vázlata ugyancsak a Szahara vidéké teszi a jégkori emberi műve iődés centrumává, ahonnan ki indulva Nyugatról Kelet felé vették birtokukba Eurá zsiát a népek. Számom« azonban az a leglényegesebb hogy a bambara nyelv és a magyar nyelv rokonságánál lehetőségét felismerte és ál lit ja, hogy számos afrik;: nyelvbe indoeurópai, török és finn-ugor szavak követ keztethetők ki. A nyugatró keletre vándorlás gondolatának antropológiai megalapo zását Thoma Andor nagybecsű és úttörő művében (A homo sapiens kialakulása, Budapest, 1962) találtam meg. Véleményét kiegészíti az a tény, hogy az utóbbi időben fehér embereket ábrázoló szaharai sziklarajzokat is találtak. — A helynevek, persze ma egy-egy csoportjukban is keverten fordulnak elő, és a sűrűség meghatározása adja csak vázlatosan az egyes csoportok nagyobb szállásainak területeit. A települések egymásutániságának meghatározására az indoeurópai és az azt megelőző preindoeurópai korszak megjelölése igen tág fogalom. Meg kell kísérelnünk a preindoeurópai időszak felosztását is. Ennek első szakasza esetleg azoknak az amerikai indiánoknak az áthúzódása, akik elsőnek jutotta Eurázsia földjére. Második szakasza nyilván a paleoja- pán, paleojukagir, paleosza- mojéd, és paleomagyar vándorlás időszaka. Ennek maradványai Európa déli területén az etruszkok, a pelazgok, és a velük együtt eltűnt többi rokon indoeurópaiakba beolvadt töredékek. Élő maradványaik hihetőleg a baszkok, és minden kétséget kizárólag a magyarok. Ezt a csoportot követték a paleoszuomiak, az utolsó nagy afrikai átkelés végrehajtói. Ez a feltételezés Dél- és Közép-Európára érvényes. Bonyolítani fogja a sumér kérdés, és az altáji népek vonulási irányának meghatározása. Ez utóbbi valószínűleg Kisázsián keresztül történt — Azt, hogy mindez így történt, fényesen igazolja az etruszk nyelv. Az etruszkok nyelvének megfejtésére számos kísérlet történt. Ezek azonban nem voltak kielégí- tőek. Legtöbb igazuk azoknak volt, akik abban magyar és balti-finn nyomokat sejtettek. A PSU, a PMA, a PSA és a PJA helynevek térképezése során kiderült, hogy Etruria területén főleg PSA és PJA helynevek fordulnak elő, és hogy ezek foltokban a szamojéd földig, Japánig és a Tibeszti hegyvidékig követhetők. Térbeli alapon joggal tételezhettem fel, hogy a fenti helynévbokrok szavait az etruszk feliratokban is meg lehet találni és hogy a szamojéd, a japán, a magyar, valamint a balti-finn nyelvekből meg lehet fejteni, és rekonstruálni lehet az etruszk nyelvet. Ez sikerült is. Íme a kultikus szöveget tartalmazó, szertartás könyv jellegű Maglianói Korong eredeti hangzókihagyással leírt felirata, kezdő sorainak fordítása, a szórend megtartásával: Kavthas tuthiiu. — Előkészíteni (kapni) a tűz jelet. — Avils LXXX ez. — Letenni (adni) 80 pénzt. — Khi mthm: kas thialth, lakth — A ti bizonyságtok (misztériumotok): Parazsat felszítani, megrakni. — Hév n avil ne sl. — A kígyót rádobja a nő pap. — Man murinas ie. — Mind eltávolítani a részeket. — Pel- zath i. — Felemelni (felszedni) a beleket. — Ais eras in eks me ne. — A szeretett nagyság (az istenség) jóakara- tú igéjét a kígyójelben nézni (vizsgálni) — Mlat.h ke- — Megítélni a jelt. — Mar ni tuthi tiu. — Mindazt kihirdetni a tűz lángja fölött... — És így tovább, a szertartások végrehajtásának a leírása, rövid szinte szaggatott szavakk;-' és mondatokkal. — A japán nyelv rendkívüi nagy, pogány szertartási kifejezéseket megőrző szókincse, a szamojéd nyenyec nyelv Belitzky János nyelvtana és szavai és a ma- vizest, vagy vizit jelentő gyár szavak változatai fényt sam-sem-sim-som-sum tövű derítettek erre az eddig isme- helyneveknek a hasonló kez- retlen, vagy félremagyarázott detű, de mást jelentő helyne- szövegre. Az etruszk feliratok vektől való elkülönítése. Ez az megfejtését elősegítik a la- igen ősi névadás, ami ná- tinba átkerült etruszk, és a lünk a Szamos = lápos nevé- görögbe —- most már állíthat- ben jelentkezik talán a leg- juk — átkerült pelazg szavak, kifejezőbben (vö. Ecsedi láp az etruszk közeli rokonai. (Ez közelsége, és az egyik mellék- a magyarázata annak is, hogy ágának Lápos neve). Bonyoíit- a délibábos nyelvészkedés ko- ja a kérdést az, hogy a me- rában sokan igyekeztek a zopotámiai sumérek neve, ha magyar és az ógörög nyelv azt PSU szókészletem alapján rokonságát bizonyítani). Az értelmezem „vízi, mocsári, etruszk szövegek egyre foko- lápi ember”-t jelent, és zódó megismerése következté- ugyanennek a szókészletnek ben sikerült megállapítanom, alapján a finnek saját suomi hogy a magyar nyelv szókin- neve pedig „víziek, lápiak, csileg a japán és a szamojéd taviak, mocsáriak” jelentéssel nyelvekhez viszonylag köze- bír. Az,. hogy a , sumákoknak lebb áll, mint a balti-finn volt valami közük az alföldi nyelvekhez. Az is kiderült, őslakossághoz, azt régészeti hogy a japán nem elszigetelt leletek igazolják, de az is tu- nyelv, hanem uráli. Tekintet- dott tény, hogy az árpádházi tel arra, hogy az etruszk nyelv királyok jelvényei között is hangtanát, szótanát és mon- sokan sumér ékírásra vissza- dattanát egyre több szöveg vezethető részleteket vélnek ismeretében, egyre részlete- felfedezni, és egyre többen sebben tudom öszeállítani, és vannak a sumér-magyar szóremélem, hogy rövidesen több egyezések kimutatására tö- seáz szó teljes etimológiáját is rekvők. A kérdés bonyolulttudom adni, a helynevek se- ságát fokozza továbbá, hogy a gítségével, ezeknek a helyne- japán sumi „rendben lévő” veknek preindoeurópai vol- mellett „letelepült”-et is je- tában sem kételkedhetem. lent, tehát, ha a cölöpépítke- Fontos ez például Nógrád me- zésekre, és a terramárékra gye helynevei szempontjából gondolunk, egy ősi PJA szó ér- is. Pásztót a nép Pásztohá- telmileg fedheti az ősi PSU nak nevezi. Ez a pasz toha jelentését. Nem akarok ebben PJA szóösszetétel. Jelentése: a nyilatkozatomban elébevág- „a mi területünk, a törzs te- ni saját kutatásaimnak, de a rülete”. Van azonban hasonlót rendelkezésemre álló sumér jelentő értelme a pasz tó vonatkozású irodalom alapján összetételnek is: „a mi ré- — amit Frank Veress, New szünk”. Bárna neve PSA ere- York-ban élő kutató, ennek a detű, de nem etruszk, hanem nyelvnek kiváló ismerője, pelazg jellegű, ha etruszk jel- volt szíves számomra a Pa- legű volna, akkor barma, lócföldben megjelent beszámo- vagy parma lenne. A szó égé- 10m hatására elküldeni, ami- téssel létrehozott erdei tisz- ért neki ezúton is köszönetét tást jelent. Ezzel függ össze a mondok — úgy látom, hogy a magyar, színt jelentő barna sumér eredetileg szótagnyelv, szavunk is. A pelazg parna, és épp úgy, mint ahogy a kí- és az etruszk parma változat nai szótagnyelvből ragozó azonban még füstöt és ködöt nyelvvé vált. Az ékírások ko- is jelent. Ezen jelentés emlé- rában ennek az átalakulásnak két az ógörög, ködös Parnas- az állapotában volt. Ami pesos hegy is őrzi. Maconka ne- di® a helynév kutatásokat il- ve PJA eredetű, és „a fény- leti, különös figyelmet kell vés mellett” a jelentése. Má- szentelni ennek a sam-sem- csa neve viszont PSA és sim-som-sum kezdetű hely- „hegyhát”-at jelent. Folytat- név sorozatnak, mert nem lehatnám még tovább is, de hetetlen, hogy segítségével a részletekbe menően egy tel- sumérok vándorlására, és a jesen tudományos jellegű, na- sumér nyelvnek az uráli’ nyel- gyobb munkában kívánom ezt ve^ közé sorolására értékes a véleményem szerint igen útbaigazításokat kaphatunk, nagy jelentőségű és nemcsak ^ar talán egyetlen helynév tí- az egész ókor. de még a nép- Pus sern viseli magán annyira vándorlás korának történetét az analógiás alapon történt is nagyban módosító felisme- módosításokat, mint éppen ez. résemet nyilvánosságra hozni, ós amire jó példák a magyar — Nagyon bonyolult a PSU Somla, Somló, Somlyó, Somos, eredetre visszavezethető és helyneveink egész serege! A Belitzky János által felvetett kérdések, s a rájuk adott válaszok tudományos voltának eldöntése, természetesen, nem lehet feladatunk. E kérdések megvilágítására számos szakterület számos művelőjének összefogására van szükség. Földrajzosok, történészek, nyelvészek, és néprajzkutatók együttes tevékenysége tudja csak tisztázni az általa felvetett problémákat. Még inkább áll ez az etruszk kérdésre és az afrikai problémára. (Az etruszk nyelv részletekbe menő felderítése anyanyelvűnk szempontjából önmagában is rendkívül fontos, szinte nyelvemlékkutatási feladat lehet). Tóth Elemér