Nógrád. 1964. december (20. évfolyam. 248-272. szám)

1964-12-06 / 253. szám

NÖGRÁD ÜNNEPI MELLÉKLETE HAJNALI FELTÁMADÁS T íz nap dörgótt az ágyú.,. Mérkőz­tek életre-haláJra a Boforczok és Katyusák. Csaholtak, acsarkodtak; szórták egymásra az át­kot A Hortobágy terében már eldőlt a viadal s most Itt verették egymást a szem­benállók, a csaták zord istenei: a tüzérségek. Do­bó István földjén, az egri—hatvani térségben. Tíz nap óta, Vesztegelt a front, Előre sem, hát­ra sem. A pincékbe, ólak­ba bújt falu azt hitte, most robban, pattan szét az egész deres vliág, mint szappanbuborék. Három ágyúállásban tartották magukat konokul, dühöd- ten a németek. Az egyik kint, a Tészta? pusztai majorban, a másik kettő a falu szívében, kél ma­gaslaton: Bakó Sós Gergely kúriája s Kubinyi Miklós kastélya alatt. Agyúikra Apc irányából jött a fe­lelet, jelezvén, hogy a szovjet frontszakasz ott sűrűsödött meg Amikor Svella János az ágyúzás pillanatnyi szüne­tében felmerészkedett a verem védelméből, már sebet kapott Bagó Sósék kúriája s égett — messzi­ről látszott a Teszlag pusztai major. A nehéz- fegyverek megint bömböl­ni kezdtek, Svella ott­hagyta a látványt. Minek kikezdeni a sorssal, ha nincs más veszteni való­ja a puszta életnél. Ura­dalmi cselédnek nincse­nek javai: lábas, lábatlan jószágai. Főjön azokért a gazda: Kubinyi Miklós fe­je, az ő gondja, hogy lesz; megmarad avagy pocsék­ká válik, elhamvad, meg­semmisül, Neki az asz- szony a gondja, a két gyerek, semmi több a vi­lágból, Viíiszabűit a ve­rem melegébe, az oltal­mazó vakvilágba, mint a vakond, s várta aminek még történnie kell. Kint már órák óta nem hallatszott semmi. Meg­szűntek a tíz utolsó nap megszokott dörrenései, a föld talpalatti remegései. Vaksötét honolt a verem­ben s a verem száján kint, a világban is. Ez a teljes némultság is - fé­lelemmel bénított. Svella, hogy lerázza magáról tűr­hetetlen állapotát, megint szabadba botorkált.. De a vermük szélén földbe nőtt mindkét lába. Ott álltak előtte füstösen és marco­nán. Sárosán és cseleked­ni kész fegyveresen. A ruszkik... — villant át Svellán a felismerés. Itt vannak hát. Heten van­nak. Valahogy megértette a tört magyarságot, a für- készkérdést, 'hogy van-e germán szóidét, hogy le­selkedik-e veszedelem a verem mélyéből? Svella a fejét rázta, ném-riem, — mondta izgalomtól megdagadt nyelvvel, ahogy tudta, hogy zsenya van meg klapecek Egyikük elem fényével szurkálta meg az üreget s mon­dott valamit, Svella nem értette. A réten vették útjukat a falunak le a dombról. Svella állt a verem tö­vén. Zsebórájáért nyúlt, megnézte a halványuló holdfényben, hajnali há­rom óra volt. Máig em­lékszik rá. — Teszlag pusztán vol­tak a németek. Egv ágyú­állással meg a kastély­nál, a mostani iskolánál. Lőttek szakadatlan. A re- jeszt? Adtunk nekik. Sá­pülők is szüntelen iöt- rosak voltak, fáradtak, tek, úgy, hogy november éhesek. Nézték, nines-e 30-tól már pincében él- német, elmentek. Az óra tünk, habár belövést ta- akkor ütötte a hajnali hár­ít sry az emlékezők közül. Id, Svella János, a volt ura­dalmi cseléd, a mai tsz-nyugdíjas Ián hármat vágj’ negyet kapott ez a falu. M észáros Imre így idézgeti tovább az emlékeket: — Hatodikára virradón nagy csendesség lett. Azt mondja egyik szomszédom, pincevendégünk: elmegyek, megnézem a lovakat. Én is, hogj’ kimegyek a kapu­hoz. — Te, itt vannak az oroszok. — Liátom, mon­dom rögtön. — Két-három orosz jött. Persze, be a házba. A gyerekek miku­lást ünnepeltek, alma volt az asztalon. Kérdik, hogy: mai Aztán . utánpótlás csapatok, de azok sem ál­lapodtak meg... S megint újabbak. Én addig a. Han­gya boltvezetője voltam, ott ütötték fel az élelme­zési raktárt, irodájuk meg itt volt a házunkban. Va­lami magasrangú tiszt la­kott nálunk, a nevét nem tudom. Két nagyon szép disznót vágtam akikor, hoz­zánk jártak kosztolni, meg a szomszédban: Nagy Já­nos Károlynál vágtunk ne­kik két üszőt. De nem maradtak huzamosan ők sem. Csak jöttek-jöttek szakadatlan Kökényes fe­lől, s meniék Vanyarc, Bércéi irányába. Nagyobb ütközetük is csak Bercelen volt, a németek Magyaros ousztán vetették meg lá­bukat. Dancsok György ma 73 esztendős, de még mindig melege lesz a tarkója kö­rül, ha a Teszlag pusztai napokra gondol. Pedig húsz éve annak, bukat. Kocsisgazda minősítés­ben Schaffer György bir­kán szolgált. A pusztának pedig alaposan kijutott a tüzérségi veretésből, oly­annyira, hogy meg nem maradt ott senki, akit pa­rancs nem kötött. A ko­csisgazdának Schaffer jó­szágai” parancsolták a meg­maradást. Tíz napig nem volt éjjelc-nappala a tűz­Valaha uraság! kastély volt, hamarosan allami gondozott gyermekek boldog ott- esőben, amelyben lángot hona lesz vetett ami éghet: ól, istái­Zsebóra a faion ELÁLLT a lélegzetem, amikor az utcán Kár- möczibe botlottam. Szíjjal a vállára vetve egy fali­óra fityegett az oldalán. Látva bámuló képemet, ha­daró magyarázkodásba kezdett. — Pár hónapja elromlott ez az óránk és ugyan­akkor vesztemre a zsebórám is felmondta a szolgála­tot. Mindkettővel rohantam az órajavító szövetkezet­be. De a javítás után sem jártak jól. Visszavittem, mindkettőt, persze a helyzet ezután sem változott. Egy este levettem a faliórát, hogy megnézzem, mi is lehet a baja. A zsebórámat is beigazítottam a pontos időre. Ámde szórakozottságból ezúttal a zsebórát tet­tem fel a falra, a faliórát pedig az éjjeliszekrényen hagytam. No, mit gondol, mi történt? Reggel mind­ketten hajszálpontosan mutatták a rádió szerinti időt.!... Akkor egyszerre világosság gyűlt gz agyam­ban. Rájöttem, hogy az órajavító vállalat munkabe­osztásában lehet a hiba. — Hogy mondja? — álmélkodtam. — Hát még mindig nem érti? Nem profilíroznak. A faliórát annak adták ki javításra, aki azelőtt, ma­szek korában, kizárólag zsebórákkal foglalkozott; a másik viszont olyan ember kezébe került, aki annak idején faliórákra specializálta magái. — Lehet — mondtam tétován. — Lehet, hogy igaza van. Az én karórámmal is van valami, baj. Nemrég javíttattam, s aznap, hogy átvettem az órái felmentem a hegyekbe kétheti üdülésre. Amíg ott tartózkodtam, az óra kifogástalanul járt. de amióta ismét itthon vagyok, egészen megbízhatatlan Körmöcti összeráncolt homlokkal nézett rám. — Hol lakik maga? — kérdezie »»mi töpreno- után. — A Fényház. ulca 7-ben. — Emelet? Földszint? — Földszint. — Na látia! — kiáltotta diadallal, — Egyszerű és világos itt minden. 4 maga óráját olyan ember javította, aki azelőtt kizárólag toronyórákkal foglal­kozott. . . RÁNGATTAM a fejem Körmöczi furcsa okfejté­sén, Mielőtt még bármilyen megjegyzést, tehettem volna, ismét szóáradaiba kezdett. — Éppen ezért többé nem is viszem, vissza óráimat. A zsebóra odahaza állandóan a falon fiina ezt a nagy órát pedig mindég magammal hord -m Házonkíviil ez mutatja a pontos időt, De tudta jel kép és fegyver is ez a kezemben. Mert ugyebár ie’- képe annak, hogy milyen fontos szerepe van a gaz­dasági életben a kellő munkabeosztásnak, s egyszer­smind fegyver is. mert. a profilirozás m.egvaIó-itá-n- ért harcolok vele minden vonalon. Sokan. megkérde­zik ugyanis, hogy miért hordom magommal ezt a monstrumot. Erre rögtön rámutatok a munkám0vetr(<• szakosításának döntő fontosságára. Nem bírtam tovább. Kezet nyújtottam. Mielőtt elváltam volna a. szakemberek megfete’ő foglalkozta - tásának apostolától, még megkérdeztem hol dotgo~~k, — Egy hangszerkészítő szövetkezetben — hang­zott a válasz. — Hol? Hiszen maga. világéletében vegyész volt! Tudtommal ez a tanult mestersége. — IGEN. igen — mondta kissé zgvartan Kör­möczi. — Mehettem volna vegyipari vállalathoz is De tudja, ez a. hangszerüzem. közelebb van a laká­somhoz. így kényelmes a közlekedés, és azonkívül itt többet is tudok keresni. .. Heves Ferenc ló, magtár. Dancsok is majdhogy ott égett szén­né a krumplispince mé­lyén. December 5-én dél­után — így emlékezik — megszűnt a bábéi. A né­met üteg izgatottan sze- delőzködni kezdett s el­tűnt a korán leszálló est­ben. Néhány cselédé ma­radt kormos és vérző se­beivel a puszta. Mikor a szovjet tankok a major­romokhoz dübörögtek, hajnali hármat jeleztek a remegő csillagok Ember­áldozat nélkül jött meg a téli nap, hogy utat jelez­zen a páncélosok seregé­nek a mai Falu járók út­ján. * A tanácstitkárnőnek. Nagy Ilonának kevés em­léke lehet a falu sorsfor­dulójáról. Alig idősebb a szabadság születésénél. Már csak történelmivé vált nevek számára kö­zössége életében az olya­nok, mint Tóth Kálmán, az első kommunista párt­titkár és téesz-elnök, aki ma Pesten dolgozik, Tó­biás Pál| az első községi bíró, a mai téesz-állatte- nyésztő, a földosztó bizott­ság tagjai: Ungi Miklós. Liptai Gyula, Mészáros János. akik a zsellér Svelláknsk tulajdont ad­tak, élni tanították társa­ikat a szabadsággal. Nagy Ilonának mar csak történelmi nevek. Ő a je­lenben s a jövőnek él. Ami ma ez a falu s ami­vé növekedhet. Mert nö­vekszik szemlátomást, mindenfajta értelemben Az öreg teesznek, a Sza­badságnak 12 embere volt 49-ben. A mainak, a November 7-nek 142 gaz­dája. közöttük a régiek­ből is jónéhányan: maga az elnök, Bartos István is, aztán: Táborszlci Pál Dancsok József, Veizer Gábor, Piri József, Ora- vecz Sándor, Táborszki András. Dancsok Józsi bácsi a maga 73. eszten­dejével már nyugdíjasa a szövetkezetnek, de mun­kaegysége úgyis felette a kétszáznak. S nem csoda. Az idén például 35 forin­tot ér minden egység, ez éppen hét forint ered­ményjavulás a tavalyihoz. K ereken húsz ér, s 1965 április 4-en az erdőkürti községi tanács falán emléktáblá­ról hull le a lepel. A fal- irat történelmi tényt örö­kít márványba: „Ezt a községet szabadították fel Nógrád megyében első­ként, 1944. december 5—li­án a Vöröshadsereg hős harcosai” Bare* Tífeer

Next

/
Oldalképek
Tartalom