Nógrád. 1964. november (20. évfolyam. 224-247. szám)

1964-11-07 / 229. szám

tű NÖGKAD 1964. november 7. szombat FÖLDEÁK JÁNOS: Nem feledheted! Űl a vadonatúj íróasz­tal mellett. — A másikat nem rég vitték el — mondja. — Egyik reggel bejövök, lá­tom, eltűnt az asztal. Nem­sokára hozták az újat. A másik szúette volt és rozoga. Szerinte éppen úgy megfelelt a célnak, mint ez. — Mark Twainnek nem volt íróasztala, de annál több jó cikke. Némelyiket az emberek hátán fogal­mazta. GYÖKEREK Széket tolt elém. Amikor leülök, legszívesebben nyomban felugranék, úgy nyikorog. Nem ugrok fel. Ülök moccanatlanul, is­merkedem Prakfalvi End­rével, a ZIM salgótarjáni telepe laboratóriumának vezetőjével. Áll a légvonatban, le­begteti a szél kékszínű munkaköpenyét. Virítanak rajta a foltok. Szemüvegét törölgeti, arca nyugtalan, borostás. Nem csodálkoz­nék, ha egy halom gyöke­ret szedne elő valamelyik fiókból ebédre. Azt kérdezi: — Tudja, melyik Ma­gyarország legkisebb váro­sa? Mondom, hogy ezt min­denki tudja, Kőszeg. — Ott nevelkedtem a MÁv fiúnevelő intézetben. Apám ugyanis vasutas. Kü­lönben szegedi vagyok, a TTK-t is Szegeden végez­tem. Az Alpok-széli városka gesztenyefáiról, meg a Ti­száról beszél szívesen. Meghitten koppannak a szavai, mint ősszel a gesz­tenyék az utcák kockakő­iéin. Míg szertegurulnak, megfényesíti őket az emlé­kezés. Hallgatom a geszte­nyefényes szavakat és egé­szen megfeledkezem a gyö­kerekről. — Ha úgy tetszik, ezek a gyökerek — mondja ké­sőbb. Meglepetten kapom fel a fejemet a szóra: miféle gyökerek? De észbekapok gyorsan, s bólintok. — Igen, a gyökerek. Va­lóban. Prakfalvi felteszi a szemüvegét. FÉNYADALÉKOK Legszívesebben mégis a munkáról szól. Német nyelvű szakkönyvet szed elő a vas és homok mi­nőségvizsgálatáról. — Ez fontos dolog — magyarázza. — A folyé­kony fém és a homok közt reakció lép fel, gáz kelet­kezhet, amelytől a vas hó­lyagos lesz. Mutatja egy ábrán a vas buborékait. Számtalan buborék a munkadarabon amely szép. mint a rózsa. De nem rózsa. Selejt. Más, úgynevezett szé­riamunkát is végez a labo­ratórium. Például a gáz­tűzhelyekkel kapcsolatos hőtechnikai vizsgálatokat. Ám izgalmasabbak a kí­sérleti feladatok. A labo­ratórium vezetője beszél a fényadalékokról. Eddig Nyugat-Németországból szállították a gyár termé­keinek nikkelezéséhez a fény adalékokat. Ezektől, galvánfürdőbe adagolva, csiszolás nélkül lesz fé­nyes a felület. Prakfalvi Endre ebben az évben elő­állította a magyar fényada­lékot, amelynek segítségé­vel ugyanazt a fényhatást érik el, mint a nyugat-né­met adalékkal. Az alap­anyagot Svájc és Nyugat- Németország adja. — Most az alapnélküli zománcozáson dolgozom — mondja Prakfalvi End­re. — Jelenleg még alap­zománcot használunk, a fedőzománcot erre szórjuk. A fejlettebb ipari orszá­gokban, az USA-ban, Nyu- gat-Németországban, az alapzománc helyett galva- nikus úton fémnikkelt visznek a felületre. Ezt alacsony karbontartalmú vasra viszik, a magyar ko­hászat által előállított vas karbontartalma magas. Az eljárással azonban meg­próbálkozunk ennek elle­nére is. Most a gyár egyik szög­letében kísérleti üzemet építenek. Itt üzemszerűen is megpróbálják az alapzo­mánc elhagyását, s egyben viszonylag modem lemez- előkészítőt nyer vele az üzem. — Végtelen lehetőségünk lesz általa a nikkelalapú zománc előállításához. Ez több millió forint évi megtakarítást jelentene a gyárnak. Lejegyzem ezt is, le­jegyeztem a fényadaléko­kat is. Adalékokat egy em­ber arcához. SZÉP ÉLET Amíg élsz, mindig hallanod kell az Auróra ágyúját, azt az egeket is fölszántó, földet rengető csattanást; látnod a vakító villámot, mely az ágyúcsőn kicsapolt s éles lövedéke, surrogva, világot rázó riadót harsant rá a nyomorúságra, s pillanat alatt verte szét a cárok, hercegek, bankárok elterpeszkedett erejét Nem feledheted azt a hajnalt, nem feledheteted el soha — nemcsak annak az őszi napnak volt szikrázó hajnala, de a föleszmélt proletárnak történelmébe robbanó első perce is: szenvedéllyel és diadallal fölcsapó, megállíthatatlan hatalma — nem feledheted el soha: nemzeteket szabadított fel az Auróra ágyúja! Halottak vannak már mögötted « ó, hányszor láttál folyni vért negyven esztendő alatt, hányszor, a kommunista emberért; ne is számold, kimondhatatlan, annyi a drága vértanú, s a történelemben sem volt még áldozatosabb háború, de meggyógyítóbb győzelem se, s hogy nem lesz jövőd mostoha (óvják lenini nemzedékek), nem feledheted el soha!... I Magyar vagy, egy nép, de nem árva emeld magasra homlokod, Európa véres viharait egy évezredre jussolod, s iszonyú megpróbáltatások figyelmeztetnek; ostoba uraid is! idegen zsoldon; nem feledheted ei soha — amíg élsz, mindig hallanod kell az Auróra-ágyúszót, azt a földet-eget dörrentő, örökké hangzó riadót!... Azzal kezdtem, hogy ül a vadonatúj íróasztal mel­lett, bár szerinte az a má­sik rozoga darab is éppen úgy megfelelt a célnak, mint ez. Mert elsősorban nem az asztal a lényeg> hanem a cikk. Mondják, manufakturális módsze­rekkel, esetenként ósdi üs­tökkel éri el szép eredmé­nyeit. A laboratórium be­rendezése még nem a leg­korszerűbb. Ülök, még mindig moc­canatlanul az „érzékeny” széken, nézem, hogy az ab­lakokat megrepeszti a fény. Sok mindent leje­gyeztem, nem jegyeztem még az ünnepeket. Vasárnap kajakozni jár a család — felesége s egy kislánya van — vagy egész napos túrára a he­gyekbe. Prakfalvi Endre jó kajakos. Amíg beszél, szavaiból bontakozik egy élet, amely szelíden, szeré­nyen fénylő, mint a burok­ból kifeslő gesztenyék. Meleg, szép gesztenyék. Tóth Elemér Csepeli Szabó Béla: Rügybontó október Kedves, üljünk le itt e szelíd dombon, a mélymorajú folyam-ág felett. Küszködő szívem bölcs titkát kibontom, s elébed teszem: Szólj hát. Ismered? Borzongsz? Ne félj e tüzcsillámú képtők íme, csodát látsz, gyögyörű csodát. Szívem forongő, izzó mélységéből hazám, világom ragyog vissza rád. Ez itt a föld. Ott messze, kék homályban, hegyek füstölgő kőlánca remeg, s körös-körül a párás, szürke tájban, kánkánt járnak a részeg tengerek. Nézd, mily hatalmas e maroknyi ország: sarkantyús folyók vize mossa, — vájja, Megostromolja jóság és gonoszság: napfény, gond-Elna, eső, pernye, láva. Elet-halál dagálya s árapálya csapódik rá és iszkol el belőle, csillag-vonzás ragadja, rántja táncba, lágy szél, golfáram árad vérkörömbe. Mondd: látod-e halk szivem vad világát? Zuzmarás-lombú zsongó erdejét? A forradalmak biborló őszi lázát, Lenin riigybontó, rőt októberét? A városok, mint milliónyi-tornyú, iszapból kibújt nagy bügó-csigák, zúgatják bennem a meghasadt égboltú forrongó ember győzelmes dalát . . ; Leonyid Kahmanovt A COMB TASNÁDl TARGA ÉVA: Á békét mondom.., Békéről szólok neked szerelmem, de másképp, mint már százan megírták. Nem festek felhőt habos-fehérre, — nem küldök égig virágos hiníát, csak azt mondhatom, ami szivemben dallá fonódott száz perc-kötélen, csak azt mondhatom, hogy ott is láttam a tejcskanna ezüst színében, És bennem lakik öröktől fogva, s száll a te küzdő életed felett, — hányszor kerestem már botladozva, mikor egy dalban zengve nevetett, s itt bujkál — látod a szerelemben, mikor az első szép szavak hullanak, mikor „én” helyett mondod: — „mi ketten” s aranyforintként messze gurulnak. Nem nagybetűkben, öles szavakban repked, száll köztünk libegő szárnya, — Varázslatos és megfoghatatlan fehér madárként jön a világra. E gy német szociálde­mokrata 1920-ban Oroszországba uta­zott. hogy saját sze­mével lássa az otta­ni helyzetet és találkozzék Leninnel. (Sokan érkeztek akkor ezzel a céllal.) Vran­gel és Pilsudski ellen még folyt a harc, s a vendég szemében Oroszország a teljes összeomlás és éhín­ség képét mutatta. „No 'gén, valami csoda folytán átvészelte néhány nehéz esztendejét, ezután azon­ban — gondolta a német — a forradalmi lelkesedés­nek már el kellett apad­nia, az emberek halálosan kimerültek.” Kertelés nélkül akart 'eszélni Leninnel — éles, tyílt kérdéseire ugyan­olyan nyílt válaszokat várt. Felkészült, hogy elfogulat­lan bírája legyen mindan­nak, ami Oroszországban végbemegy. Ehelyett pedig lélekszakadva kellett vála­szolnia azokra a kérdések­re, amelyekkel Lenin hal­mozta el őt. Lenin arról faggatta: miként volt le­hetséges, hogy az egyik né­met fejedelemségben kiki­áltották a tanácsköztársasá­got. melynek kormányzatá­ban ez a független szdciál- demokrata is részt, vett, mindössze három napig tarthatta magát. A német logikusan kifejtette, hogy a szociáldemokrata párt jobbszárnya elárulta őket, a nép nem volt eléggé ön­tudatos, nem készült még fel eléggé a szocializmus­ra s a döntő pillanatban nem támogatta munkás- kormányát, — És maguk mit tettek azért, hogy a nép higgyen és támogatást nyújtson önöknek? — kérdezte bi­zalmatlanul Lenin. — Kellett, hogy higgye­nek nekünk — felelte sér­tődötten a „független”. — Mi hús vagyunk a nép hú­sából. Úgy vagyunk a nép­pel. .. no, mondjuk, mint a gomb a kabáttal, amely; hez hozzávarrták. Lenin elmosolyodott: — Hm, tegyük fel, hogy így van. De mégis, mit tet­tek önök saját népükért? — Mit tehettünk volna három nap alatt? — álmél- kodott a német. — Törvényekre, rendele­tekre nem is került sor. Kormányunk, ismétlem csak három napig létezett. Lenin azonban kérlelhe­tetlenül folytatta: — Három nap! Önök ezt egyáltalán nem használták ki! Hogy is támogatta vol­na önöket a proletariátus, amikor még a gyárak munkás-önkormányzatát se tudták életbe léptetni! A parasztok azért nem álltak önök mellé, mert önök egy mukkot sem ej­tettek ki arról, hogjr fel­osztják a nagybirtokokat. Egyáltalán mit értek el önök? Annyit, hogy fesze­sen begombolkoztak és ün­nepélyesen bevonultak a megszökött miniszterek dolgozószobáiba? Ez kevés. Ez megbocsáthatatlanul ke­vés. Ezért nem tarthatták magukat, három napnál to­vább. Mi viszont, amint látja, már több mint há­rom esztendeje tartjuk ma­gunkat és bízunk benne, hogy örökre! A „függetlent” lenyű­gözte ez a sok önbizalom és hirtelen, elvesztve hi­degvérét, így kiáltott fel: — Örökre? Hát a gomb? — Miféle gomb? — kér- dezte csodálkozva Lenin. — Ha holnap akár ön­nek, akár énnekem lesza­kad és elvész egy gom­bunk, akkor mi lesz? őszintén megmondom: mint volt szabó, utána ér­deklődtem ... — Ä, ön szabó? — ér­deklődött Lenin. — Az, de mit érek ve­le? Itt, önöknél, Oroszor­szágban nem árusítanak gombokat. Az ember a hő­siesség csodáira képes, le­győzi minden ellenségét és egyszerre csak egy nevet­séges apró dologban tehe­tetlen: elvesztette a gomb­ját! Önöknél leálltak azok a gyárak, amelyek a leg­egyszerűbb, mindennapi holmikat állítottak elő. Az emberek már évek óta úgy élnek, hogy képtelenek be­szerezni azt. amire szük­ségük van. Nem luxustár­gyakról beszélek, hanem a gombokról! Lenin elnevette magát: — Azt akarja ezzel mon­dani, hogy ha leszakad a nadrágunkról a gomb . .. Valóban igaza van: a ne­hézkedési törvény értelmé­ben le kell csúsznia. (És bizalmaasn közel hajolt a némethez.) Elárulok egy titkot önnek: nem fog le­csúszni. A zsineget még szorosabbra húzzuk a ha­sunkon és remekül tártani fog, amíg csak el nem űz-

Next

/
Oldalképek
Tartalom