Nő, 1982 (31. évfolyam, 1-52. szám)

1982-02-16 / 8. szám

J MXxfow- W htM i/tti NEMZETISÉGI SZLOVÁK KÖLTŐK VERSEI nevét, halkan, a fal felé fordulva, belesúgta a vízbe, a csapokba, a szobát megtöltötte vele. Nagyon el­csodálkozott, hogy neve is van és hogy épp így hívják, Kasornya Kál­mán. Nem valami dallamos veze­téknév, de van benne valami szo­morú muzsika. Alapjában az is fur­csa, hogy néhány betű jelent egy egész embert. Ez a név öt jelenti, fájdalmát, éhségét, testét, melyet megint körülszappanoz, puhán és gondosan. Tiszta akart lenni, maku­látlan. Könnyű szappanhabban für­­dött, mely a kádban gőzölgő vizet vastagon borította, mint dupla hab a kávét. Nyitogatta a csapokat, új-új vizet zúdított magára, a szappan már vé kony, áttetsző hártyává lohadt. — Még most sem vagyok tiszta — sopánkodott. — Rossz ez a szap­pan. Újra kezdte a tisztálkodást. Hom­lokát bemaszatolta. Ekkor — min­den ok nélkül — eszébe jutott egy régi cimborája, a nevét sem tudta, csak azt, hogy két évvel ezelőtt valami markörrel együtt szolgált egy ferencvárosi kávéházban, és éj­szaka borközi állapotban kilopott a zsebéből egy ezüst cigarettatárcát. Akkor több napig furdalta ez a gon­dolat. Aztán elfelejtette. Különös, hogy most mindez bántja. Mit akar tőle a markőr? A markör szegény ember volt. Már emlékezett is reá. Vencelnek hívták, szeme állandóan vöröslött, mintha kisírta volna, szú­rós, villás bajuszt viselt, mely úgy ágazott kétfelé, mint a hőscincér bajusza. Kissé belefájdult a szíve, mikor rágondolt. Gyalázat, hogy a szegény ember szegénytől lop. A markör hetekig mesélte az esetet, de sohase gyanúsította öt. Már csak ezért is vissza kell adnia. Ezt most el kell intéznie, még ma reggel felkeresni a kávéházban, bevallani, hogy ö a tolvaj. Addig nem halhat meg. Ha az ember elmegy, váljon el békességben. Ezt elhatározta, de a föltevés kis­sé megbolygatta azt. amit akart. És még a markörnél is nagyobb baj volt az újpesti pikoló-fiú. Mert az ügy nem maradt abba. Később be kellett bizonyítani a kávésnak, hogy a pikoló a tolvaj, aki — miután a telefonfülkében kétszer arcul te­remtette — mindent magára vállalt. Szegény kis kölyök szégyenkezve állott a kávéházban, kezében az új­sággal. csak nézett a nagy szemé­vel. Kétségtelen, hogy miatta csap­ták el, az ő lelkén száradt, hogy kidobták, s a fiú gyalog, siránkozva indult útnak és azóta talán miatta éhezik. Félmunkával nem lehet be­érni. A pikolót is felkeresni. Holnap, vagy még ma, vagy most mindjárt reggel. Csak ezt a két dolgot kell lerázni a nyakáról, aztán visszajön. Még akkor sem késő. Végigdörzsölte lábát, új vizet en­gedett a kádba. Mind a két kezével csapkodta magát. Hadd jöjjön le minden piszok. Dühösen, kétségbe­esetten mosdott. Felállott a kád­ban. Haja megöszült a habtól, si­kamlós testét vastagon borította a puha lyukacsos, színesen villogó szappanréteg. Fehér, talpig fehér volt. Még a bajusza is, mint egy hóemberé. Mellét babrálta. Paskolta, gyúrta, csikarta a szívét. Igaz, mi van az asszonnyal? Három hónap óta nem látta. Azóta csak kocsmákba járo­­gat, zongoraverklit hallgatni, kár­tyázni durákot és máriást. Az asz­­szony kutyamódra szaladt utána, öt-hat utcán, csak neki nem volt szive feléje fordulni. Most látta fele­sége kékbabos zsebkendőjét is. me­lyet a szemére nyomott, s később szájába dugta a bolond, hogy ne halljék a sírása. Szegény, szegény, gondolta a pincér. Nemrég hallotta egy cseléd ismerősétől, hogy beál­lott vicénének, tudja is. hová. Ked­ves, buta, jó asszony volt. Az ablakon már feltetszett a haj­nal. Ha most felöltözik, beszélhet vele, ilyenkor nyit kaput, a lépcső­házat söpri, a garádicsokat sikálja. Neki is illik egy jó szót mondani vagy mi. Annyira érezte ezt, hogy a forróságtól megszédült, a falhoz ka­pott és hogy el ne bukjon, megrán­totta a zuhanyt. A zuhany végigmosta öt. Fröcs­­csenve hullott a hab a szennyes vízbe, és egy pillanat múlva a szoba közepén állott. — Tiszta vagyok — mondta. Mosolyogva nézett a borotvára. — Kasornya — sóhajtott, mert mindig vezetéknevén szólította ma­gát. amint a vendégek a keresztne­vén —, ostoba szamár vagy. Gyor­san öltözz, intézd el a három ügyet: a markört, a pikolót és a feleséged. Majd azután beszélek veled. Addig azonban nem. Dideregve maga köré kerítette a lepedőt, leült a székre, tépelödött. El kellene készülni a halálra, mert oda se lehet készületlenül menni. Ö azonban úgy érezte, hogy aki a ha­lálra elkészül, az az életre készül el, s csak az élhet, aki nyugodtan meg tudna halni. De egyelőre nem ért rá meghalni: sietnie kellett a markőr­höz, a pikolóhoz és a feleségéhez. Minden porcikája az életé volt. El­lökte a borotváját, betolta a télika­bátja zsebébe, öltözködött. Tervek forrongtak fejében. Ruga­nyosán lépkedett. Künn a téli nap sárgán, mozdulatlanul égett, mint egy nagy macskaszem, a zúzmarás levegő, a fehér háztetők, a megin­duló villamosok az élet kedvét le­helték. Zsebében megtapogatta a borotvát. Arra gondolt, hogy öt perc múlva felesége szobájában lesz és megborotválkozik. Mert az álla még borostás volt. Nem is értette, hogy a borotvát mire másra lehet hasz­nálni, mint borotválkozásra. ALEXANDER KORMOS (Magyarország) Vagyok és leszek (Megdicsőül. ki ismeri a szavak szívét * s nem hiszi esendőségüket.) Nincsen semmim, csak ez a vers. Ez a vers és én magam. És semmi ez. És minden ez. . írok. tehát vagyok. Gazdagok szegénye, szegények gazdaga. Vagyok. Még mindig. S még leszek, írni. Utána is leszek. A legszegényebb s a leggazdagabb. Kulcsár Ferenc fordítása ADAM SUCHÁNSKY (Románia) Visszatérés Nézelődöm, az idő átereszti a színeket a táj tenyerén, s te úgy fénylesz föl a távolban, mint könnyű bárkák fehér vitorlái. Körös-körül szüntelen énekelnek a fák. a gabonatáblákat örök hullámzásra kényteti valami ősi sejtelem. A madarak is folyvást visszatérnek még ide, csak a gyermekkor lepkeszárnyai fekszenek mozdulatlan a folyómélyben. A jég egyre vastagszik mögöttünk. Tóth László fordítása (nő 15)

Next

/
Oldalképek
Tartalom