Nő, 1981 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1981-09-01 / 36. szám

Nadrágszerepben JVRIJ JAKOVLEV Ott álltam kábultan. nem tudva, hova megyek, mit csinálok. A város idegenné vált. Emberek mentek el mellettem, észre se vettek: akiket meglöktem, morogtak „mit állsz az úton!”, és továbbmentek, mint egy tuskó mellett. Egyszerre Alik hangját hallottam: — Mama, mi van veled? Mit csinálsz itt? Miért vagy sminkben? Történt valami? Szavai mintha távolból jöttek volna. Nem feleltem a kérdéseire, meggyorsítottam lépteimet. Mellettem jött. Az arcomba nézeti, és folytatta a kérde­­zösködést. Mama. megbuktál? Kifütyültek? — Bukás. .. kifütyülés... — mormogtam, nem lassítva lépteimet. — Mondtam neked, tanácsoltam ... — mondta lágyan, együttérzően, nem úgy, mint legutóbb. „Mondtam . . . tanácsoltam ...” — visszhangzott keserű­en a szivemben. Aztán sokáig hallgatva mentünk. Majd egyszerre meg­kérdezte : — Miéri vagy ebben a kosztümben? Kiszaladtál az előadásról? — Éles pillantást vetett rám, mintha hazugsá­gon ért volna. — Félrevezetsz ... Mondd meg az igazat. Válasz helyett elővettem á cigarettát és az öngyújtót. A dobozt a kezemben tartottam, s a fogammal vettem ki a cigarettát, mint ott. a fiúknál. Kattintottam az öngyújtóval, s a cigaretta végén megjelent a kis vibráló fény. Alik figyelmesen és gyanakodva követte mozdulataimat. — Kérsz? — nyújtottam oda a dobozt. Alik visszautasította. — De hiszen én igazán nem dohányzom . . . Mit csinálsz az utcán sminkben? — Tanulmányozom az életet — válaszoltam szinte gon­dolkodás nélkül. — Az más. — De nem nyugodott meg, nem hitt nekem. К' iően. majdnem ijedten nézett továbbra is. Ettől az érdeklődéstől az örömnek egy kis szikrája gyúlt bennem, amely egy pillanatra felvillant a sötét bánatom­ban. Éreztem, nem mindegy neki. mi van velem. Eltűntek a jeges szavak: „Mi újság?" „Minden rendben,” Egy kis időre elfeledkeztem a fődologról, hogy megütött egy nőt, s hogy ez az ütés nekem is fájt. rajtam is csattant. . . — Az előbb csatlakoztam néhány fiúhoz — kezdtem nyugodtan —, eljátszottam egy kis jelenetet. De hisz meg is üthettek volna! — Alik hangjában őszinte rémület csengett. — Nem ütöttek meg — mondtam keményen. — Megüt­hettek volna, de nem tették. De te. . . Félbehagytam a mondatot, de ő mindent megértett. Tudok arról, hogy megütött egy lányt. — Ez egészen más — mondta szárazon. — Nem! Nem más... Ö is anya lesz. . . — Mama! ... Ő maga a hibás ... Ő... Ekkor valami különös történt velem, először életemben. Megálltam, összeszorítottam a fogam, hogy fájt, és ügyetle­nül — nem úgy, mint a színpadon — felemeltem a kezem, és... A mellettünk elhaladó emberek két fiút láttak: az egyik magas, a másik alacsonyabb. Látták, amint a kisebbik ütésre emeli a kezét, és megüti társát, de a másik nem adta vissza. Verekedésre azonban nem került sor. Nem is sejtették, hogy anya és fia. Anya, aki meg akarta védeni a fiát a kamaszoktól, de maga ütötte meg. — Megbánod ezt, anya — mormogta Alik és elment. Először életemben ütöttem meg a fiamat. Nem a kisfiút, hanem a nagy. értelmes legényt. A utcán, az emberek szeme mv láttára. A pofon csattanását az egész város, az egész világ visszhangozta. A szívem majd megszakadt. Éjjel kopogott az ajtómon. Nem válaszoltam. Mégis kinyitotta az ajtót és bejött. Nem aludtam. A villany égett. Mikor bejött, nem mozdultam. Tudom, hogy nem alszol, mama — mondta. Tudom, miért voltál „beöltözve" az utcán. Engem akartál megvédeni. — Nem! — szakadt ki belőlem. — Először védeni akartalak, de aztán már nem. — Értsd meg, egyedül vagyok az egész világon. Nincse­nek barátaim, és nincs lány. aki tetszene. — A mai napig volt anyád — mondtam csendesen. Megcsóválta a fejét. Kérdően néztem rá. — Semmiről se tudtál, ami velem történt. Én azt mond­tam „minden rendben”, és te megnyugodtál. Alla most azt mondta, hogy minden színésznőnek vannak szeretői ... ez biztos ... Tehát neked is. • Mindegy — mormogtam. — Nem kellett volna De megsértett Mindegy! Közelebb jött hozzám, két karommal átfogtam a fejét, erősen magamhoz szorítottam, és ezt ismételgettem: Mindegy! Mindegy! Könnyeim végiggurultak az arcomon, be a számba, éreztem kesernyés, sós ízüket.. . Mindegy... S magamhoz szorítottam a fejét. Ha kilépek a színpadra, és eljátszom Alikot olyannak, amilyen, tetszik-e majd a teremben ülő gyerekeknek? Lesznek-e. akik tapsolnak, és ki akarnak rohanni a helyükről, amikor meg kell védeni? Vagy közönyösek maradnak? Lehet, hogy valaki magára ismer Alikban, kívülről nézi magát, s akkor valami megmozdul benne, s ő elmozdul a holtpontról? Van-e ennél fontosabb? Lehet, hogy sikerül megmondanom az Alikhoz hasonlóknak azt. amit más nem mond meg nekik. Miután megnézték a darabot, ők mondják meg saját maguknak. Amikor pedig az ember magának mondja meg a kemény igazságot, az már ér valamit. Nagyon sokat ér. Ki fogok menni a színpadra, és eljátszom a saját fiamat. Lehet, hogy senki se tapsol, és szerény ibolyát se dobnak a lábam elé. Nem baj! Nem játszani megyek, hanem harcba. Az anya anya kell hogy legyen. Nemcsak a vérét, a veséjét, hanem meg kell osztania a lelkét is a fiával. A sajátjával és sok más gyerekkel. Felveszem a szőke parókát. Szorítja a fejemet, a csatok szúrnak, egy percre sem lehet megfeledkezni róluk. Ügy teszem fel a parókái, mint lovagi sisakot. Ne gondolják, hogy a sisak könnyű és elegáns, s hogy nem szorítja az ember fejét. Csak a filmeken és a képeken látszik olyannak. Felveszem az inget, amiről hiányzik két gomb. és a kopott nadrágot. A cipőt meg a bojtos, kötött sapkái. Felrakom a festéket: durva szélfútta fiúarc. Nehéz kézen járni, fára mászni, ravasz fogással elgáncsolni az ellenfelet. Hiszen nő vagyok. Nem is éppen fiatal. Majdnem középko­rú ... De én járok, mászom, gáncsolok. Ha kell. fütyülök az ujjaimból alakított karikán át. Hiszen színésznő vagyok, aki nadrágszerepeket játszik. Olyan jól kell alakítanom a fiúkat, hogy senkinek se jusson eszébe, hogy nő vagyok. Magam­mal kell ragadnom őket. Hinniük keli nekem. Mert senki se tudja úgy megmondani nekik a súlyos igazságot, mint én. Harmadik csengetés. Mély lélegzetet veszek, és kilépek a színpadra. Vége Szakály Teréz fordítása DUBA GYULA Duba Gyula készülő regénye, az Örvénylő idő háború utáni történelmünk szépirodalmi feldolgozás­kísérlete. Az olvasó bizonyára ismeri az ívnak a csukák c. regény hőseit, akiknek további sorsával, életútjával találkozik. Az Árad a Garam az új regény egy fejezete, melyben a főszereplő — Nagybene Péter — életének egy fontos szakaszát kísérhetjük figyelemmel. A történet 1948-ban játszódik. Kora tavasszal, egy szeles, borús napon, örega­pa halálának második évfordulóján a nagymama feketébe öltözött, és kiment a temetőbe. Éppen­­csak rügyeztek az orgonabokrok, a csupasz szilva­fák és gesztenyék ágait hideg északi szél rázta, s belekapott az öregasszony fekete kendőjébe. A sirt benőtte a fii, a tetején megbámult fenyökoszorú és elhervadt, lucskos krizantémok hevertek. Nagybe­ne Andrásnak még nem volt sírköve, jeltelen sírban feküdt, akár a többi, háború utáni halott. Csak a hozzátartozóik tudták, melyik sírban keressék ha­lottaikat. Még kísértett a háború szelleme, a falu­ban jeltelen sírokba temették a halottakat, mint a csaták után sietve eltemetetteket. mert nincs már­vány, és nincs kőfaragó, s ha mégis van, mert biztosan van valahol, az emberek nem keresik fel, mert nem tudják, hol keressék. A katolikusok dolga könnyebb, egyszerű fakereszttel jelölik a sírokat. A református halottak azonban jeltelen sírokban fe­­küsznek, mert ők a föld alatt is tagadják a keresz­tet, mint életükben. Az öregasszony leszedte a sírról az elszáradt koszorút és a fonnyadt krizantémokat. Míg ezzel foglalatoskodott, nem gondolkodott, de amikor a sír csupaszon elé domborodott, mély szomorúság töltötte el. Szemét elfutotta a könny, hangja elfúlt, kendője csücskét ajka elé emelte. — Végre megpihent, András? — Halkan mo­tyogta a kérdést, életében mindig magázta az urát, és szinte öntudatlanul kérdezte öt: — Nyugodalma van a sok szenvedés után? Nem érzelgősségből tette fel az öregasszony a kérdést, hanem tárgyilagosan és ösztönösen kér­dezte meg a föld alatt nyugvó öregapát, mintha csak önmagát kérdezné. S ez valóban így is volt, mert Nagybene András, akit szélütéses bénaságá­ban egy évtizeden át ápolt, már csak őbenne élt. Mások, a falu lakói, az élet törvényei szerint már elfeledték Ha a halottak sírjához megyünk, ott nem velük, hanem önmagunkkal találkozunk. Mert a halottak, bármennyire közeliek voltak hozzánk, már nincsenek, csak az van még belőlük, amit bennünk hagytak, de ez már nem ők, hanem mi vagyunk. Állt a nagymama a kopár sír felett, körülötte készülődött a tavasz, apró füvek és nedves illatok jelezték, hogy a hideg szél nyomán nagy megújulás érkezik, de a temető még kietlen volt, és vigaszta­lan magányt sugallt. Sokáig álldogált az öregasz­­szony a sivár ég alatt, motyogva beszélgetett a sírral, lakójának emlékképével, s ez a halk, szagga­tott beszéd nem megháborodottságát jelezte, ha­nem annak a nagy idegenségnek és magába fordu­lásnak a közeledtét, mely később a magatartásá­ban bekövetkezett. Ekkor rekedt kívül véglegesen, még életében, a való világa. Azután már nem

Next

/
Oldalképek
Tartalom