Nő, 1980 (29. évfolyam, 1-52. szám)

1980-09-30 / 40. szám

ürű sötétség. Fekete szalagként kanyarog a folyó; horkol, mintha szenderegne, lassan hömpölyögteti a tengerbe vizét. Az égen egyetlen csillag sem ragyog. — Hogy az a ... — fakadt ki Luis, s visszanyelte a szitkot. — Ez nem gerenda. — Hát micsoda? — A fene látta ebben a sötétben. Gyere, fogd meg. Hunyorogva, térdig a hideg vízben, Macarío a társa után gázol. Lehajol, kinyújtja karját és ta­pogat. — Szűzanyám! — tüstént elkapja meggémberedett ujjait. — Ne óbégass! Te mindjárt berezetsz! — öregem ... — Add a kötelet! Gyorsan, no! Csomót kötünk rá, te tartsd a végét, én átúszok. Aztán húzd vissza a kötelet. Itt nem olyan sebes az ár. — Azt hittem, gerenda. — Jól van, hagyd már! — Irgalmas Isten! Erősebbre kösd a csomót. „Kutya egy sors — gondolja Macario. — Ínség... Szűz Mária, könyörülj rajtunk.” A sűrű felhők közül hirtelen halvány fény tör elő, finom ezüst fényfoltjai puhán ringanak a vizen. Ajkát beharapva, Macario a bokrok közé rejtőzik, és várja, hogy Luis átússzék a folyón. Már nincs messze a túlsó parttól. Amit Macario gerendának nézett, most jó fedezékül szolgál társának. Luis könnyedén evezget a kezével, halad a nehéz, hideg „De az biztos, hogy így könnyebb átkelni." Ma­cario erősen belekapaszkodik a kötélbe, amellyel a gerendának vélt tárgy van átkötve, és elrugasz­kodik a parttól. Csak meggémberedett bal karjával hajtja magát, mégis megkönnyebbülten lélegzik. A rothadó hínár szaga az orrába csap. Luisnak igaza van, a víz itt lassú, könnyű úszni benne, ahol pedig sebesebb a sodra, a „gerenda” segít átvergődni. Macario lába földet ér, ellöki a „gerendát”, és végül partra kecmereg. Idegen part, idegen föld. — A gringók földje — mondja Luis. — Sok bajunk lesz itt, esküszöm — mormogja Macario, és hegyeset köp. — Hallgasd csak! — Fogd be a szád, marha! — Az őrség. Hasra! — Mindjárt elcsípnek! — Hallgass! „Ez igen! — kiáltott fel magában Macario. —A fehér ha júaknak dzsipjük van. Reszketnek a hidegtől és a félelemtől, meglapul­nak a homokdomb mögött; behunyják szemüket, lélegzetüket is visszafojtják... Csak a szívük ne verne olyan veszettül! A hideg megbénítja testüket a nyirkos ruha alatt. A víz a fejükről a fülükre csöpög, kis patakokban kígyózik végig nyakukon, hátukon, hasukon. Macario összeszorítja a fogát, görcs áll a lábába. De moccanni sem mer; a föld­höz lapulva egészen összezsugorodik; szeretne el­tűnni, szeretne elrejtőzni a szörnyű fény elöl. Atko­zott holdfény! Hol az ágyad, Macario, hol a meleg takaród? a gonosztól! Amen. Macario megcsókolja o két ujjából formált keresztet. A fényszóró halványkék fénye fölcsillant a homok­domb mögött, végigszántja a vizet, é? lassan tovább­suhan. Bizonyára úgy liheg, mint a vadászkutya! A hold letekint a felhők szürke pókhálóján át. Luis kinyittja szemét, és meglátja árnyékát. — Feküdj! — súgja Macario. De Louis körmével a földbe kapaszkodva, a bozót felé kúszik. Macario a nyomában. Hogy fáj minden tagja! De most már, úgylátszik, megmenekültek. A dzsip prüszkölve megáll. A határőr távcsövei kémleli a folyót. — Mi az, farönk? — Add csak, Tom, hadd nézzem. Lélegzik a folyó. — Nem, nem fa ... Nézd csak. — A Krisztusát! — A fene egye meg, ezt már odafent is láttuk. Követ minket. — Egy hulla! — Ott úszott a kis öbölben. De mi az? Nézd csak! — Mit? — Nem látod? — Hurok a nyakán ... Uramisten! Felakasztották, azután a vízbe dobták. — Ezek az aljas mexikóiak mindenre képesek. — Igen, ha csak nem a mieink... A holdban gyönyörködik ... Hanem tudod, az asszonyok pofá­val lefelé úsznak. RÁÜL PRIETO (haladó mexikói író) jz J&éter Fvtwe" rété vízben, rögtönzött pajzsa mögé lapul. Macario szaggatottan lélegzik, erősen tartja a kötél végét. Hátizmai megfeszülnek, szeme könnyezik. És ami­kor már nincs többé türelme guggolni és várni, amikor izgalmában már remeg a gyomra, végül meglátja Luist: éppen kikászmálódik a túlsó partra. Macario felegyenesedik. — Az ördögbe! Szörnyű görcs húzza össze lábát, a derekát szag­gatja. Macario még erősebben összeszoritja a fogát, mintha a kitörni készülő szitkot tartná vissza. Felcsavarja a kötelet. „És még azt mondtam, hogy gerenda." Lám, a „gerenda” lassan úszik feléje. Luis valahol a túlsó parton lapul. „Most rajtam a sor.” Macario keresztet vet. „Hisz majdnem alatta kell úszni. Szűzanyám!" Még világosabb lesz, a felhőfoszlányok mint ezüstös foltok remegnek a vizen. Szentséges Szűzanyám, csak meg ne lássanak, csak meg ne találjanak bennünket! No, nem kell úgy reszketni!... Munkát találunk, és minden jóra fordul. Micsoda gyötrelem!... Találunk munkát, és akkor megvesztegetjük a gringókat, hogy hall­gassanak. De ha most elcsípnek ... Ismét besötétül. Lehet, hogy megúszták? A felesége most aligha alszik, forgolódik ágyában. A gyerekek álmukban beszélgetnek; kedves lurkók, ne felejtsétek el apá­tokat! Szűzanyám!... De bűzös ez a parti homok! Csak ne vennének észre... Irgalmas Isten! Te te remtetted ezt a földet, mindenki számára, és nem a te parancsod, hogy a folyó felossza! Feleség! Szülőhaza! Szűz Mária, Isten anyja! Isten veled, szülőföld. Segíts, és ments meg, áldott Mária, Mária ... Uram, csak meg ne lássanak! Csak el ne fogja­nak! Nincs többé erőnk, szabadíts meg, ments meg — Igen, emlékszel a részeges Nancyra? Adj egy cigarettát. — Nesze. — Több szeszt csorgattak ki belőle, mint vizet. A kövér fara úgy meredt ki a vízből, mint valami bója... — No, jó. Egy „vizes hátúval” kevesebb. Nézd, már messze jár. — Vigye el az ördög! — Jelentsük a séfnek? — Minek? Gyerünk, Tom. Tom ásít, és beindítja a motort. A kerekek alól legyezőként fröccsen szét a nedves homok. Tom még egy pillantást vet a holttestre — a sötét víz már elragadta, és sodorja magával. — Nem volt szerencséje, nem jutott-át az „ígéret földjére”. QDT] Fotó; NAGY LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom