Nő, 1980 (29. évfolyam, 1-52. szám)

1980-08-19 / 34. szám

Elfeledjük-e Kölcseyt? Hetek óta az Uj Tükör amerikai magyarokról szóló riportja jár az eszemben, az amerikai magyar iskoláról, növendé­keiről és azok szüleiről Írott feljegyzések. Hány kivándorlót ért hasonló sors? A mostani iskolások „már amerikaiak, angol az anya­nyelvűk. Egy generációt megkésett itt a magyar nyelvű tanítás. Az idetelepedők gyerekei — a második generáció — jól tudnak magyarul, ök ma már ötven-hatvan fele járnak, nagyszülők. Általában az ő gyerekeiknél szakadt meg a magyar szál. Ennek egyszerű az oka. A második gene­rációban túl elevenen élt a gyerekkori sokk, amikor a ma­gyar családból sokan úgy csöppentek az amerikai iskolába, hogy alig tudtak angolul. Kisebbség voltak, gúnyolták, le­nézték őket. Ezt nem akarták a mai apáknak, anyáknak örökül hagyni — inkább nem beszéltek otthon magyarul. Az amerikai nagyolvasztó hibátlanul működött. A harma­dik generáció épp a beolvadáskor eszmélt. Amikor már nem volt szégyellnivaló, hogy valaki magyar. Ekkor tájt ébredtek rá' a „gyökerek" erejére szerte Amerikában, más nemzetiségek is." (Üj Tükör 1980 27) Feltétlenül szükséges volt vajon, hogy egy nemzedék teljesen elszakadjon a múlttól, feladja anyanyelvét és azo­kat a szálakat, amelyek szülei hazájához, nemzetéhez kö­tötték, hogy az utána következők meglássák önnön fajtájuk értékeit? Feltétlenül el kell veszítenünk valamit, hogy értékelni tudjuk, mit jelentett tulajdonképpen?! „Nem közénk való volt!" — mondta Kölcsey halálának hírére Wesselényi, a túlélő kortárs. — Nem közénk való — mondhatnánk születésének százkilencvenedik évfordulóján, mert annyit változott a világ, hogy feltételezhetően nem mond már semmi érdemlegeset nekünk. Költő volt, ennyit tudunk (legalábbis illik tudnunk, mert ő írta a Himnuszt). Hogy tudunk-e róla többet is, irodalomtörténeti tanulmá­nyaink foka, alapossága dönti el — és önismeretünk, hogy hajlandók vagyunk-e megszabadulni a * hamis pátosztól, amellyel távoli .és múltbeli dolgokat szemlélünk, igazi érté­keket találni magatartásában, elveiben, erkölcseiben, köz­életi tevékenységében. Az anyanyelvűket feladó amerikai magyarok nemzedéke, lehet, a Himnuszt hallva elsírta magát. Arra azonban alig­ha gondolt, hogy „az ember véges állat, hatása csak bizo­nyos meghatározott körben munkálhat. (...) Az emberi tehetség parányi lámpa, mely egyszerre keskeny kört tölt­het meg fényével; s ha egy helyről másra hufcoltatik. se­­tétséget hagy maga után. Bizonyos helyhez kell azért kap­csoltatnunk. hogy azt jótékony világítással állandóul boldo­gíthassuk. Minden, ami szerfeletti sok részre osztatik, ön­kicsinységében enyésztik el. Így a szeretet." És Kölcsey itt elsősorban a hazaszeretetről beszél. Igaz, nem versben, de annál határozottabban. És azt is elmondja: . haza, nem­zet és nyelv, három egymástól válhatátlan dolog; s ki ez utolsóért nem buzog, a két elsőért áldozatokra kész lenni nehezen fog. Tiszteld s tanuld hát más népek nyelvét is (. ..), de soha ne feledd, miképpen idegen nyelveket tudni szép, a hazait (sajátot) pedig tehetségig mivelni kötelesség. (. ..) Azt hinni, hogy gyermekkori nyelvünkkel az élet és tudomány legmagosb s legtitkosb tárgyait is tisztán s erő­ben előadhatjuk, nevetséges el bizottság. Igyekezned kell nemcsak arra. hogy a beszéd hibátlanul zengjen ajkaidról; hanem arra is, hogy kedves hajlékonysággal, gazdag válto­zékonysággal, tisztán kinyomva, s szívre és lélekre erőben munkálva, okaidnak s érzelmeidnek akaratodtól függő tol­mácsa lehessen." Nehéz elképzelni, hogyan reagálna erre a Kölcseyre az amerikai magyar. De saját portánkon keresgélve is talál­hatnánk hasonló mentalitást, hiszen a hazai magyar nemze­tiségű népcsoportunk tudatában élő beidegződéseket, tapasz­talatokat és hiedelmekét vizsgálva, nálunk is legalább két­féle felfogás él árról, hogyan érvényesülhet az ember. Az egyik — helyesen — önmaga vállalásával közelit a szocia­lista valósághoz. Tudja, hogy alkotmányunk nemzetiségre és fajra való tekintet nélkül minden állampolgárnak azonos jogokat és kötelességeket ad, illetve szab meg (20. cikkely). Nem akar másnak látszani, mint aki, egyéniségének kitel­jesedését. céljainak elérését megvalósíthatónak tartja akkor is, ha nem adja fel legszentebb sajátját, anyanyelvét, nem­zetének évszázadok folyamán kialakított kultúráját, haladó hagyományait. Mert nemcsak azt jegyezte meg. hogy alkot­mánytörvényünk (4. cikkely) biztosítja, hogy minden állam­polgár szabadon, saját meggyőződése szerint dönthet nem­zetiségéről. hanem azt is, hogy nemzetisége nem lehet szá­mára hátrányos a politikai, a gazdasági és a társadalmi életben való érvényesülés során. (Ez a törvénycikk tiltja az elnemzetietlenítésre irányuló mindenfaja erőszakot.) S így a helyesen gondolkodó csehszlovákiai magyar állam­polgár nem kényszerül egyenértékűségét beolvadással biz­tosítani. Igaz, alkotmányunk 3. cikkelye kimondja, hogy a társadalmunkban élő nemzetiségeknek a cseh és szlovák nemzettel társadalmi, gazdasági és politikai életünkben való egyenértékű érvényesülése érdekében jól kell tudniuk a cseh vagy a szlovák nyelvet, de kiemeli egyben a nemze­tiségi iskolák ilyetén szerepének fontosságát, s nem arra buzdít, hogy az iskoláskorú nemzetiségi állampolgárok cseh vagy szlovák tanítási nyelvű iskolában szerezzenek biztos nyelvtudást, hanem hogy anyanyelvű oktatási intézmé­nyeinkben jussanak olyan műveltséghez, mely az alapos tárgyi tudás mellett a megfelelő szintű nyelvismeretet is garantálja. Nem kerülhet hátrányos helyzetbe tehát az az ember, aki két kultúra megismerését, elsajátítását, több nyelv megtanulását vállalja, mert az ilyen ember — dolgoz­zon bármilyen beosztásban — csak hasznára lehet a társa­dalomnak, ha erőit népe érdekében mozgósítja. S ebben a törekvésében is törvényeink megértésével, támogatásával találkozik. Az előbb idézett cikkely ugyanis kimondja; „A magyar, a német, a lengyel és az ukrán (ruszin) nem­zetiségű állampolgároknak nemzeti fejlődésük érdekeinek megfelelő terjedelemben és a törvény által megszabott fel­tételek között biztosítják: a) a saját nyelvükön való műve­lődés jogát; b) a sokoldalú kulturális fejlődés jogát; c) hivatalos érintkezések során a saját nyelv használatát az illető nemzetiség lakta területeken; d) nemzetiségi kul­turális-társadalmi szervezetekben való tömörülés jogát; e) saját nyelvű sajtóra és tájékoztatásra való jogot." Nem szükséges hát megválnunk gyökereinktől, hogy — amerikai példákat követve — nosztalgiával térjünk meg őseinkhez, s amikor már divattá válik rájuk hivatkozni, levéltárakból, családi krónikákból bányásszuk ki bizonyíté­kainkat. Elveinket, becsületességünket, magatartásunk mindenkori szilárdságát, következetességét — jogaink és kötelességeink ismeretében — a mában kell bizonyítani. Mint ahogy tudásunkat, hasznosságunkat is, legjobb képes­ségeink szerint a haza érdekében, a társadalmi haladásért. Az emberi tehetség csak így lehet parányi lámpa — ahogy Kölcsey mondaná. Persze nem lehet mindenkiből hires tudós vagy művész, de helytelen — s ez a nálunk is egyre terjedő másik nézet — ezt pusztán a nyelvismeret hiányával magyarázni, s abban látni a megoldást, hogy egy eleve adott nyelv — anyánk nyelve — helyett választunk egy eleve adott másikat, amelynek megismerésével, elsajátításával biztosí­tani véljük minden érvényesülési gondunk megoldását, legtöbbször egyéb ismeretek rovására is. Meg abban a má­sik nemzetben, amelyhez szülői akaratból a fiatalnak tar­toznia kellene, gyermekkori élményei, szokásai, mentalitása folytán idegen marad. ....... e szóban: haza, foglaltatik az emberi szeretet és óhajtás tárgyainak egész öszvessége. Hány embert láttam én. ki meggyűlt háza üszkei közé életét veszélyezve rohant, hogy némely hitvány eszközöket kiragadjon? s nem sokkal inkább természetes-e ily valamit a hazáért, azaz mindnyá­junknak, az egész nemzetnek mindenéért cselekednünk?, és mégis kevesen vannak, kik e gondolatot felfogván, sa­játokká tehetnék! Mert az ember, ha értelme s érzelme körét gondosan nem szélesíti, keskeny s mindég keske­nyebb határok közé szorul; szemei az egész tekintetétől elszoknak; s parányi birtokában, házai falai közt csak ön­magát nézi s a legszorosb, legegyetemibb, legszentebb kapcsolatokat nem láthatja. (....) Mi a haza. mint a leg­szentebb kapcsokkal egybefoglalt emberek társasága (értsd: társadalma — Gy. R.)...: e társaság ideája egyesíti magá­ban nemcsak birtokodat s birtokod s élted bátorságos voltát: de az önérzést is. melyet mint szabad ország pol­gára magadban hordasz; mely veled született, mely gondo­lataidra. tetteidre s egész lényedre törülhetetlen befolyást gyakorol; melyet tisztán meg nem őrizve, ten emberi be­csedet alacsonyitod le. (. . .) Ezért kell minden miveit embernek a hazát legfőbb gondjává tennie; s ez mindenek felett oly hazákról értetik, hol az egyes polgárnak a köz­dolgok foiyásába tekinteni joga s kötelessége van." • Saját magunkat szemlélve. , a fiatal nemzedék hibáit •bírálva, ki-ki megjelenhet önmaga itélöszéke előtt és el­döntheti. hogy tudatépítésre használja vagy elfelejti Köl­cseyt. GYURKOVITS RÓZA TISZTELT ISMERETLEN FIATALEMBER! Nagyon kicsi a valószínűsé­ge. hogy olvasa lapunkat, de tálán véletlenül a kezébe ke­rül. Inkább abban bízom, hogy azok. akik egy autó­buszban föltett kérdésére nem tudtak felelni, utólag vá­laszt találnak az érhetetlen­­re. Nyári hőség volt, sok utas. Minden ülőhely foglalt, amikor felszálltam és úgy kapaszkodtam meg, hogy azt a tízegynéhány kilométert, ameddig az út tart. végigál­­lom. De az egyik ülésről B felállt egy körülbelül önnel egykorú fiatalember és át­­adta a helyét. Megköszön­­ér lem. leültem. Ekkor jegyez­te meg ön — az egyik mö­göttem lévő ülés utasa: — Nem értem, miért adta át az a fiú a helyét. Ez távolsági járat, ezen nem kötelező és nem szokás át­adni a helyet.. . Mások sem értet­ték. kicsit lenézően moosolyogtak. majd valamelyikük hozzáfűzte: — Lehet, hogy ismerőse. Ez meg­nyugtatta a többieket, önt is, va­lószínűleg, mert több figyelmet, szót nem pazaroltak erre a példát­lan esetre. A fiatalember nem az ismerő­söm. nem is a rokonom, tehát a helyét nem azért adta át. Nem csodálom, ha ismerősei csak a vállukat vonogatták. Aki ilyen kérdést föltesz — önmaga nem találván rá választ —, annak ezt elég nehéz — így kapásból - megindokolni. Talán otthon gyakran hallotta: — Édes fiam, tiszteld a nőket, az idősebb emberek korára légy te­kintettel, ugorj és add át a helyed, ha társaságban, vonaton, stb. nőt látsz állni... Talán eszébe jutott az anyja, hányszor tért meg útjá­ról fáradtan. De az is lehet, hogy egyszerűen a jóérzés diktálta ne­ki, hogy felálljon, mert nem volt fáradt, mert ülhet ő még aznap, munkahelyén vagy odahaza ele­get, mert úgy látta, hogy a másik — mert idősebb, mert nő, mert fá­radtabb — inkább rászorul az ülő­helyre. — Távolsági járaton nem köte­lező! — Nem ön az egyetlen, aki­től ezt hallottam. Lehet, hogy ön volt az a kisgyerek nyolc—tíz éve, akiért olyan veszekedést csapott az apja? — Megfizettük a jegyet, mi voltunk itt hamarább, senki sem kötelezhet rá. hogy átadja a gyerek a helyét! — kiabált akkor az az apa. Ha nem ön volt az a gyerek, ha nem az ön apja volt az a jogait védő felháborodott szülő, remélem, az előzőekben felsorolt indokok között talál elfogadhatót. Ha viszont az ön kényelmét fél­tették ilyen módon gyerekkorá­ban, akkor tekintse az egész ma­gyarázatot tárgytalannak. Ember­ség, figyelmesség, tapintat — fel­nőtt korban, írott vagy mondott szóból nehezen sajátítható el, ..ta­nulható meg“, ha apró gyermek korától kezdve a szülői példa mo­zaikjaiból nem rakja következete­sen össze belőle az ember egész magatartását. Üdvözlettel:

Next

/
Oldalképek
Tartalom