Nő, 1975 (24. évfolyam, 1-52. szám)

1975-01-16 / 3. szám

jük. Boldogan tenném, de nem tudom a mód­ját megtalálni. Gyakran úgy alakulnak a dol­gok, hogy büntetés nélkül nem boldogulok. Elenka nem szívleli meg a figyelmeztetést és ezzel szigorúbb rendszabályokra kényszerít; Iván gyakran elragadtatja magát, heves és elhamarkodott, ezzel vonja magára a bünte­tést. ö ugyan büntetés nélkül is beismerné és megbánná a hibáját, de a jövőben nem őriz­kedne tőle, Elenkának sok apró hibája van, amelyekért folytonosan dorgáljuk, és mert a szidás nem segit, törjük a fejünket, milyen szigorúbb rendszabályhoz folyamodjunk, hogy rossz tu­lajdonságairól leszoktassuk. Ha iskolába megy, gyakran otthon felejti a zsebkendőjét; emiatt már sok figyelmeztetést, szemrehányást és vé­gül szidást kapott. A téli vállkendő összetűzé­sére szolgáló tűt zsebre teszi, a kendő nyitva marad. Nem vigyáz a szivacsaira, egy-kettőre elszakítja vagy gondatlanul elhagyja őket. Az iskolából nem jön egyenesen haza, előbb be­néz egyik-másik barátnőjéhez és ott késő estig elszórakozik; ezért kapja a legtöbb szidást. Ha szemrehányást teszünk neki, száz kifogást talál, és előre látom, erről nem tudjuk leszok­tatni, amíg egyszer meg nem büntetjük érte. Egy alkalommal, még az ünnepek előtt tör­tént, újabb hőstettet vitt véghez: én a kony­hában voltam elfoglalva, nem tudtam ügyelni rá, és aznap délután télikabát nélkül ment az iskolába; ezt csak akkor tudtam meg, mikor estefelé agyonfázva, a hidegtől meggémbered­­ve jött haza; ijedtemben és haragomban ala­posan lehordtám, le is térdeltettem, sokáig kellett a sarokban térdelnie, hogy egyszer és mindenkorra elmenjen a kedve az efféle sze­élyektől. Mindig remegek és aggódom érte, na ebben a hidegben felöltöztetem, mert az iskola jó messze van — ő pedig mintha szán­dékosan meg akarna betegedni. Mentségért persze most sem ment a szomszédba: sütött a napocska, magyarázta, a többi lány is kabát nélkül jár; de talán csak azok, akik az iskola közelében laknak. Ezenkívül majdnem mindennap kikap még mindig étkezés közben. Édesapa leckézteti. Lassan, kelletlenül eszik, és nagyon keveset. De ebben nem bírunk vele, nem használ sem a szép szó, sem a büntetés, türelmesen ki kell várnunk, amíg a korral ez is elmúlik. Legjobban az fáj nekem, ha a gyerekek összeférhetetlenségükkel egyenesen rákénysze­­rítenek, hogy büntessem meg őket. Gyakran hajba kapnak, s ha a veszekedésnek tettleges­­ség a vége, kénytelen vagyok szigort alkal­mazni. Mindig a régi nóta: Elenka felbosz­­szantja Ivánt, aki aztán ököllel válaszol. Igaz­ság szerint, mint a háborúság értelmi szerzője, csak Elenka érdemelne büntetést, de ha a véz­na gyerek felslkolt az ütésre, önkéntelenül Ivánt büntetem előbb és érzékenyebben. Csak később derül ki, hogy a főbűnös Elenka volt. T,venkor én jobban szenvedek, mint ők ma­,k, mert a gyerekek egy-kettőre kibékülnek egymással, a legélesebb összetűzést is könnyen elfelejtik. Elenkával később mindig éreztetem, hogy Iván miatta szenved. Ez a módszer ket­tős célt szolgál: máskor kétszer is meggondol­ja, mielőtt kikezdene vele, és kárörömet sem érez, sőt inkább megijed, ha Ivánt miatta büntetem. A csupa szív Iván egyáltalán nem tudja, ml a káröröm. Ha Elenkát megbünte­tem, akár miatta is, azonal felébred benne az együttérzés. Nincs nyugta, amíg el nem simít­ja a viszályt. Amint Elenkát letérdeltetem és megyek a munkám után, minden pillanatban hozzám szalad, béketárgyalásokat folytat ve­lem: ennyi és ennyi óra van, jelenti, feláll­­hat-e már Elenka. Ha nem engedem meg, pár perc múlva megint visszajön: Elenka nem tér­delhet tovább, mert tanulnia kell. Ojabb je­lentés: Elenka már sírni akar. Így próbál meglágyítani, őszinte szemében szorongó ki­fejezés ül. Ha könyörtelen maradok, Elenkát dolgozza meg, rábeszéli, hogy kérjen kocsána­­tot, azzal már röpül is hozzám és boldogan újságolja a nagy hírt: Elenka szeretne bocsá­natot kérni, de ha egyszer nem szabad fel­állnia ... Buzgó fáradozását végül is siker koronázza, megtörik a jég, az ellentét elsimul. Gyakran meghat ez a nagylelkűség — Iván nem ismer bosszút és nem kíván elégtételt —, de nagy gondokat is okoz nekem, mert az élet­ben, ahol az ember nem tapasztal mást, mint önzést, keménységet és hálátlanságot, ezzel a természettel nem sokra megy. Remélem, az élet majd megedzi, idővel ő is megtanul visszaütni, ha kell. A sötét, rövid téli napok egyhangúan múl­­dogálnak, de annyi a tennivalóm, hogy egy pillanatig sem unatkozom, ellenkezőleg, soha­sem érek rá — a gyerekek önállóan gondos­kodnak szórakozásról. Ehhez bámulatra méltó tehetségük van. KULTURÁLIS ашиииовш ÉVFORDULÓ ELENA MARÓTHY-SOLTÉSOVA A 19. század közepe táján az Osztrák—Magyar Monar­chiában uralkodó politikai­társadalmi viszonyok, az egészségtelen, elnyomó nem­zetiségi politika egyre inkább előtérbe hozta a szlovák nép társadalmi-kulturális Igényei­nek kérdését. A Matlca be­zárása után a 2ivenára hárult a kulturális élet szervezésé­nek, valamint a nők elmara­dottsága és műveletlensége elleni harcnak a feladata. Mindezek a társadalmi kö­rülmények feltételezték és sür-' gették a szlovák értelmiségi nők és az első szlovák nőíró fellépését. Ez az első nőíró Elena Maróthy-Soltésová lett. 120 évvel ezelőtt, 1855 Január­jában született. Fiatal lány kora óta erősen érdekelte a szláv kulturális közösség sorsa és a szlovák folklór. Széles­körű Irodalmi érdeklődéssel olvasott, ű lett a lelke az 1898 januárjától kiadott Den­­nica című első szlovák nyelvű női folyóiratnak. Lelkesen har­colt a nők egyenjogúsításáért. Vezércikkeiben és szépirodal­mi írásaiban is a saját érté­kének tudatára ébresztett nő a központi figura. Sokoldalú publicisztikai te­vékenysége mellett 1894-ben jelent meg „Az ár ellen" című kétkötetes regénye, amelyben még — példaképét, Vajanskyt követve — főleg a nemesi körök problémáival foglalko­zik. Ezt követően (talán az őt bíráló Kukuéin hatására) megírja Gyermekeim című maradandó értékű művét, amely valójában egy értelmes asszony, anya és művész nap­ló formában feljegyzett vallo­mása a gyermekneveléssel já­ró gondokról. így ez a mű nemcsak szépirodalmi, de pe­dagógiai és pszichológiai je­lentőségű Is, amelyet már több nyelvre, így magyarra Is lefordítottak. Elena Maróthy-Soltésová minden időkre a szlovákiai nőmozgalom világító szemé­lyisége marad. —Igo— KISS DÉNES Madáretető A madáretető kicsike faodú, tetején fatető, tél ellen odabú' veréb és széndnke, ökörszem, picinyke, hogyha van benne elég madárka-eleség, A madáretető kerteknek szép dísze, télre elkészítse minden kis úttörő; védje a madarat lágy ellen, szél ellen, erősen felakaszd, hogy le ne billenjen I A madáretető kicsike faodú, tetején fatető, tél ellen odabú veréb és széncinke, ökörszem, picinyke, csak legyen benne elég madárka-eleség. A CINEGE BESZÉDE (népmese) Mikor a tél a kis barátcinegét az erdőből a gyümölcsösbe szorítja, a kismadár ernyedetlen szorgalommal keresgéli eledelét ott, az ágak hónal­jéban, a kéreg repedéseiben: csupa alvó bogárság az, amely fának, virág­nak, gyümölcsnek kártékony ellensé­ge. Ekkor a kis cinege keresgélés köz­ben Így szól: — Nincs, nincs, itt sincs! Mikor pedig mégiscsák talál vala­mi icipici alvó hernyócskát, petét vagy mást, akkor ezt mondja: — Kicsit ér, kicsit éri De azért csupa szorgalom. REJTVÉNYÜNK: Írjatok képaláírást, vagy rövid történetet, mesét a rajzokhoz I A legjobbak között ju­talmakat sorsolunk ki. Leveleiteket a kö­vetkező címre várjuk: Nő szerkesztősége, 801 00 Bratislava, Praíská 5. Gyermekek­nek. Játsszunk «gyüttl Iskolában, pionirotthonban vagy akár ott­hon, családi körben is szívesen készítünk rövidebb műsort bábokkal. S ha a bábokat is mi magunk készítjük, annál nagyobb az öröm. A képen néhány ötletes bábot láttok, ame­lyek fakanálból készülnek, (bármilyen fejet készíthettek rá), de készülhet a báb pamutgomolyagból is, úgy, hogy szemet, orrot erősítetek a gomolyagra. Lehet akár gomb, akár papir. Kesztyűre húzva kitűnő bábu, falra akasztva dísz is lehet. Jó szó­rakozást!

Next

/
Oldalképek
Tartalom