Nő, 1975 (24. évfolyam, 1-52. szám)

1975-06-19 / 23-24. szám

szerű vászonruhácska tűnt elő, hátul két függőleges cipzárral, amelyek éppen a szárnyakhoz szükséges hasí­tékokhoz illettek. A szárnyak már tekintélyes mérete­ket értek el: megmérték csúcsától az aljáig, és bár össze voltak préselve, legalább nyolcvan centimétert mértek. Francesco atya arcáról lerítt az el­képedés. Hallgatott. — Lucina — mondta az anyós ked­vesen —, talán jobb lenne, ha most visszavonulnál. Az öreg pap a torkát reszelte: — Elismerem — mondta , az ügy rendkívül zavarbaejtő. Bocsássanak meg, de hogy erről véleményt mond­jak, az olyan felelősséggel jár, amely talán meghaladja az én erőimet. De mindenekelőtt azt mondanám, hogy azt kell megállapítani — ha csak meg­közelítő módon is —, milyen eredetű a jelenség. Én bízom abban, hogy Isten megvilágítja nekünk. — Hogyan? — kérdezte Giorgio. — Bízzuk az időre, fiam, ne vág­junk a gondviselés szándékai elé. Hadd teljen el néhány nap. Várjuk meg, hogy ezek az áldott szárnyak a növekedést abbahagyva teljesen kifej­lődjenek. Aztán teszünk egy próbát. — Istenem, egy próbát? És hol? Itt a kertben, hogy mindenki meglássa? — A kertben nem tanácsolnám. Jobb lenne kimenni, vidékre; sötétben, múk nélkül. Este kilenckor merészkedtek ki egy hatalmas angol autóban házuk keríté­se mögül, Giorgio, a felesége, az anyja és Francesco atya. Nem kellett hozzá tíz napnál több, hogy a szárnyak teljesen kifejlődje­nek. Az ízülettől a szárnycsúcsok föl­det súroló aljának közepéig pontosan százhuszonkét centiméternyi hosszúsá­got értek el. A már nem hófehér, ha­nem enyhén rózsás, hússzínű pehely- és tolltakaró már teljesen tömött és sűrű volt. (Éjjel a hitvesi ágyban nem volt egyszerű, szerencsére Lucina hozzászokott, hogy a hasán aludjon, és bolondosán kacagott férje zavarán és bosszankodásán.) A szárny fesztá­­volsága — megmérték, mint a sasokét szokták — felülmúlta a három métert is. Mindez arra engedett következtet­ni, hogy a két óriási legyezővel nem lenne nehéz felemelni egy olyan so­vány testet, mint Lucináé volt, aki alig nyomott ötven kilót. Elhagyták a külvárost, a nyílt tere­pen haladtak tovább egy eléggé ma­gányos tisztást keresve, az elhagyatott területen. Giorgio sohasem volt elége­dett. Elég volt, hogy bármilyen mesz­­sziről megpillantsák egy ablak fényét, már indított is. Szép holdfényes éjszaka volt. Végül megálltak egy kis dűlőúton, amely egy vadászterületre vezetett. Kiszálltak. Gyalog mentek az erdőben — amit Giorgio tökéletesen ismert —, egészen egy magas fákkal körülvett tisztásig. Mérhetetlen csönd volt. — Rajta, gyerünk — mondta Luci­­nának anyósa. — Vedd le a köpenyt. És ne vesztegessük az időt. Gondolom, fázni fogsz trikóban. De bár csak trikót viselt, Lucina egyáltalában nem fázott. Sőt, meleg vérhullámok futottak végig tagjain, borzongásszerűen. Nevetve mondta: — Lehet? Aztán könnyű léptekkel, a klasszi­kus balerinákat tréfásan utánozva, a tisztás közepére tipegett, és elkezdte emelgetni szárnyait. Huss, huss, hallatszott a levegő pu­ha örvénylése. Hirtelen, anélkül, hogy a hold remegő fényében érzékelni lehetett volna pontosan a földtől való elszakadás pillanatát, már hármójuk előtt lebegett hét-nyolc méter magas­ságban. És nem kellett megerőltetnie magát, hogy fennmaradjon, kezével a csapások ritmusát kísérve, elég volt a lassú evezés. A férj elborzadtan takarta el sze­mét, 6 pedig ott fönn nevetett, soha­sem volt ilyen boldog és ilyen szép. — Beszéljük meg nyugodtan, fiam — mondta Francesco atya Giorgio grófnak. — Fiatal feleségednek, en­nek a minden szempontból csodálatra méltó teremtésnek — ezt el kell ismerned —, két szárnya nőtt. Meg­győződésem, hogy sohasem került vol­na a szárny feleséged vállára, ha a Mindenható nem jelölte volna ki fon­tos küldetésre. Milyen küldetésre? — Az örökkévaló szándékai kifür­­készhetetlenek. Így tehát nem hiszem, hogy jogod lenne szegénykét elzárva tartani, hiszen ezt még egy leprással sem tennék meg. — Mit tudom én — rázta fejét két­ségbeesetten. — Keressen nekem vala­mi megoldást. — Az az, amit már mondtam, fiam. Engedd ki, mutasd meg a világnak úgy, amilyen. Fogadom, hogy már 6 is lázadozik. — Azt soha, tisztelendő atyám. Már megmondtam. Sokat töprengtem ezen. Az én istencsapásom, az én lidérc­nyomásom! Esküszöm önnek, hogy ekkora szégyent nem lennék képes elviselni. ’Giorgio gróf hiába áltatta magát. El­jött az október. A várost körülvevő mocsarakból már dél felé felszállt a hírhedt köd, amely az egész hideg év­szakban áthatolhatatlan takaróval lep­te be a vidéket. Azokon a napokon, amikor férje a birtokait járta, és csak késő éjjel jött haza, szegény Lucina megértette, hogy nagyszerű alkalom nyílt számára. Szelíd, sőt kissé lomha természete alkalmazkodott az erős fog­sághoz, amibe Giorgio kényszerítette. Mégis napról napra nőtt benne az el­keseredés. Húszévesnél fiatalabban egy házban bezárva lenni, anélkül, hogy egy barátnőjével találkozhatna, anélkül, hogy bárkivel érintkezhetne, anélkül, hogy az ablakon kinézhetne! És még valami: gyötrelem volt szá­mára, hogy nem nyújthatta ki azokat a csodálatos, fiatalságtól és egészség­től duzzadó szárnyait. Nos, október közepe felé, egy komor délután, a köd a városra ült, meg­bénítva a forgalmat, Lucina dupla gyapjútrikóba öltözve, a személyzeti szobákat elkerülve lesurrant , á Jkertbe. Körülnézett. Mintha minden vastag gyapotban lett volna, egyáltalán senki nem láthatta. Levette a köpenyt, el­rejtette egy fa tövében. A nyílt kert­részhez sietett,- meglebbentette szár­nyát, s elrepült a tetők fölött. Ezek a titkos szökések, amelyeket a zord év­szak következtében egyre gyakrabban lehetett megismételni, csodálatos fel­üdülést jelentettek. Arra ügyelt, hogy férje birtokaival ellentétes irányba repülve azonnal eltávolodjék a köz-' ponttól... Itt többnyire magányos erdők voltak, és ő kimondhatatlan mámornak engedelmeskedve, a fák koronáját súrolva repült, egészen addig merült bele a ködpárába, míg nem pillantotta meg a kunyhók ár­nyait, körözött felettük, s boldog volt, ha valami ritka madárral találkozott, és az riadtan elmenekült. Ahogy lenni szokott, a büntetlenség megszokása az óvatosság elhagyásához vezetett. Egy délután, miután kirepült a vidéket szorosan befedő füstölgő ködréteg felső részéből, és hosszasan élvezte a lágy, őszi napot, kedve tá­madt felderíteni az alatta fekvő terü­letet. Függőlegesen bukott alá a téli köd jeges félhomályába, és csak a földtől néhány méterre állította meg a zuhanást. Éppen alatta egy fiatal­ember puskával a vállán igyekezett elérni a kis házikót, amely valószínű­leg a számos vadászterület egyik va­dászháza volt. Amikor a vadász meg­hallotta a nagy szárnyak csapkodását, nyomban megfordult, és kétcsövű pus­kájával ösztönösen célba vette. Lucina felismerte a veszélyt, és ahelyett, hogy újra a magasba emelkedett volna — amire nem lett volna idejé —, a titok feláldozása árán harsányan rákiáltott: Várj, ne lőj! És mielőtt a férfi magához térhetett volna meglepetéséből, pár lépéssel előtte leszállt. A vadász, bizonyos Massimo Lauretta, a kis vidéki társa­ság legragyogóbb aranyifjainak egyi­ke, aki nagy üggyel-bajjal ledoktorált, a Venanzi házaspár legjobb barátja volt, kiváló és gazdag családból szár­mazott, remek síelő és autóversenyző. Megszokott könnyedsége ellenére any­­nyira megzavarodott, hogy elejtette a puskát, összetett kézzel térdre esett, és hangosan imádkozott: — Ave Maria, gratia plena, Lucina felkacagott: — Mit csinálsz, te kis buta? Hát nem látod, hogy Lucina Venanzi va­gyok? A másik remegő lábakkal feltápász­­kodott. — Te? Mi történt? Hogy csinál­tad? — Ne törődj vele, Massimo... de itt kutya hideg van. — Menjünk be — mondta a fiatal­ember a kunyhóra mutatva. — A kan­dallóban biztosan be van gyújtva. — És ki van még bent? — Senki, a vadőrön kívül. — Nem, nem, lehetetlen. Néhány pillanatig fátyolos szemek­kel nézték egymást. Azután Lucina: — Mondtam, hogy fázom, legalább ölelj át. És a fiatalember, bár még remegve, nem mondatta magának kétszer. Mikor Giorgio Venanzi este haza­tért, felesége a szalonban ült és varro­­gatott. A szárnyaknak nyomuk sem volt. — Lucina! — kiáltott fel. — Drá­gám! Hogy történt? — Micsoda? — kérdezte nyugodtan az asszony. — De hát a szárnyak?... Hová let­tek a szárnyak? — A szárnyak? Megőrültél? A férfinak elállt a szava a meg­rökönyödéstől. — Tényleg ... Nem tudom ... Bizto­san egy rossz álom volt. A csodáról vagy a szörnyű esemény­ről senki nem tudott semmit, soha, kivéve Giorgiót, az anyját, Francesco atyát és a fiatal Massimót, aki, mint jól nevelt emberhez illik, nem beszélt senkivel erről. És a beavatottak közt is tabunak számított a téma. Egyedül Francesco atya, néhány hó­nappal később, amikor kettesben ma­radt Lucinával, mondta neki moso­lyogva: ■ Isten valóban szeret téged, Luci­na. Ne tagadd, hogy mint angyalnak volt a legnagyobb szerencséd. Milyen szerencsém? — Az, hogy a legjobbkor találkoz­tál az ördöggel. LACZKA MIKLÓS fordítása 19

Next

/
Oldalképek
Tartalom