Nő, 1970 (19. évfolyam, 1-52. szám)

1970-03-09 / 10. szám

A messzi Szudánból negyven főiskolai hallgató tanul Szlovákiában. Közöttük két nő — Fathia és Alawia. Orvostanhallgatók. Szülővárosukban, Chartumban helyhiány miatt nem kerültek fel az egyetemre. Cél­jukról nem mondtak le, addig kilincseltek, míg megkapták az engedélyt, hogy külföl­dön tanulhassanak. Mindketten sokgyerme­kes hivatalnokcsaládból származnak. Fathia félárva, Alawiának egyik szülője sem él. Két éve jöttek hozzánk, azóta még nem voltak otthon. Sok pénzbe kerül az útiköltség. Már a második telet töltötték itt. Azt mondják, a hideget lassan megszokják, de ételeinket nem. A diákszálló kis teakonyhájában főzik most is kettőjük ebédjét, a bárányhúsból, zöldségből és sok fűszerből készült hazai csemegét. Ebéd után — a vendégnek járó tisztelet címén — átöltöznek, hogy bemutassák vise­letűket, a szárihoz hasonló tóbot. A tób négy és fél méter hosszú, egy méter széles színes zsorzsettanyag, amit boszorkányos ügyességgel tekernek maguk köré. A tóbban olyanok lettek, mintha kicserélték volna őket. Alakjuk megnyúlt, fejtartásuk méltó­ságteljessé vált és egyszeriben szófukarok lettek. Hiába igyekeztem az afrikai nők helyzetére terelni a szót, kitértek minden válasz elől. Alawia mindössze annyit mon­dott: — Ha már idősebb nővéreim is járhat­tak volna az orvosi egyetemre, nem kellett volna szüléinknek olyan korán meghal­niuk ... Nálunk nagyon kevés az orvos, sok asszony és kisgyerek pusztul el, mert az egészségügyi gondoskodás és felvilágosítás még csak gyerekcipőben jár. Az afrikai nők­re — sok egyéb tennivaló mellett — ezen a téren is igen komoly feladat vár... Szobájukban afrikai folyóiratok, képes­lapok. Ezeket olvasgatják szabad idejükben, amikor pihennek, szórakoznak. Társaságba, diákösszejövetelekre, közös táncmulatságok­ra nem járnak, mert náluk a lány addig nem mehet fiatalemberek társaságában tán­colni, szórakozni, amíg nincs eljegyezve, ők ezt a tilalmat egyelőre itt is betartják, de már úgy beszélnek róla, mint felesleges rosszról, amit le kell vetkőzni. Alawia a gátlásosabb. Fathia a közléke­nyebb, barátkozóbb. Sose hitte volna — me­séli csillogó szemekkel Fathia — hogy a sí­lécekre is rááll. Nálunk látott életében elő­ször hegyet-völgyet borító fehér hótakarót. A télen sítanfolyamra is jelentkezett. Az Alacsony Tátrában volt, a Chopokon... a fiúk megtanították síelni. Micsoda élmény volt! Fathia és Alawia. Két éjfekete hajú, egzo­tikus szépségű fiatal lány, a legforróbb kon­tinens szülöttei. Mosolyuk lágy, kissé talán befelé forduló, de mélytüzű szemük csillo­gása szilárd elszántságukat tükrözi: anyáink sorsa nem lesz osztályrészünk. Tanulni fogunk, hogy mi nők is egész népünket szolgáljuk! Mintha csak most pattantak volna ki valamilyen egzotikus virág kelyhéből, lenge rózsaszínen, kéken, fehéren. Ma­dárcsicsergésre emlékeztető beszédjük bepárásítja a levegőt, banánfák setten­kednek elő a képzelet világából, a ta­vak öbléből megszökik a szél, hogy fel­borzolja a lányok sötét hajót s meg­próbálja félrelibbenteni a csodálatos selyemruhákat. Ám a képeslapok idillje fölött hirtelen árnyak jelennek meg s a vietnami lányok szeme aggódva fordul az ég felé. Mintha nem is lenne az a pár ezer kilométeres távolság köztük s hazájuk között. Mintha kinyújtott kéz­zel elérnék akármelyik fáját. S valóban, nagyon közel van hozzájuk, hisz a szí­vükben hordják. A két, hazánkban ta­nuló észak-vietnami lány, Truong Thi Hoa és Tran Thuy Műi. — A vietnami nő sehol nem tudna másutt élni, mint Vietnamban. A ti ha­zátok nagyon szép, itt gazdagabbak az emberek, szépen öltözködnek, jól élnek s van még valamitek, ami mindennél többet ér, a béke. S mégsem tudnánk Itt élni, rázzák a fejüket a lányok. S amikor Észqk-Vietnamról kérdezem őket, megint megrázzák a fejüket. — Mi nem ismerjük el a gaz idegenek által húzott határvonalat. Vietnamnak egységesnek kell lennie s egységes is lesz. Mibennünk Vietnam mindig is így élt, egységesen. A délieket már nyolc­van éve sújtják egyfolytában a hábo­rúk, de hisz ezt tudja a világ, és hogy győzni fogunk, azt pedig mi tudjuk. S ezt ezek a törékeny virágszerű lá­nyok mondják. — Nálunk az asszonyok nem Ismerik a kényelmet s még sokáig nem is fog­ják ismerni. Hogyha nem itt lennék — mondja Tran Thuy Múl, akkor fegyver­rel a kezemben harcolnék, mint annyi vietnami nő. De a tudás a legerősebb fegyver, s ha hazamegyek, tudásomat hazám s népem szolgálatába állítom. — A barátnőd Dél-Vietnamban akar dolgozni, ha két és fél év múlva elvég­­zitek a genetikát. Neked milyen terveid vannak? — Ott, ahol szükség lesz rám, akarok helyt állni, — s szégyenlősen elmosolyo­dik — igaz, nagyon jó lenne, hogyha épp ott lenne rám szükség, ahol a fér­jem dolgozik. Elnevetem magam. v,rog nem e/ég — Tehát a vietnami nő is első­sorban s mindenek felett, nő. — Ó, a szív szava sokszor bele­szól a céltudatosságba. De azért nem árt neki. Sőtl Az a tudat, hogy feleség, anya vagyok, átsegít minde­nen, szinte legyőzhetetlenné tesz, mint minden vietnami nőt. — Három éve éltek Csehszlová­kiában, bizonyára kialakult mór ben­netek valamilyen kép az itteni nők helyzetéről s párhuzamot tudtok von­ni, mennyiben különbözik az életünk a vietnami nők életétől? — Annyiban, hogy itt magasabb az életszínvonal, s béke van. A viet­nami nő kevesebbet foglalkozhat önmagával, hisz minden percét szük­­ségli valaki. Férje, gyerekei, rokonai, hazája. S mi minden percünkből bol­dogan adunk kettőt Is. Az élet már megcáfolta azt a téves felfogást, hogy a nő gyönyörű ugyan, de hasz­navehetetlen ajándéka a természet­nek. A vietnami nő semmiben sem marad le a vietnami férfi mögött, s ezt férfiaink kellőképp méltányol­ják, elismerik. Hogyha valahol, akkor Vietnamban nagyon sokat változott a nők helyzete. Én már csak hírből ismerem azt az Időt, amikor a viet­nami nőnek annyi joga sem volt, hogy igent vagy nemet mondhasson a fiúnak. S azt hiszem, lányaink, asszonyaink nap mint nap újra be­bizonyítják, hogy méltók női egyen­jogúságukra. S ezek a lányok, akik magukkal hozták gyönyörű nemzeti viseletűket, a hazájuk, népük iránti szeretetet, magukkal hozták női büszkeségüket s a nők egyenjogúságának tudatát is. -Etelka Pauliková a múzeumok szerelmese, de ez nem azt Jelenti, hogy csak a múlt, a régiségek érdeklik, nagyon is intenziven foglalkoztatják a jelenkori prob­lémák. A kétsopronyi, Békéscsaba mellöli szlovák kislány hazánk­ban, a Komensky egyetem filozó­fiai fakultásán tanul szlovák nyel­vet. Mostanában olvastam Indira Gandhi nyilatkozatát, amelyben a nők szerepét boncolgatja a po­litikában. Szerinte a nők semmi­vel sem maradnak el a férfiak mögött ezen a téren. Csak a fér­fiak nem akarják ezt elismerni. S ebben egyetértek Gandhi asz­­szonnyal, mert még nálunk a szo­cialista tábor országában is, — ahol tudomásom szerint a legtöbb jogokkal rendelkeznek a nők, tar­tózkodással fogadják, ha egy nő politikai vonalon akarja képessé­geit gyümölcsöztetni. Etelka még nagyon fiatal, 19 éves, de komoly szándékai van­nak, s ha rajta múlna, bizonyára meg is valósulnának, mert úgy látszik kitartó, bátor lány. — Ez az, ami nekem a legjob­ban tetszik a csehszlovákiai nők­ben, az igazuk melletti kitartás. Szeretném tőlük megtanulni. Na­gyon érdekel az itteni fiatalság élete s úgy látom, semmiben sem különbözik a miénktől, akárcsak a nők élete sem. Itt is látok be­vásárló szatyorokkal villamoso­kon szorongó, munkából siető nő­ket, mint otthon Magyarországon. Mert ez az egyenjogúság a mű­szak végét jelző óraütéssel véget ér, s aztán kezdődik a nő magán­élete. Ilyen apróságok, mint csa­lád, gyerekek, főzés, mosás, taka­rítás. De ismerem a nőmozgalom múltját, s tudom milyen szép eredményeket ért el, s ázt is tu­dom, hogy ezek még nem véglege­sek. Nagyon sok probléma vár még megoldásra. Am mielőtt még múzeumba ke­rülnének a nőmozgalmi doku­mentumok, eltelik néhány év, s addig meg kell elégednünk azzal a néhány szál virággal, amit a fér­fiaink olyan nagy pátosszal nyúj­tanak át minden év március nyol­cadikén.

Next

/
Oldalképek
Tartalom