Nő, 1969 (18. évfolyam, 1-52. szám)

1969-04-27 / 17. szám

Ai álom-emberek mindenütt sze­rették országukat és városukat. Én nyu-Íjodtan dolgoztam az álomtükör rajzoló­nként, s többször is megkíséreltem, hogy bejussak Pátere barátomhoz, de mindhiába. Sajnos, a legkülönfélébb akadályok gördültek látogatásom elé. Hol azt mondták nekem: a Mester any­­nyira túl van terhelve az elintézendő ügyekkel, hogy senkit sem ereszthetnek о színe elé, hol meg azt, hogy elutazott. Olyon volt, mintha egy ördöngös manó lépne mindig közbe. Ekkor azt hallottam valakitől, hogy a levéltárban belépő­jegyet adnak ki audienciára. Odamen­tem. Bűntudattal léptem át a címerrel díszített kapun, mintha holmi alkalmat­lankodó volnék. A portás aludt. Ipar­kodtam о magam esze szerint tájékozód­ni, s egy tágas előszobába nyitottam. Vogy tíz-tizenkét hivatalsegéd ácsorgott benne. Egy jó negyedóra hosszat még csak észre sem vettek, mintha láthatatlan volnék. Végül az egyik morcoson meg­kérdezte tőlem, mit akarok, de a választ meg sem várvo, tovább folytatta szom­szédjával a félbeszakított beszélgetést. Egy másik, aki kissé kegyesebb hangu­latban volt, odohajolt hozzám, és szán­dékaim felől érdeklődött. Sárga, gyűrött arcát szigorúan összeráncolta, nagyokat szívott pipájából, majd a szomszéd szo­ba felé bökött vele, s azt mondta: — Ott bent. Az ajtón felirat figyelmeztetett: „Ne kopogj I", odabent pedig egy ember aludt. Nem túlzók: háromszor köszörül­tem meg a torkomat, amíg a mély gon­dolatokba merülés kővé dermedt pózá­ban némi élet jelei mutatkoztak. Azután egy fenséges megvető pillantás suhant át rajtam, és csikorgó hang mordult: — Mit akar? Beidézték? Miféle okmá­nyai vannak? — Ahhoz, hogy audiencia-lapot kap­jon, a saját születési bizonyítványán, ke­resztlevelén és házassági anyakönyvi ki­vonatán kívül apja iskolai végbizonyít­ványa és anyja oltási igazolása is szük­séges. A folyosón balra, a tizenhatos számú hivatali helyiségben bejegyzi a vagyoni és iskolázottsági adatait, továb­bá azt is, hogy miféle rendjelek tulaj­donosa. Apósának erkölcsi bizonyítványa is kívánatos, de nem feltétlenül kötelező. — Lehetetlent Én semmiképp sem tu­dom beszerezni mindazt, amit követel­nek. Nekem csak útlevelem van. Patera vendégeként jöttem ide, nevem ez meg ez. Vajon más felségjelek is voltak-e testén, azt nem állíthatom bizonysággal. Alig­hanem voltak. Egyedül voltunk. Ellentétben a Levél­tár-épület többi alkalmazottjával, igen udvariasnak mutatkozott. Én el voltam ragadtatva ettől a kegytől. Miután meg­hallgatott, előzékenyen azt mondta: „De hiszen ez természetes, tisztelt uroml A jegyet haladéktalanul el fogják küldeni önnek." Majd felállt, és gépiesen kez­dett beszélni, mintha hallgatósághoz szólna. — Uralmi Uralmi A közjóiét és tekin­télyünk érdekében a kormány elismeri teljes felelősségét. Én nem húzódom attól, hogy valamennyi kérelmüket a legmagasabb instancia előtt pártfogol­jam. A szegénygondozás dolgában ná­lam mindig meghallgatásra találnak. Legközelebbi célunk a színházi ügyek tökéletesítése lesz. Ebben az önök tevé­keny és hathatós támogatására számí­tok. Azok a tapasztalatok, amelyeket a francia negyedben bizonyos intézmények mentesítésével szereztünk, kezeskednek nekünk arról... uraim ... meg vagyok győződve róla, hogy szívük szerint be­szélnek, ha ... ha ... ha... A szánoknak elakadt a szava, s egé­szen elámultan, üveges szemmel meredt rám. Hogy kisegítsem zavarából, hajlon­­gások és hálálkodások közepette elkö­szöntem tőle. Hazatérvén, lelkemben nagy tiszteletet éreztem a Levéltár iránt. Amit ott tapasztaltam, az persze csak újoncokkal esett meg. Amíg valaki ezt az utat választotta, sohasem érhetett el pozitív eredményt. A legsürgősebb ké­relmeket is visszaküldték egészen jelen­téktelen és mellékes formahibák miatt. Ez a hatóság az Alom-állomban merő komédia volt. Но megszüntetik, minden éppoly jól és éppoly rosszul működött volna. Ezeknek a roppant aktahalmazok­nak, amelyeket a világ minden tájáról vásároltak össze, semmi közük sem volt az Alom-birodalomhoz. Hogy kereken kimondjam az igazságot: a papírportól fojtogató légkör a homo sapiens egy különleges válfajának tenyésztéséhez kellett, amely az egész mindenség tarka­­barkaságát növelte. Az igazi kormány máshol rejlett. Szegény feleségem már nem tudta ki­heverni szorongásait. Szemlátomást egy­re sápadtabb lett, arca mindinkább be­esett, s minden szónál, amelyet váratla­nul idéztem hozzá, idegesen összerán­­dult. Ez hovatovább elviselhetetlenné vált, ALLii 1 D К LILIN (1877—1959) a modernizmus egyik legfőbb úttörője lett, nemcsak a művészetben előzte meg a szürrealistákat, hanem az irodalomban is. Kubin prágai, akárcsak Kafka, aki jól ismerte őt és könyvét, nagyra becsülte és hatása alá is került. E regénye hősét egy titokzatos volt iskolatársa, Patera, meghívja Alomországba. Ez a külvilágtól hermetikusan elzárt és csak kiválasztottakat befogadó miniatűr állam ... a jövőtlenség fellegvára. Patera mindenfajta haladás esküdt ellensége, főképp a tudo­mányos fejlődésé, s birodalmát azoknak szánta menedékül, akik megcsömörlöttek a modern civilizációtól... Ebbe az eszelős ábrándvilágba jut el a barátja is. Eleinte boldog... ám csakhamar rádöbben az Alomország minden hazugságára, fonákságára és képtelenségére. A közölt részben Kubin regényének hőse nem tud bejutni az Alomország titokzatos urához, aki őt meghívta; amikor pedig a furcsánál furcsább Jelenségek okát kutatva idős felfedező utakra merészkedik, üres termek és ide-oda kanyargó sötét folyosók v égtelenségének kísérteties útvesztőjében bolyong, vagy üldözői élői menekül, mígnem ' égül is, teljesen értelmetlenül, ugyanoda lyukadt ki, ahonnan kiindul. Közben-közben pedig nyugtalanító érzés és a kafkai szorongás kíséri. íme, egy kis ízelítő ezekből a kafkás, de prekafkal jelenetekből. G. GY. — De kérem, hiszen ön már régen be van jelentvei Tüstént odavezetem őex­cellenciájához I Végtelen vándorlás kezdődött sivár folyosókon át, irodákon, ahol a hivatal­nokok ijedten felriadtak, mintha tetten érték volna őket; kopár termeken és kamrákon át, telezsúfolva aktákkal és mappákkal, egészen fel a mennyezetig. Végül is egy tágas várószobába értünk, melyben a legkülönfélébb emberek ül­dögéltek szerteszéjjel. Vezetőmet és en­gem azonnal bebocsátottak egy afféle szentélybe. Őexcellenciája igen előkelő férfi volt. Ez már az.egész környezetén meglátszott. De nemcsak azon látszott meg, hanem őrajta magán Is akadt egy s más feltűnő dolog. Ruhájára, például, sok arany cifraság volt varrva, s egy hosszú sor mindenféle rendszalag rá­tűzve. Azonkívül még egy széles vörös szalag fogta át keresztben a mellét. s elutazásunkat csak az a körülmény késleltette, hogy még mindig nem sike­rült bejutnom Paterához. Az ő külön­leges engedélye nélkül szó sem lehetett távozásról. Tíz kérvényem hevert a Levél­tárban, de csak néhány csűrő-csavaró, üres ígéret jött odafentről. Például: „A jelen évszakban az audienciaosztály szabadság miatt szünetel." Vagy: „A kérvényező ismételten figyelmeztetve lett orra, hogy csakis egy normális, polgári társadalmi állás kecsegtethet némi re­ménnyel egy audiencia engedélyezésére. Ennél fogva a nevezett ne térjen el az érvényben levő szokásoktól, s járjon utána annak .. .* stb. így közeledett vége felé második esz­tendőnk az Alom-birodalomban. Felesé­gemet most már nappal is félelem szülte rémképek gyötörték. A konyha lakásunk hátsó felén volt, az egyik ablakból a tej­üzem udvarára lehetett látni; közepén egy kútakna, mögötte pedig néhány istállóajtó.- Ebben a kútban kísértetek járnak — hajtogatta a feleségem. Állítólag gyakran hallott onnan valami különös fújtatást és dobogást. Én magam semmi feltűnőt sem vettem észre. De, hogy a kedvére tegyek, elhatároztam, egyszer utánanézek, s el is mentem. Azzal az ürüggyel, hogy meg szeretném tekinteni a tejüzemet, bekopogtattam a siket por­táshoz. Busás borravalóval eloszlattam az aggályait. Nézzem csak meg, amit akarok, harsogta a fülembe, és ismét eltűnt fülkéjének ajtaja mögött. Ma­gamra maradva tehát könnyen nekilát­hattam a vizsgálódásnak. Lépteimet sza­poráivá, rosszul világított helyiségek egész során siettem végig. Az épület meglehetősen mélyen bele volt vájva a földbe, a kevéske fény kis rácsos abla­kon szűrődött be a magasból. Hosszú fapolcokon sok lapos, kerek edény sora­kozott, a sarokban favödrök álltak. Va­lamennyi színültig volt tejjel. Az egyik bolthajtás csakis mindenféle szerszám megőrzésére szolgált. A falak tele vol­tak aggatva bádogedényekkel, fatálcák­kal, kis vágódeszkákkal. Sietve igyekez­tem az udvarra jutni; de ahelyett, hogy megleltem volna a kiutat, immár csak sötét kamrákat találtam, ahol kihunyt tűzhelyek fölött nagy üstök lógtak. Csí­pős sajtszag facsarta az orromat. Olt tornyosult a sok sajtkerék, szebályos so­rok minden méietében, és csepegtek, bűzlöttek — undorító odú, keskeny és hosszú, a falakon mindenütt csupa pók­háló. Errefelé nem lehet kijárat: meg­fordultam, és visszafelé siettem. Ámde a sajtnak, vajnak és tejnek ebben az egyformaságában már nem tudtam tájé­kozódni. Eltévedtem, s az alagsornak egy nyilvánvalón egyáltalában nem használt részébe jutottam. A boltozatos mennyezet nyomasztóan alacsony volt, s vaskos horgokon rozsdás vasláncok csüngtek, Már alig lehetett látni; az iszapos padló mintha lejtett volna egy kicsit. Egyszerre csak megbotlottam né­hány síkos lépcsőn, s most már teljes homályban voltam. Koromsötét éjszaka és fagyos pincelevegő — valahol oda­fent becsapódik egy ajtó. Hál’ istennek volt néhány szál viaszgyufa nálam. Ekkor hirtelen, nagyon-nogyon messziről, valami zajt hallok. Távoli kopácsolósnak hangzik, de félelmetes gyorsasággal egyre határozottabb lesz. A gyufaszál fényénél láttam, hogy egy folyosóba ke­rültem. Halálos félelem fog el. „El innen, mályosan láthattam, mégis észrevettem szörnyűséges állapotát. A nagy dög ha­lálra volt éheztetve, és kétségbeesett erővel kapkodta áriásl patáit. Csontos koponyáját messze előrenyújtva, hótra­­lapult füllel: így vágtatott el előttem ez az állat. Zavaros szeme találkozott te­kintetemmel — vak volt. Hallottam fog­­cslkorgatását, s amikor borzadva utána­néztem, fényleni láttam véresre nyúzott farát. Ennek az eleven csontváznak őr­jöngő vágtájában nem volt megállás. Mialatt a dübörgés elhalt, az irtózatos látványtól agyongyötörtén, tapogatózva tovább botorkáltam. Hamarosan meg­pillantottam a távolban egy mentő gáz­lángot. Csak elmosódva láttam, mert idegrázkódás kerített hatalmába. Nyel­vem megbénult, testem valósággal kővé dermec/. Mikor ez a roham elmúlt, ván­­szorongva vonszoltam magam a fény felé. — Egy grádics bukkant elő — és még egy fény. — Azután emberek hang­ját hallottam, és ismerős helyiségbe lép­tem. — A kóvéházban voltam. — Hé, maga jöjjön csak közelebbi —■ Néhány gyanús alak lépett hozzám. Most már tudtam, hogy eltévedtem: a froncia negyedben voltam. Itt még Ilyenkor is igen élénken zaj­lott az élet. Hamarosan óriási feltűnési keltettem. Mogorva voltam és megszé­gyenült: kinevették furcsa öltözékemet. Szitkozódtam, és sietve tovább mentem. Eqyre többen jöttek utánam; durva tré­fákkal illettek, s én már sejtettem, hogy ennek rossz vége lesz Ezekben a rossz­hírű zugokban és zsákutcákban nem tudtam eligazodni ... Но legalább azt tudtam volna, hol a rendőrőrszoba. így azonban, jobbra-balra, csők csapszéke­ket és lebujokat láttam. A szennycsator­nákból mindenütt bűzfelhő gőzölgött. Szedtem a lábamat, ahogy csak bírtam. Egy kifent képű fickó elkapta hálókön­tösöm csücskét, és lerántotta rólam. — Puffl lekentem neki egy pofont. De in­kább ne tettem volna. Most kezdődött csak igazán a hajrá, üvöltözve és kur­jongatva vettek üldözőbe, valósággal vadásztak rám. Egy óriás termetű, fel­­puffadt némber elém állt, és el akart gáncsolni. Könnyedén átugrottam rajta, de közben elvesztettem a botomat. Az asszony az utca sarába gurult, Ingem trófeaként maradt a kezében. Ezáltal valamicske egérutat nyertem. De most már azt is tudtom, hogy életemre törnek. Mint egy veszett agár, úgy iramodtam neki. Még sohasem voltam ennyire bizo-Alfred Kubin a шлп Ä ^ ©HL csak el inneni" — ez az egyetlen gon­dolatom. Nekiiramodom, rohanok, roha­nok, s közben fejemet nemegyszer beve­rem a nedves falakba. Mögöttem azon­ban egyre növekszik a moraj — egy irtózatos, ütemes döngés, mintha vág­tatna valami. Gyufáim fogytán voltak, a nyirkos levegő elfojtotta a lángot. A zaj mindinkább közeledett, nyilvánva­lóan üldöztek. Most tisztán hallottam valami nyögést és fújtatást. Ez olyan élesen a velőmbe hasított, hogy azt hit­tem, beleőrülök. Mintha ostorral hajtot­tak volna, úgy rohantam tovább, de ekkor elhagyott az erőm, és félájultan térdre rogytam. Tehetetlenül nyújtottam ki karomat, hogy elhárítsam a viharosan közelgő veszedelmet; utolsó gyufaszá­laim a földön pislákoltak. Már robogott is felém, hideg szél kapott el — s íme, egyszerre csak megpillantok egy fehér, girhes gebét: jóllehet, csak nagyon ho­nyos a magam erejében. Hátam mögött azonban nőttön nőtt az ádáz hajsza, a fél francia negyed sarkomba szegődött, rikoltó füttyök hangzottak, mind síko­sabb lett a talaj, ügyelnem kellett, hogy el ne csússzak. „Nemsokára elfogy az erőm, aligha úszom meg szárazon" — gondoltam, és félelem lüktetett a halán­tékomban. Palackokat meg késeket do­báltak utánam, ide-odafutkostam az utcákon, és minden sarkon torkom sza­kadtából azt kiáltoztam: „Segítség I Rendőrségi" De senki sem segített, és hallottam a megvadult horda gúny­kacaját mögöttem. Tátott szájjal, mezte­lenül és kétségbeesetten, valósággal re­pültem a levegőben; de hiába igyekez­tem szabadulni, éreztem, hogy nincs menekvés, nincs remény. Végül — már egészen elbágyadtam — egyszerre csak egy keskeny, magas házat pillantok meg, amely elzárja az utcát. Minden ablak ki-

Next

/
Oldalképek
Tartalom