Nő, 1969 (18. évfolyam, 1-52. szám)

1969-04-06 / 14. szám

GABOR ANDOR Évfordulón A Tanácsköztársaság évfordulójára 1925- ben írta ezt a verset a magyar forradalmi költészet kiváló alakja, Gábor Andor. A verset rövidítéssel, három szakasz híján közöljük. Időben tőle egyre távolabb, lélekben hozzá egyre közelebb, emléke bennünk nemcsak megmarad, de nőve nő, s mint óriás mered szemünkbe, mely tizenkét hét alatt nem. nyílt ki, ámulattal nézni rája: Nem látta, m i t lát, mily hatalmasat; de most, hogy fordulón a múlt hasad, már tudja, hogy csudánkat hogy' csodálja. Most már tudod: n e m úgy van az, hogy ott kisiklott csak a történet-szekér. Most már tudod, hogy végleg elfogyott a többi út, mely más irányba tér, s hogy akkor nem hamisat, csak nagyot léptél s az egyetlen utadra leltél. Nem voltál légbe málló puszta szó, ábrándozó szem s nem kalandozó, csak kérdést kaptál s hangosan feleltél S felelted azt, ami a felelet! s amit felelned kell majd holnap is! S ha emlékkel múlt hangod' neveled, attól lesz majd jövendőd hangja friss. S ha láncodat még egyszer levered, nem lesz kovács, ki visszapörölyözze. Ha újra mozdulsz: végső mozdulat, nem gyűr le többé rabtartó urad, s az épület nem rád, reá dűl össze! Mikor volt? Tegnap. Holnap újra lesz! Agyunkban van s izmunkban van a mag Mért mondjam, hogy kedvet s erőt ne vessz? Erőben s kedvben éh s lánc tartanak. S mert egyre szőkébb lesz a szűk rekesz, amelybe visszadugtak rossz robotra: kitörsz belőle, szabadulni fogsz, igát, bilincset, béklyót, félredobsz, s lecsapsz e kőbe-dermedt állapotra. Ki mondja azt, hogy elveszett csatánk? hogy győzniük, rajtunk, lehet neki Mi most van: farsang és farsangi fánk, nyeljék mohón, soká nem nyelhetik. Nyeljék, de nézzenek reszketve ránk, mert öklünk dugja le végső falatjuk’, s e társaságot, mely lelkünk' eszi, vélvén, ez halhatatlanná teszi, igen, mi mégis, mégis meghalatjuk! Igen! mi meg! Van ennek záloga! Keletre nézz: egy ország-óriás, élő valóság, nem tündér-csoda! Csak arra nézz és ujongón kiálts önüdvözítő üdvözlést oda! ö k megcsinálták! S mink ismertük egyszer! Ez most már mindig bennünk zakatol, nem törli ki se gyilkos darutoll, se orvul ömlő ámítási vegyszer! Nem tévedés volt és nem vakmerés, nem kísérlet a nem-lehet felé; s ha érte jár halál, vasrács, verés, mi álltunk bot, tömlőé, kötél elé. S ha mozdulunk, az újra fölkelés az küzdelem lesz, véres bál, virradtig Vér-siberek és hulla-láncosok Ürficskák, úrnők, shimmy-táncosok, mi készülünk. Mulassatok ti addig Jöjj, ünnepeljünk! Volt! És elbukott? Nem! Nem ЪцкоН el. El nem bukhatik. Kelet riadja ezt s a nagy Nyűgöt még nem nyugodt, és meg se nyughatik. Nem holt a holt, a sír felé rúgott, nincs élőbb élő nálunk s holtjainknál: Napunk már bontja tüz-arany haját rajongva nézd a múlt koporsaját mellette száz piros bölcsőcske ring már. ;k? FRANTI5EK К U В К A, a cseh irodalom nagy mestere ez év januárjában, 75 éves korá­ban, elhunyt. Élete mozgalmas volt, s talán stílusa ezért olyan vonzón színes. A klasszikus gimnáziumi érettségi után a Károly Egyetemen germanisztikát és szlavisztikát tanult. Az első világháború vihara Oroszországig sodorta. A harmincas években a Prager Presse újságírója, majd később a külügyminisztérium alkalmazottja lett. A megszállás alatt rövid időre fogságba vetették. A felszabadulás után ismét visszatért a külügyi munkakörbe, s három évig (1946— 1948) ő volt Csehszlovákia bulgáriai nagykövete. Hazatérte után már csak az irodalomnak szen­telte életét. Elbeszéléseiben és regényeiben sok önéletrajzi vonatkozás található. A műfajok váltogatása ellenére elég későn (tízéves újságírói tevékenysége után) sikerült az élvonalba fellendülnie. A „Szkita lovas" című novelláskötete hozta meg az átütő sikert. A könyv történelmi elbeszélé­seket tartalmaz. Szerzőjük a cseh történelemből (részben a világtörténelemből) akart erőt me­ríteni a megszállás alatti évek keserű küzdelméhez. Ebben a kötetben Kubka a történelmi no­vella mestereként mutatkozott be. Anélkül, hogy mélyebben elemezné az adott kort, vagy sze­mélyt, a zsánerrel és a hangvétellel teremti meg a téma korhű légkörét. Az író terjedelmes hagyatékát a cseh irodalom értékes kincseihez sorolhatjuk- FÉ Prága, a Vár aljában kuporogva, békésen aludt a téli csillagok alatt. Ritka volt ebben az évben a januári hó, és csupán fehér pásztákban maradt meg a lapo­sabb háztetőkön. Eliáka, a királynő, lelépett ágyáról és az ablak felé indult. Sokáig nézett ki az éjszakába, amely szürke volt és csöndes. Fázósan összébb húzta magán meleg köntösét, azután odament az ajtó­hoz és a szolgálattevő hölgyet szólította: — Hívjad Béarne grófnőjét! A lány léptei elhaltak a hosszú folyosókon, amelyeknek falain még mindig fekete árnyak csüngtek, idézve a nemrégi tűzvész emlékét. A hajdan vígasságtól hangos prágai Várban már lassan megáporodott a bánat. A pezsgő életet lassú haldoklás váltotta föl. A tűz pusz­tította Várból egymás után hullottak ki a kö­vek. A várudvarokat benőtte a fű, s az istállók szögleteiben gyom burjánzott. A vártemplom szögletes tornyával, égbe nyúló falaiba vágott, keskeny ablakaival, a vénség és a bú súlya alatt roskadozott. Nem egészen hat esztendővel ezelőtt ezen a helyen fogadták őt a prelátusok és velük az egész udvar, akkor, amikor a nagy gyermek, Luxemburgi János oldalán visszatért Speierből Prágába, királyt hozni népének. A gyönyörű gyermek, az ifjú lovag, akkor tizen­négy esztendős, kíváncsian, de emellett kimond­hatatlan büszkeséggel, gőgösen hordozta körül tekintetét az urak gyülekezetén, kik hódolatu­kat jöttek kifejezni. Baljával erősen fogta ezüst hüvelybe zárt kardjának markolatát, jobbjával férfiasán az ő kezét szorongatta. Akkoriban a hangja még bűbájosán gyermeki volt, időnként torkára fulladó, és ezen a hangon suttogta fele­sége fülébe a német szavakat. És ilyen volt a hangja a hirtelenül rázúduló bujaság perceiben — sok ilyen perc volt — és akkor is, amikor francia dalocskákat énekelt neki a szerelemről és a viadalokról, arany sarkantyúival verve hozzá a taktust. Luxemburg grófja akkor lovagi kalandra in­dult. Eliska ezt már Kolmar után észrevette, amikor János Itáliába siető szüleitől búcsút vettek. VII. Henrik német király és Brabanti Margit Olaszhonba készültek, régi rablólovagos álmai­kat kergetve. János és Pfemysl EliSka a cseh föld felé vették útjukat. EliSka szívében re­ménnyel és szorongással, János az élet édes ajándékairól szóló pajkos dallal az ajkán.. . Ma, hat év után, még mindig látszott köztük a korkülönbség. A férfi húszéves volt, ő hu­szonnégy. És mégis: már kivesztek belőle a kez­deti anyai érzelmek, inkább a megrozsdásodott, nagy szerelem fájdalma borongott a lelkében. A szolgálattevő hölgy Béarne grófnőjének jöttét jelentette. Eliska fölállt, s egészen az ajtóig ment vendége fogadására. A teremben kellemetlen, maró füstöt árasztottak a fáklyák. Az ezüst feszület a falon olyan volt, mint a sötétben megcsillanó könnycsepp. Jeanne de Béarne grófnő egészen a földig hajolt a királynő előtt, s alázatosan megmaradt ebben a helyzetben, mindaddig, amíg engedélyt nem kapott, hogy fölemelkedhet. Kiegyenesed­ve, egyszeriben sokkal szebbnek és délcegebb­nek tűnt, mint a királynő. És idegen volt a kön­tösének szabása, idegen volt a hajviselete ma­gasan tornyosuló fejéke alatt, idegen volt a szeme az idegenül fehér és sima homlok alatt, idegen volt a szája, amely déli gyümölcshöz volt hasonló. Testéből idegen derű sugárzott. Gyermeteg mosoly enyhítette gascogne-i arcá­nak dacos szépségét. Jeanne de Béarne várta, hogy a királynő megszólaljon. — Üljön le nálam, — mondta a királynő. — Szorongás kínoz, nem érzem jól magam. Csak üldögélek. Pfemysl EliSka leereszkedett brokátbélésű medvebőrrel fedett nyoszolyájára. — Üljön ide, mellém, — kínálta a grófnőt. Egyikük sem lát­hatta a másik szemét. A teremben hűvös volt. Mind a ketten egy kicsit dideregtek. — Johanna grófnő — szólalt meg ismét első­ként a királynő, — köszönöm önnek, hogy láto­gatásomra sietett. Komor és szomorú a prágai Vár, és mi asszonyok néha szeretnénk úgy szív­ből szót váltani valakivel. Érezte ezt már ön is? — Minden bizonnyal, felség — válaszolt fenn­hangon és engedelmesen Béarne grófnője. — Nem érzi magát magányosan, elhagyatot­tan, nem vágyódik távoli hazája után a Pirre­­neusokba? — kérdezte melegen a királynő. — Felség, immár tizennyolc éve, hogy elhagy­tam Béarne-t. Amikor két esztendős voltam, akkor Párizsba vittek. Csak ott érzem magam otthon, ahol boldog vagyok. És itt boldog vagyok. — Tudom — suttogta a királynő. — ön ott boldog, ahol éppen a király tartózkodik. — El­mosolyodott: — Ahol Johannes, ott Johanna —. Majd hirtelen felcsapott a hangja: — És én mondom most teneked, hogy vége legyen a bol­dogságodnak. És akkor aztán ezt a te boldogsá­godat keresheted, amíg a világ világ, és ott lel­heted meg, ahol akarod. De ebből az országból én a te boldogságodat kiűzöm! — Ezt nem teszi meg, felséged — mondta FRANTISEK KUBKA ЮШЙ szende mosollyal Johanna grófnő, s felállt az ágy széléről. Nyúlánk karcsúságának magasságából nézett le most az ülő királynőre nagy, fekete idegen szemével. A hirtelen kirobbanás után a Pfe­­myslek rőthajú kései ivadéka, mint elhagyatott gyermekleány ült nyoszolyájának szélén. A ki­rályi árva, ajka körül gondok véste redővel, bánatosan nézett föl a gőgös szépségre, aki a törvénykönyvekben soha meg nem szabott jogo­kat mondhatott a magáénak. A huszonnégy éves Pfemysl EliSka ismét érezte éveinek súlyát, amelynek viselésére a nálánál ifjabb férfivel kötött házassága ítélte. — Ezt nem teheti meg, felséged! — ismételte meg most már egy csöppnyi alázattal a gas­cogne-i nő. EliSka hallgatott. Csak nézte Jeanne de Béarne-t akit a király két évvel ezelőtt hozott udvarába, számtalan kalandos útjainak egyikéről. De már Luxemburgban is együtt voltak — Párizsból odarendelt gyermekkori játszótársnője, vele egyidős, ma. húszéves, korán érett, mint a délvidéki asszonyok, s mégis — éppen olyan fiatalos, mint maga a király. Eliäka emlékezetében most tisztán felmerült a hat esztendő előtti kép. Akkor azt mondták, neki kell megmentenie a Pfemysl-házat a ki­halástól, új sarjat, új nemzedék ősét adni az országnak és házának.

Next

/
Oldalképek
Tartalom