Dolgozó Nő, 1954 (3. évfolyam, 1-12. szám)

1954-06-01 / 6. szám

Krs'/Jpt Hja Krenburír Vihar*' című könyvéből: Derűs nyári nap volt. Oradour-sur- Glans, ez a kis vidéki város, tökéletes békességben éldegélt. Köröskörül lige­tek zöldje, legelésző tehéncsordák. A kis Glaris-patak mentén türelmes hor­gászok kuksoltak, fűzek hajoltak a víz fölé és a topolyafák eltűnődön álltak, mint magányos álmodozók. Egy kis oázis volt ez a városka — környékén nem voltak partizánlakta erdők és gyá­rak sem, amelyek bombázást vonnak magukra. Itt húzták meg magukat a Párizsból, messzi Bordeaux-ból, Lotha­­ringiából menekültek, itt találtak mun­kát a spanyol munkások is, akik a köz­társaság bukása után elhagyták hazá­jukat. A helybeli lakosok több zsidót is rejtegettek; itt menekült meg az oswie­­cimi kemence elől a kaliszi születésű Sarah Jakubovics. egy budapesti fod­rász és Marguerite Simon, aki párizsi volt. És noha Normandiában már há­rom napja nagy harcok dúltak, itt min­den és mindenki nyugodt maradt. Szombat volt és ha némi élénkülés volt észrevehető, korántsem háborús okok­ból: az iskolákban orvosi felülvizsgála­tot tartottak; a környező falvakból be­­szekereztek a parasztok, hirdetmény jelent meg ugyanis, hogy a júniusi élelmiszerjegyekre dohányt osztanak s még Limogesből is átjöttek, hogy friss levegőn töltsék el a vasárnapot s e gyben egy-két font vajat vagy némi zöldséget vásároljanak. Ebédidő volt. Madame Avril, az öreg kifőző-tulajdonos, halkan diskurált vendégeivel, akik között volt egy pári­zsi többgyermekes családanya, Reims­­ből egy nyugalmazott állatorvos, meg néhány köztisztviselő. „Ma kacsasült lesz sárgarépával“... ,,A Mylord “-ét­teremben két fiatal tanítónő étkezett, akiket gyakorlatra küldtek ide, — siettek, nehogy elkéssenek az iskolából és nem ették meg az ebédet. A „Globe“­­kávéházban pedig öreg gazdaemberek itták a savanykás lőrét, miközben affé­léket közöltek egymással: ,,Azt beszélik, hogy a partizánok vízzel árasztották el az alagutat...“ A templomtorony órája tíz percet mutatott. A torony tetején, mint az Franciaországban szokásos, kis kakas pompázott. Könnyű felhők lebegtek az égen. Bruyard, a borbélymester egy vörösképfi gazda arcát szappanozta. Pascault gyógyszerész egy öregasszony­nak magyarázta, hogy az orvosságot ne evés előtt szedje, hanem utána. A fiatal gépírókisasszony — a neve Couturier — aki nemrég érkezett Limogesből, el­feledkezett arról, hogy voltaképpen vajat akart venni, egy fa alatt üldögélt és a szerelemről ábrándozott. Az isko­lák tanulói játéktól még izgatottan nyüzsögtek és Madame Rousseau, a ta­nítónéni csitította őket, ahogy tudta: „Csendesebben gyerekek, még mindig nem tudjátok a százalékszámítást...“ Montassot közjegyző újságot olvasott. Doktor Dosourteaux egy újszülöttet vizsgált éppen és dörmögött: „Rendes gyerek...“ Az első gépkocsin, amely németeket hozott a városkába, ült Hans Schierke is. Amikor elolvasta az útjelző táblán: „Oradour-sur-Glans“ — ezt gondolta: túlságosan hosszú elnevezés egy ilyen hitvány kis fészeknek... Ásított. Tyhű, de elfáradtunk az elmúlt négy nap alatt, hát még mi vár ránk Normandiá­ban ... nem nyaralás... A németek a város egész lakosságát a főtérre parancsolták. Egy öregember így felelt Hans kérdésére: — Beteg vagyok, nem tudok lábamra állni, három éve ágyban fekszem... — Hát mi vagyok én ? Orvos ? — neve­tett Hans. Lerántotta az öreget ágyáról és pus­katussal főbevágta. Sokan voltak a főtéren. Az asszonyok szívükhöz szorították gyermekeiket. A kicsik sírtak. Az öregembereket, anyó­kákat unokáik támogatták odáig. Ott volt Sauviat papucsos. Sellier kisasz­­szony, a varrónő, egy Rousseau-nevű diáklány, Renaudin kovácsmester, Re­­noult pékmester, Mercier kesztyűs, Leblanc takácsmester, Leparat bognár. Lorique lelkész. Duterais az ács, Duard földműves, Ytot kéményseprő, Gianni­­no esztergályos, Buisson cukrász, Couty kisasszony, a tanítónő, a szabó, Buis­­sier levélhordó, Poussat molnár, La­­cheaud csomagoló, Tessuad könyvelő, aztán itt volt Thomas parasztgazda egész családja, — amely összesen 14 tagból állt. Itt volt a városka egész lakossága. A gyermekek is idejöttek mindkét iskolából, még pajkoskodtak is, a németek azt mondták nekik, hogy a főtéren valamennviüket lefényképe­zik. De amikor a gyerekek meglátták a bősz német pofákat, elcsendesedtek. Ezalatt a németek körülzárták a vá­rost; keresztül-kasul vizsgálták a ha­tárt, nem bújt-e meg valaki a vetés közt. Az óra hármat mutatott. Már mind együtt voltak. Az SS-katonák a nőket és gyermekeket különválasztot­ták és a templomba terelték. A férfia­kat kisebb csoportokban a kocsiszínek­be és fészerekbe zárták, aztán munká­hoz láttak: felgyújtották a fészereket is, kocsiszíneket is. Aki megpróbált ki­tömi az égő falak közül, mind agyon­lőtték. A nőket és gyermekeket a tem­plomba zárták. Köröskörül géppuská­sok álltak. Mikor a templomot is fel­gyújtották, egyik asszony őrjöngve 12 dobta ki egy szűk ablakrésen gyerme­két. Schierke éberen őrködött: elkapta a csecsemőt és visszadobta a lángokba. Amint az emberekkel végeztek, a né­metek kezdték a házakból kihordani az értéktárgyakat; találtak ott selymet hordókban bort, ezüstneműt, élelmi­szert: mindezt gépkocsikra rakták. Az után petróleummal öntözték meg a há­zakat és felgyújtották a várost. Kloss szakaszvezető megjegyezte: — Oroszországban jobban égett... ott sok a fa... Obersturmführer Schwaabe az órára nézett: — öt perc múlva tíz — és mi két óra­kor értünk ide. Nyolc óra — ez igazán nem sok — végtére is egy egész város volt... S ezzel Oradour-sur-Glans megszűnt létezni. Tizennyolcán menekültek meg a lakosságból, a többi mind odaégett. Jókai Mór (adomáiból): Házasság hirdetés útján Valami olyan újságba, amit igen sokan olvasnak, teszem fel a M. Hír­lapba, beiktat valaki, aki a nevét nem mondja meg, egy ilyenforma hirdet­ményt: „Egy legjobb korában lévő férfi, öt láb két hüvely magas, barna, jól ter­mett, kellemes külsejű, állandóan biz­tosított hivatalban lévő, 400 forint fize­tőssel, hat öl és 24 p. mérő gabona de­­putátummal, keres magához illő élet­társat. Az ajánlkozó ifjú nem iszik nem dohányzik, nem, kártyázik és gitározni fenségesen tud. Az ételben nem válo­gatós, csupán a sárgarépát gyűlöli. Haragudni nem szokott és aranyérrel nem vesződik. A keresett menyasszony múltja és életkora nem jön tekintet alá, hanem annál inkább meg kívántatik, hogyleg­­alább annyi jövedelme legyen, mint a vőlegénynek. Özvegyasszonyokra nézve az a kivétel áll: hogy három gyereknél többet ne hozzanak magukkal. Szőkéknek elsőbbség adatik, a szeplő vagy veres haj nem tesz különbséget. A menyasszonynak megengedtetik: hogy se franciául, se németül ne beszél­jen, sőt, ha sehogy sem beszél, még az is jónéven vétetik. Bővebb tudomást vehetni e lapok szerkesztőségénél N. M. K. U. cím alatt bérmentes levelekben.“ Egy év múlva ugyanazon lapban ilyenforma hirdetés jelent meq N. M. К. U. úrtól: ,,Szeretett hitvesem, házasságunk második havában hazulról eltűnvén, ezennel a megkeseredett férj által 100 forint jutalom tűzetik ki azon becsüle­tes emberbarátnak, aki őt megtaláland­­ja — és megtartja magának.“

Next

/
Oldalképek
Tartalom