Newyorki Figyelő, 1999 (24. évfolyam, 3-10. szám)

1999-04-29 / 3. szám

10 NEWYORKI FIGYELŐ 1999. április29. DES1 JANOS BESZÉLGET FAL UD YVAL (Folytatás a 8. oldalról)- Biztos lenne, aki erre azt feleli, hogy hát persze, mert az iskolában ideológiai okokból nem tanüották őket- Nincs is kiket. Gyengék voltak. Amikor először hazajöttem, mint már mondtam, abban bíztunk, megváltoztak a dolgok. Nem ismertük a jaltai szerződést, abba a hitbe ringattuk magunkat, hogy az orosz megszállás hamar véget ér. Egy évet kibírunk, mondtuk. Aztán, amikor 1947 áprilisában először bevittek az ÁVÓ-ra, kezdtem érezni, hogy nincs rendben minden.- Miért vitték be?- Mert ledöntöttük Pr oh ászka Ottokár püspök szobrát.- Mi zavarta Prohászkában ennyire?- Például az antiszemitizmusa. Megjegyzem, ez nemcsak engem, de még a pápát is zavarta. A fő ok azonban az volt, hogy barátomat, Károlyi Mihályt gúnyolta, születési hibáját felemlegetve farkastorkú gazembernek nevezte. Gyűlölte Károlyit. Horthyék viszont Károlyi elleni bosszúból éppen az ö palotájának a kertjében állíttatták fel a szobrát. Károlyi, miután hazajött, háromszor is kérte az érseki helynököt, hogy az ő költségére távolítsák el a szobrot. De nem tették meg. Egy év várakozás után Károlyi megkért, hogy döntsem le a szobrot.- Miért gondolta Károlyi, hogy a szobordöntögetéshez is jól ért?- Barátok voltunk, tudta, hogy én vállalkozó szellemű vagyok. Le is döntöttük a társaimmal Másnap bevittek a rendőrségre. Kértem a feleségemet, telefonáljon Tildy Zoltán köztársasági elnöknek, szabadítsanak ki. Mire beértem, Péter Gábor már megkapta az értesítést, úgyhogy amikor meglátott, azt mondta: szervusz, gyere velem reggelizni.- Ismerték egymást rég?- Akkor találkoztunk először. Azt feleltem, hogy nem megyek veled reggelizni, de el sem megyek, amíg azokat a fiúkat el nem engedik, akikkel együtt döntöttük le a szobrot, és akiket szintén bevittek. Elengedték őket, s újra hívott reggelizni. Megint azt válaszoltam, hogy nem. Mire ő: “fogsz te még itt reggelizni". Igaza lett. Mikor néhány évvel később összeverve, rongyosan, véresen becipeltek elé a fogdából, azt mondta, nem engedünk ki, itt fogsz megdögleni, mert hülyékre nincs szükség. Miért lennék én hülye, kérdeztem. Mert hazajöttél Amerikából - válaszolt a kommunista titkosrendőrség főnöke.- Ön arról híres, hogy a legnehezebb helyzetekben, a “pokolban” is írt verseket. És mostanában?- Recsken például a saját vigasztalásomra írtam verseket. Végülis ★★★★★★★★★★★★★★★■fr** én voltam az egyetlen, aki a saját civil foglalkozását űzhette tovább. Csak az volt a baj, hogy én voltam a kézirat. A versek csak a fejemben voltak meg. Mi lesz, ha én már nem leszek, miként maradnak meg a versek? A fogolytársaim így aztán megtanulták, amit írtam. Ma is írok, persze. Mit is csinálnék. Most jelent meg egy kötetem La Fontaine versfordítások, Marc Chagall rajzaival.- A könyv fülszövege szerint Ön élő klasszikus. Milyen élő klasszikusnak lenni?- Nézze, ha nem volna annyi fiatal, aki szeret és felkeres, akkor szégyellném. De így nagy öröm.- Látom, ennyi év és ennyi könyv után még mindig tud örülni egy újnak.- Hajaj. Nagyon. Nézze meg, ez is milyen szép. És jól fogy. Tudja, én arra számítottam, hogy hatvan éves korom körül meghalok és marad utánam ötszáz oldalnyi vers. Most már ezernél tartok, s lassan kínos ennyit az utókorra hagyni. Mit csinálnak majd vele?- Azért a kortársai egykor nem voltak mind elragadtatva Öntől Radnóti naplójában például azt írja “Faludy Györgyöt, mint irodalmi jelenséget én sem szívlelem... "mennyire zavarta az ilyen vélekedés?- Engem nem zavart, a kortársakat zavartam én. Tudja, amikor a régi, liberális, harmincas évekbeli Magyar Hírlapba elkezdtem írni, szombat este 11 körül, amikor jött ki a nyomdából a vasárnapi lap, mindig várták már néhányon az utcán, s azonnal a melléklet első oldalára lapoztak, ahol az én verseim jelentek meg. Nagy boldogság volt látni, csak éppen a költőbarátaim otthagytak miatta.- Arra céloz, hogy Radnóti irigy lett volna Önre?- Nem szerettem Radnótit, gy enge költőnek tartottuk, nem hittük, hogy lesz belőle igazi. De végül, 1941-tol, nagyszerű lett.- Ugorjunk megint egyet. Az unokái Angliában élnek. Mit szólnak ahhoz, hogy a nagyapjuk magyar költőként “élő klasszikus”?- Azt hiszem, különösebben nem foglalkoztatja őket. A fiam két éves volt, amikor odakerültünk, a felesége angol. Az unokáim már nem tudnak magyarul. Egyébként a nagyobbik fiúunokám, aki 14 éves, híresség, sokat írtak róla a lapok, mert az egyik legfiatalabb, aki valaha Cambridge-be járt. Művészettörténetet, teológiát, filozófiát hallgat. A 11 éves unokám is nagyon szép és kedves lány. A verseimet azonban legfeljebb angolul tudják elolvasni, ■hirir-k-kitiririttrir-k-kirtrttir'i NEWYORKI FIGYELŐ FIGYELŐ HUNG. PUB. CO. 136 East 39th Street New York, N.Y. 10016 Tel: (212) 683-5377 vagy (212) 725-1211 - Ext. 51. Fax: (212) 684-6327 e-mail: figyelo@hotmail.com Kérjük kedves cikkíróinkat, togy írásaikat egy 3.5 disk-en küldjék be zerkesztőségünkbe. A küldött disk-et és tozzá egy ajándék disk-et postafordultá­ul visszaküldjük. Az írásaikat az rnternet-en keresztül is beküldhetik a lgyelo@hotmail.com címre. KOMÁROM SIRA TÁSA A vészkorszak borzalmai kizár­ják annak lehetőségét, hogy bármilyen müvet „apotheozis”-nak minősítsünk. Ezt a szép görög kifejezést még akkor sem lehet alkalmazni, ha egy kiváló író tollá­ból, Jókai szülővárosáról, az író szülőhe­lyéről jelenik meg lángoló hazafiasságtól fűtött és leírhatatlan szenvedéseket tükrö­ző, drámai élménybeszámoló lát napvilá­got. Vadász Ferencet nem kell be­mutatni a müveit olvasónak. Lapunkban megjelent írásait mindenkor odaadással olvastuk. Huszadik megjelent könyvének a huszadik század és a huszadik munka összjátéka okából adta címét. Ma már a vészkorszak egyes eseményeiről írt be­számolók elbírálása során az irodalmi értéken kívül új szempont is szerepet játszik: mennyiben tekinthető a könyv olyan forrásnak, amely a vészkorszak Vadász Ferenc: A véres huszadik. Bullakönyvek kiadása, Budapest, 1998. tanítása során „kötelező olvasmány”-nak tekintendő. Vadász könyve minden kétsé­get kizárólag ilyen munka, amely megér­teti az olvasóval, hogy a borzalmak átélé­se nem ölheti ki a szenvedettből a szülő­földhöz való ragaszkodás érzését és érez­teti, hogy a borzalmakat nem az anyaföld, hanem emberek okozták, akikben az elállatiasodás érzése lett úrra. Az a tény, hogy a szerző szülővárosa azonos volt Jókai Móréval még erőteljesebben hang­súlyozza ezt a tételt. A két fennkölt lélek azonos származási helye szinte elképzel­hetetlenné teszi, hogy a szörnyűségek ott megtörténhettek és egyben kettő figyel­meztetés az ütőkor számára, hogy azok megismétlődését megakadályozza. Köszönjük Vadász Ferenc ma­­gasrendü óva intését és könyvét olvasó­inknak melegen ajánljuk. Megrendelése­ket készséggel továbbítunk. EGY TÚLÉLŐ RENDKÍVÜLI TÖRTÉNETE GERSTL TIBOR: MOSAICS OF A LIFE. STERLING HOUSE, 1999. A szerző közösségünk közmegbecsülésben álló tagja, aki a szörnyűségeket átélve, lelki kötelességének érezte, hogy a történteket, amelyeknek részvevője volt, papírra vesse és okulás, nem-felejtés céljából megőrizze az utókor számára. A mű nem egyszerű vallomás, a szörnyűségek puszta közlése, hanem egy vérbeli író szívből fakadó leírása egy olyan kornak, amelynek borzalmai példa nélkül állnak az emberiség történetében. A könyv eleget tesz az emlékezés és nem-felejtés kötelességének és kötelező olvasmánynak minősül azon nemzedék számára, aki koránál fogva mentesült a borzalmak átélésétől. Megrendeléseket kiadóhivatalunk készséggel továbbít. Ára 12.95 dollár. ******* DAVID GILADI: THE LAST SLAUGHTER, MOBIUS KIADÓ - TEL AVIV A neves izraeli diplomata és író angol nyelven nemrégiben megjelent munkája az eredetileg héberül közreadott mü fordítása. Az eredeti munkát az izraeli hadügyminisztérium adta ki. A mü a magyarok és a románok által egyaránt lakott Sármás község zsidóságának a nácik által történt deportálásáról, elpusztításáról szól. Az író személyét szükségtelen bemutatni az olvasóknak. A neves diplomata kiemelkedő politikai pályafutása közismert, ugyanígy írói tevékenysége is megérdemelt megbecsülésben áll az olvasóközönség körében. Az erdélyi Sármás községet a magyar katonaság 1944 szeptember 5- én foglalta el és a deportálásból visszamaradt 126 zsidót embertelenül legyilkolták. A vészkorszak ezen szörnyű eseménye 1944. Ros Hasánájának estéjén folyt le. A holttestek 125 sirba kerültek, - azért eggyel kevesebbe, mert az egyik áldozat a kivégzéskor gyermekét átölelve tartotta és a katonák később sem választották szét őket. A rémdrámának minősülő történetet mindenkinek ismernie kell - örök emlékül es tanulságul. Kiadóhivatalunk megrendeléseket készséggel továbbít. ^iiir^iih*******^**^**********^ *****♦****♦**♦**♦***********< KÉRJÜK OL VASÓJNKA T, HOGY HIRDETŐINKET TÁMOGASSÁK! VÁSÁRLÁSAIK ALKALMÁVAL HTVA TKOZZANAK LAPUNKRA! KÖNYVESPOLC

Next

/
Oldalképek
Tartalom