Nemere, 1884 (14. évfolyam, 1-144. szám)

1884-03-10 / 29. szám

— 114 — Orlov herczegnek Berlinbe való áthelyezéséhez a párisi Gazete Diplomatique a következőt Írja: Or­lov herczegnek Berlinbe áth< lyezése már október­ben határoztatott el, és pedig bizonyságául az orosz politika őszinte íordulatának. Ausztria Magyarország­nak 'Németországgal való szövetsége érintetlen ma­rad. — Oroszország a béke czéljából közeledett Németországhoz és semmi olyan szövetségre nem lép, mely Németország és annak szövetségesei ellen van irányozva. A lefegyverkezési javaslatot csak mellékesen érintették, megállapodtak a statusquo fentartásában. Az egyezség nem alapszik Írott szer­ződésen. BRASSÓ. — 1884. márczius 8. Tekintetes szerkesztő ur! A Brassóban megjelenő román passzivista lap: „Gazeta Transilvaniei“ idei 22-ik számában „a ro­mán nyelv üldözése a bíróságoknál“ czim alatt egy vezérczikket tesz közzé, melynek elolvasása után az ember azt hinné, hogy a románok nemcsak ki- üzettek az országból, hanem hogy javaikat is elko­bozták stb. stb. Különös, hogy mikép tud egy ily román lap egy tűhegyből óriást kihozni és kikür- tölni a világba, mikép nyomják el az ő nyelvüket a barbár magyarok. Eltekintve attól, hogy az egész vezérczikkhez egy ártatlan esemény szolgáltatta az okot, biztos kutforrásból mondhatom, hogy az, mit a „Gazeta“ Petra Petrescutól átvett, Dem felel meg a valóságnak. Hogy ki ferdítő el a valóságot, a vezérczikket követő levél és panasz beküldője P. ur-e, avagy a vezőrczikkező maga, nem tudom, de tény az, hogy a panasz nem adja elő hű képét a történteknek, minek oka valószínűleg nem a rossz­akaratban, hanem a magyarnyelv nem (akart) tudá­sában keresendő. lm halljuk, mi történt a román nyelv elnyomása és üldözése tekintetében Brassón és mennyire lett megsértve az 1868. évi 44 t. ez. 7., 8. és 9. §§-sai. Egy a brassói járásbíróságnál folyamatban levő perben a felek Petra Petrescu urra, az Albina takarék- és hitelegylet hivatalno­kára mint tanúra hivatkoznak. A tanú megjelen a bíróság előtt ős itt a járásbiró, Skita Mihály ur, ki tapintatos és tulelőzékeny, úgy igazságos és rósz- rehajhatlan eljárása által Brassón és vidékén kö- rülbelől egy évi ittléte alatt, közbecsülés és tiszte­letet vivott már ki magának, a tanút Perőnyi jog­gyakornok úrhoz utasítja vallomástétel végett, lé­vén járásbiró ur más felekkel elfoglalva és külö­nösen azért, mert a román Dyelvet nem érti. Peré- nyi joggyakornok ur, ki a román nyelvet bár érti némileg, a tanúval német nyelven érintkezett, de a jegyzőkönyvet magyar nyelven szerkesztő. Midőn a jegyzőkönyv készen vala, a tanú vonakodott azt aláirni, kijelentvén, hogy ő nem érti a magyarnyel­vet és a jegyzőkönyvet csak az esetben Írja alá, ha az németül vagy románul lesz szerkesztve. Pe- rényi joggyakornok ur erre felvilágositá a tanút, hogy Romániában sem fog a román hatóság ma­gyar nyelven jegyzőkönyvet felvenni, mig viszont Németországban sem fognak román jegyzőkönyvet felvenni, hanem minden állam a maga nyelvén szerkeszti a jegyzőkönyveit. Azonkívül biztositá a ta­nút, hogy a jegyzőkönyvet és illetve a vallomást N E R I N A. — Történeti beszély. — (Folytatás) — A boldogságos szűz oltalmazza meg, signora, áruló leány csalfa szemeitől! — mondá az öreg és keresztet vetett. Nerina szívélyes búcsút intett neki, aztán felfu­tott a csigalépcsőn, megnyomott a falon egy gom­bot, mire egy titkos ajtó nyílt meg, melynek belső szárnyát egy nála volt kulcscsal felnyitá, és háló­szobájába lépett. — Tudta volna nagybátyám, hogy ez a titkos ajtó létezik, bizonyosan nem szállásolt volna ide, — mondá magában Nerina és leült a pamlagra. — Bárki is készíttette ezt, áldom emlékét és hálából néhány imát is mondok lelki üdvéért, — és ezzel kezébe véve a hálóasztalkáján álló rózsa- koszorút, néhány miatyánkot mondott, midőn hirte­len koezognak ajtaján. — Ki az ? — kérdő félénk hangon, hirtelen ösz- 8zerezzenve. — Komornája, Teréz! — volt a válasz. Félve emelkedett fel helyéről és habozva zárta fel az ajtót. — Hát nem parancsoltam meg, hogy ne zavarj ?! — Nem is merészeltem volna nagyságod paran­csát megszegni, — igazolá magát a komorna — hahogy maga a doge nem kérdeztetné, vájjon sig­nora hajlandó volna-e őt elfogadni ? Veppo künn van Ő3 feleletre vár. — Nagybátyám ! — hebegő Nerina zavartan. — Menj, mondd meg neki, hogy látogatása nagyon megtisztel! — s elküldő a leányt. — Oh, bárha e látogatás bajt ne okozna ! híven vette fel, kész azt ismételten németnyelven megmagyarázni, és igy felhívta újból tanút a vallo­más aláírására. Midőn tanú ismételten vonakodott ezt tenni, Perényi a felvett vallomást és történte­ket bejelentő a járásbiró urnák, ki tárgyalás köz­ben nem örömmel hagyta magát a joggyakornok­tól és tanútól zavarni. Erre a járásbiró ur kijelenté a tanúnak, hogy ő a fél költségére a jegyzőköny­vet tolmács által román nyelvre fogja fordittattni és aztán tanú aláírhatja. — Ez a valódi tényállás. Ebből a rómán nyelv üldözését ős elnyomását, úgy az 1868. évi 44. t. ez. megszegését csakis Petrescu ur ős a „Gazeta“ képes kimagyarázni, de soha a józan gondolkozó ember. Tempora mutantur . . . Vége van^annak az időnek, midőn román nyelven szerkesztők Brassón is a jegyzőkönyveket és végző­seket. A járásbiró ur és joggyakornoka eljárását teljesen helyeseljük, mert törvény szerint jártak el. Tanulja meg Petrescu ur, ki, mint egy hazai pénz­intézet hivatalnoka, nem fogja azt soha sajnálni, a magyar nyelvet Magyarország a magyaroké! E ha­zának minden embere tartsa szent kötelességének a haza nyelvét elsajátítani. Mi szintén igyekezünk a román nyelvet megtanulni, de nem azért, mert Ro­mániában románul beszélnek, hanem mert köztünk románok is élnek, kikkel érintkezni akarunk és kikkel érintkeznünk kell. A „Gazeta“ pedig bizo- I uyára jól cselekednék, ha nem pattanna fel minden I haszontalanságon. Tanuljon a „Gazeta“ a „Viitorul“- tól, melynek szerkesztői egy dr. Gál József s melynek munkatársai egy lovag Puscariu és hasonló tekin­télyes román férfiak. Sajnálatos, ha a „Gazeta“, mely sok más égető román kérdéssel foglalkozhat­nék, évek óta nem tesz egyebet, mint hogy izgat a ma­gyarok ellen. Skita járásbiró ur, kinek szép múltja kezeskedik eljárásáért és kit a jogot és igazságot- kereső közönség már ma — rövid ittléte daczára — tisztel és becsül, bizonyára a „Gazeta“ kifaka- dásait holdugatásnak fogja tekinteni. Nem is volt egyébiránt czélora jelen sorokkal Skita járásbiró ur eljárását védelmezni, hanem felhívom románajku testvéreinket undorral elfordulni egy oly laptól, mely­nek czőlja nem más, mint ártatlan dolgokból port felverni és egyes személyek magánügyeiből kama­tot nem hajtó tőkét verni és folyton izgatni. Dupla Péter urat pedig üdvözlöm. Bocsásson közre jó költeményeket, és én magam fogom azokat — ha arra érdemesek lesznek — magyarra fordí­tani. A kitünően szerkezteit „Viitorul“-t pedig felké­rem, a „Gazeta“ említett vezőrczikkét a románajku olvasóközönség előtt értékére leszállítani Körösi. A csángó-viselet kérdéséhez. E lap f. évi 23 ik számában „A csángók visele­té“ czimen egy Hétfaluból keltezett czikk jelent meg, mely a csángók oláh viselete ellen kel ki s annak megváltoztatását hozza javaslatba. A czikk nálunk nagy feltűnést keltett s méltán, mert né pünk szívósan ragaszkodik ez oláh viselethez. Mind­azonáltal a felvilágosodottabbak örömmel üdvözöl­ték az eszmét, magyarázgatni kezdették a népnek a nemzeti viselet jelentőségét, megértetni akarták velők, hogy biz nemcsak hogy magyarok maradnak A cseléd visszatért s a szobában sürgölődni kez­dett : — Ne adjak más ruhát? A doge igen szereti, ha ön rangjához illő díszes öltözetben jár s nem ilyen egyszerűen. — Hadd csak! — válaszolt Nerina — niDcs több idő arra. — Hát legalább engedje hajfürtéit rendezni, egé­szen megbomlottak már. — De mi ez ? — kérdő hirtelen, midőn megérintő Nerina gyönyörű arany- fürteit, — az ön fürtjei, signora, nedvesek, mintha hosszasabban a ködben járt volna. Nerina elpirult; zavarba jött, de a másik percz- ben már ismét magához tért. — Fájt a fejem, — mondá nyersen elutasitólag — és nedves ruhával borogattam a hajamat, azért nedves. A komorna megvetőleg mosolygott s szándékosan elejtett egy arany hajtűt, csakhogy úrnője ruhájá­nak szegélyéhez nyúlhasson, melyen még meglát­szott a Lido homokja. — Ej, ej! — mondá aztán metsző hangon, — sajátságos; nagy s. god el sem hagyta szobáját és a ruha szegélye mégis olyan nedves, mintha a ten­gerparton sétált volna. Nerina összerezzent. — Adj hát más ruhát, — mondá röviden — mégis átöltözködöm, mielőtt gyámatyámat fogadnám. — Engedje csak, hogy gyertyát gyújtsak, mert a ködös idő miatt a szobában oly sötét van, hogy nem látok nagysádat öltöztetni, — viszonzá szem­telen hangon a cseléd. — Nem akarok világosságot I — parancsolá Ne­rina. — Add ide bársony ruhámat, majd fölveszem magam; de siess, gyorsan, nem várathatom a dogét. Aztán gyorsan leveté nedves ruháját, mely már is árulója volt, beledobta a ruhaszekrénybe, bezárta azt, magához vette annak kulcsát és éppen elkő­ez által, de még meg is látszik rajtok, hogy ma­gyarok. A nép kezdi megérteni a dolgot s azt hiszszük, a kitűnő czikk hatással is lesz. Különösen a kiíüg- gő ing s hosszú haj ellen indult meg a harcz. Az ing kérdése bajosan fog megoldást nyerni, de a haj hamar. Egyesek — jó példával akarván előljárni — már is jól megnyirbálták a hajukat, de a hosszú inget nem igen akarják elhagyni. Különben régi szokásokat nem is lehet egyszerre letenni. Népünk — ha mindjárt oláh nemzeti ru­hát is visel — azért szívben, lélekben magyar, an­nak egy porczikája sem oláh. Azonban az öltözet kérdését is meg kellene ol­danunk. Erre — mint az illető czikkiró ur nagyon helyesen megjegyezte — leginkább hivatottak a lel­készek és tanítók, ezek mellett az egyes iskolaszé­kek. En, mint a Hétfalu egyik szerény lelkésze, nem is fogom elmulasztani, részemről mindent megtenni, hogy az őrizetemre bízott egész nyáj hova-tovább mielőbb külsőleg is magyarnak lássék. S nem vo­nom kétségbe, hogy összes pályatársaim, nemkülön­ben a tantestületek tagjai maguk részéről egyenként és együttvéve minden lehetőt ez ügyben megtesz­nek. Azonban szerény véleményem szerint a czél köny- nyebb s gyorsabb elérhetése végett sokkal czólsze- rübb volna az egyenletű, tervszerű, közös működés. Mindegyikünk egy czél felé törekedik, de eszközei lehetnek mások. Ez azután könnyen a czél veszé­lyeztetésével járna, mert a nép itt folyton s köz­vetlenül érintkezésben, rokonságban áll egymással, mintha a Hétfalu egy falu volna. Ezért igen czélszerünek, sőt szükségesnek látnám, ha az összes hétfalusi lelkészek és tanítók egy kö­zös értekezletre gyűlnének egybe, ott tanácskozás tárgyává tennék a kérdést, közös megállapodásra jutnának s ennek alapján kezdenék meg a műkö­dést. Ez volna az ón szerény véleményem s azt vélem, ez czélra is vezetne. E mellett természetesen nyit­va áll a tér másoknak is, az értekezleten az ügy lelkes barátai is részt vehetnének, mert ily kérdést társadalmi utón kell megoldani. Nagy hatáskörük van e tárgyban az egyes köz­ségek iskolaszékeinek, nemkülönben az elöljáróknak is. Az iskolaszékek hathatnak az iskolára, illetve a gyermekekre s ha esetleg a felnőttekkel nem is ér­hetünk teljes sikert, tökéletesen meg lehetünk elé­gedve azzal, ha gyermekeink viseletét megmagya- rositliatjuk, — ők mint felnőttek is bizonyára nem fognak akkor mást viselni. Kötelességemnek tartom ezeket itt felhozni, mert vemélem, hogy visszhangra fog találni. Hétfalu, 1884. márcz. 8-áu. Egy lelkész. Bécsi levél. Bécs, 1884. márczius 4-én. Kedves Nagysám ! Azt a temetők fölött szokásos „Feltámadunk !“-ot talán senki sem hozza annyira érvényre, hogy el- higyjük, — senki sem szolgáltatja oly szemmel lát­hatólag a bizonyítékot, mint azon halott, kit a mult héten temettünk. Kedd este vittük sirhoz Carneval szült az öltözéssel, midőn a folyosón a doge léptei hallatszottak. A doge két szolga kíséretében lépett a szobába, kik ezüst gyertyatartókat hoztak magukkal s a kandalló felé állitván azokat, urok intésére tá­voztak. Nerina mélyen meghajolt nagybátyja előtt s ke­zet csókolt neki. — Üdvözlöm, nagybátyám ! — mondá, s aztán a kandalló előtt foglaltak helyet. Aggódva tekintett a doge redős homlokára és félve várta annak sza­vait. De midőn látta, hogy a doge némán szegzi tekintetét a kandalló lángjai felé, bátorságot vett magának megszakítani a csendet. — Énekeljek neked valamit, bácsi? — a múlt­kor mondtad csak, hogy énekem felvidít, mint Saul királyt Dávid lantja. A doge bólintott fejével, Nerina a mellékasztalon fekvő lantjához nyúlt és énekelt. Az öreg ősz fejét karjára támasztva, hallgatta az éneket, de vonásai neiu vidultak és szokása ellenére nem is mondott dicsérő szavakat. Nerina bámult e szokatlanság felett. — Nem tetszett talán énekem? Úgy látom, ked­ves bácsi, ma nem sikerült téged felvidítani. A doge mélyen sóhajtott, kisimitá homlokából ősz fürtéit. — Éneked, gyermekem - igy felelt a szemre­hányásra — szép volt, — de szivemet sokkal na­gyobb gondok nyomják, sem hogy azokat bármely ének is elfeledtethetné. Éu agg férfi vagyok s alig vagyok már képes féken tartani ezen becsület- és terjeszkedni vágyó nemességet s az állhatatlan nép szenvedélyei felett uralkodni. . . . (Folytatása következik.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom