Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Nagyszombat, 1888
37 6. 1. Et militum multitudinem ibi esse fecit. S vele együtt a középkori írók is általában. Item Scythici Alexandrum magnum ...................ipsum etiam turpiter fugaverunt-Ъш helytelen a szórend, c helyett: Item Scythici etiam ipsum Alexandrum . . . A nam nihil habuissent in mundo mondatban nincs okadatolva a plusquam perfectum coniunctivi használata. Nulla gens ausa fuit in mundo e helyett: nulla gens mundi. Nihil de praeda volebant ezen értelemben: semmi zsákmányt sem akartak helytelen, nullam praedam helyett. Ut moderni de posteris suis ismeretlen kifejezés e helyett: Ut moderni posteri eorum. Capita in galeis tenebant rossz kifejezés: fejőkön sisakot viseltek, capita galeis tegebant helyett. Meliores erani super omnes nationes helytelen constructio: meliores erant omnibus nationibus helyett. Anonymus nem igen ismeri az abl. comparationis-t, mert helyette rendesen praepositiókkal képezett határozókat használ. így a VII-ik pontban: Hungari sunt prae ceteris nationibus meliores. 2. Paral. 11, 23. Fuit et potentior super omnes filios ejus. Et sic cognoscetis eos fuisse de posteris eorum ismeretlen kifejezés ezen értelemben: s hogy ilyenek voltak, megtudhatjátok utódaik szokásaiból. II. Hibás a czímben Quare Hungari dicitur dicatur h. Rogerius II. Quomodo rex Bela introduxit regem Comanorum in Hungáriám. XX. Quomodo Tartari ...............destruxerunt. Következetesen Rogerius mester is a czímben mindenütt indicativusi használ coniuncti- vus helyett. Helytelen a Nunc restat dicere, quare populus de terra scythica egressus Hungari vocantur mellék mondatban az indicativus coniuncti- vus helyett. III. Innotuit ei, quod de utero ejus egrederetur torrens, et de lumbis ejus reges gloriosi propagarentur, sed non in sua multiplicarentur terra