Nagykároly és Vidéke, 1915 (31. évfolyam, 1-52. szám)

1915-08-04 / 31. szám

4 NAGYKÁROLY ÉS VIDÉKE Az első olasz zászló. Az olasz had-! üzenetet követő napon egy gazdag bécsi ma­gánzó nagyobb pénzjutalmat tűzött ki annak az osztrák-magyar hadseregből való katoná­nak, aki az első olasz zászlót, zsákmányolja. En­nek a jutalomnak immár megvan a gazdája, mert az első olasz zászlót egy nagyváradi honvéd sze­rezte meg. A nagyváradi honvédek _yoltak az j elsők, akik megütköztek az olasz csapatokkal. Egy alkalommal nagyon veszélyes támadást kellett véghezvinni, amilyenre csak önként vál­lalkozók mehetnek el. A felhívásra annyi öreg honvéd állott a főhadnagy elé, hogy a felét j vissza kellett küldeni. A támadás nagyszerűen | sikerült és az olaszok hanyatt-homlok futottak j meg a hős honvédek elöl. Mikor a magyart honvédek visszatértek a táborba, odaállott az I egyik öreg népfölkelő honvéd a főhadnagy elé j és igy szólt: Főhadnagy • urnák alássan jelen­tem, ezt hoztam I Ezzel kirántott a köpenye j alól egy remekbe készült olasz zászlót, melyre a harmincnegyedik olasz ezred jelvénye volt himezve. A főhadnagy meghatva vette át aj zászlót és igy szóit a honvédhez: Fiam, ebbe- a zászlóba belehimeztetjük a nevedet és kiál­lítjuk Váradon! Hadd lássa odahaza mindenki,! hogy milyen legények a nagyváradi honvédek. Az uj moratóriumi rendelet meg jelent. Nem lehet feladatunk, hogy azt rész­letesen ismertessük, hanem inkább csak föl­hívjuk a lakosság fiigyelnu t, hogy tanulmá­nyozza a körülményes, terjedelmes uj rend­szert, mely sok tekintetben meg fogja változ- J tatni hitelviszonyainkat. Mivel törvenynemju dússal senki sem védekezhetik, azért minden j honpolgárnak tulajdonképp kötelessége a leg­újabb rendeletet megtanuló', Főbb intézkedése hogy a f. ev julius 31 után lejáró prnztarto- zások teljesítése, tekintet nélkül keletkezésük idejére, lejáratkor teljes összegében követel- j hető. A bértartozás halasztás alá esik, ha a kötelezett fél katonai szolgálatot teljesít. A váltókat két részletben kell törleszteni 1915-ben és 1916-ban. Ez alól azonban Szaftnál- megye kivételt képez. A betétekkel a rendelkezés szabadabb stb. sfb. Az uj rendelet aug. 1-én ■ lépet életbe. Ismételjük, kinek-kinek jó lesz tanulmányozni. A kolera ellen mindenki tegye meg a szükséges intézkedéseket. Legjobb vi döszer az abszolút tisztaság és gondos fertőtlenítés az egész vonalon. Ne együnk csak sült vagy főtt ételeket s ne igyunk csak forratt vizet vagy jól dugaszolt ásványvizet. Egyébiránt nálunk közvetlenül nincsen baj, de nem öröm az, mikor a szomszéd háza ég! Olasz István zalaegerszegi jómódú föld­műves folyamodott a belügyminiszterhez, hogy engedje meg nevének Német István-ra való átváltoztatását. Kérvényében hivatkozik arra,1 hogy ha nem is gúnyolnák őt neve miatt, mégis restelné, hogy Olasznak hivják . . . Bőség Bulgáriában. A semleges Bul­gáriában, úgy látszik, nagyobb a termelés, mint a szükséglet, mert a bolgár kormány ju- lius hó kilencedikén feloldotta a kiviteli tilal-j mat az 1914. évi termésből eredő zab- és j tengeri készletekre, valamint a szalonnára és dizsnózsirra nézve is. Érdekes lenne meg­állapítani, vájjon azok a tényezők, amelyek Magyarország közélelmezésének biztosítására! vannak hivatva, gondoskodtak-e kellő időben arról, hogy ezeknek a feleslegeknek egyrésze j Magyarorszag számára foglaltassák le, mert ezen az utón, ha egyebet nem, azt minden­esetre el lehetne érni, hogy a szalonna és zsir ára, melyek nálunk jóval magasabbak, i mint a német birodalomban, megfelelően csökkenjenek, A jegybankok kamatlábai Időként le szokták közölni a jegybankok hivatalos ka­matlábait. A jelenleg érvényben levő jegybank­ráták a következők: Németország dec. 23 óta J 5 százalék, Ausztria-Magyarország ápr. 12 óta 5 százalék, Hollandia Jjulius 1 óta 41/* száza­lék, Olaszország nov. 9 óta 5V2* Spanyolország 4 V» százalék, Anglia augusztus 8 óta 5 száza- | Franciaország augusztus 31 óta 5 százalék, j Oroszország december dec. 31 óta 6 százalék, J Svájc december 31 óta 41/2 százalék, Svéd­ország január 5 óta 51/*, Norvégia május 27 óta 5 százalék, Dánia julius 9 óta 5 százalék. A debreoeni baka és a német nyelv. Ypern körül a magyar bakát felvezetik a posztra. í Figyelmeztetik, hogy nagyon vigyázzon ám, mert olykor-olykor a tábornok is el szokott oda jönni. A német káplár kétszer is megvizs­gálta, vájjon a magyar baka tényleg ott áll-e a ppszton, amikor véletlenül tényleg arra ment a tábornok. A magyar puszták fia nem ismer­vén a tábornokát, nem is vett róla tudomást, mire a tábornok ezért kérdőre vonta. A baka ekkor szinte lehetetlen németséggel kérdezte: Hát maga a tábornok ? — Igen, felelt moso lyogva a magasrangu német katonatiszt. — Nohát a maga bőrében sem szeretnék lenni, már kétszer kereste a káplár. Budapest május 19-é;?. A francia újságok a háború óta inár a legkülönfélébb hazugságokat tállaták fel rólunk olvasóiknak; újabban divattá vált Budapestről keltezett leveleket közölni, amelyekbe.i az il­leni viszonyokat írták le, élénk kepzelötehetse- güket szabad szárnyakra bocsátva. Most azu­tán alaposan megjárta a „Petit Journal“ és a „Petit Párisién.“ Julius 2-an megjelent szá­maikban mindkettő Budapesten járt semleges állambeli újságíró leírását közli, ugyanegy nap­ról, május 19-ikéről: A Petii Párisién semlegese, de Smit ur ezt Írja : „Budapest szomorú és mindenütt a gyász uralkodik. Már a pályaudvaron is észrevenni ezt a kényelmetlen hangulatot. A magyar kü­lönben meglehetősen lármás és most mégis mindenki halkan beszél, .mintha temetésre ké­szülne“ stb. A Petit Journal V. M. jeligéjű utazója ezt írja: „A magyar főváros épp oly elénk, épp oly- vidám, mint inaskor, úgy, hogy eszre sem venni, hogy háború van. A mulatóhelyek és a színházak tele vannak és a tömeg megtölti a pompás kávéházakat is. A közönség a ren­des életet éli.“ Az ellenmondás annnyira nyilvánvaló, hogy még a Temps is észreveszi, de nem tud magyarázatot találni rá, pedig a magyarázat egyszerű : egyik se járt -Budapesten. Tüzifecskendő, mint ágyú Az olasz háború a véres haicok ellenére sincs hijján derűs epizódoknak. A Karinlhiában levő Tar- visból, amelynek közelében Malborgetb határ­erődért folyik a harc, történt a következő jó­ízű eset: Malborgeth régi tüzoltó-fecskendőjet, — amelyet már évek óta semmire sem hasz­náltak — elvitték most a háborúba. Az öreg fecskendőt átalakították nehéz ágyúvá, azaz ilyen külsőt kölcsönöztek neki s elhelyezték az egyik hegyormon, ahol az olasz tüzérségi megfigyelők észre vehették. Alig telt el ne­gyedóra s a becsapott , olaszok borzalmas tü­zelést indítottak a tüzifecskendőre. Egymást érték a legnagyobb kaliberű gránátok és végre az egyik telibe találta az ócska fecskendőt,— amely rozsda-halálra volt Ítélve, — hősi véget ért. Másnap Cadorna nem csak az időjárásról számolt be, hanem büszkén jentette, hogy az olasz tüzérség hatásos tüzelése megsemmisí­tett egy osztrák-magyar — nehéz üteget. Hadifogoly orosz szocialisták. Ked­den orosz foglyok érkeztek Nagyváradra, akiket innen továbbítottak mezei munkára. Az egyik orosz altiszt, aki németül is tudott, az állo­máson a következőket beszélte: — A foglyok egy része forradalmi párti szocialista, akiket erőszakkal soroztak be. Én magam már diák­koromban is forradalmár és szocialista voltam. Tanító lettem és gyakran volt bajom az orosz hatóságokkal. Amikor a háború kitört, sok társammal együtt engem is besoroztak. Az volt az elhatározásunk, hogy nem harcolunk és amint alkalom adódik rá, megadjuk magun­kat. Kamionka Strumilovánál estünk fogságba. Önként adtuk meg magunkat. Dem nemcsak mi, akik hitünk és eszméink szerint antimili- taristák vagyunk, hanem a többiek közül is sokan kívánják már a békét. Az orosz katona régen megunta a háborút és szeretne menni falujába. Épp igy megunta már a sok siker­telenséget az orosz hadvezetőség is. Ha most nem kötik, meg a békét — ezt hangoztatják mindenfelé — akkor a hadsereg végső lezül- lése következik be és akkor évtizedekig nem tudják majd talpraállítani az orosz katonaságot. Az orosz hadsereg veresége az orosz szocializ­mus diadala lesz. Aki egész vagyonát az oroszsuj- totta felvidékieknek adta. A hazafias lelkesedés és áldozatkészség megindító példáját mutatja Kovács Gyula, Hajduvármegye nyugal­mazott alispánja. Kovács Gyula, akinek ősei Rákóczi alatt vitézül harcoltak a haza szabad- í ságáért, felkereste Ghillány Imre báró föld- mi velésügyi minisztert és háromszázezer koronát kitevő vagyonát felajánlotta a hajdúk leszár­mazottjainak, Zboró lakosamat? javára, mert meggyőződése szerint a társadalomnak kell jóvátennie mindazt a szenvedést, amit az I oroszok által feldúlt vidék lakossága átélt. I Kovács, aki egész vagyonát áldozta a nemes I célra, ezentúl szerény njmgdijébót kivan megélni. Népmozgalmi kimutatás. — 1915. julius hó 28-től 1915. aug. hó 4-ig — Születtek-. Kővári József napsz. leánya Mária gk. Mermelstein Ilona leánya Regina | izr. Tancer Mária gk. leánya Margit gk. Fried­man Benjámin vendéglős leánya Julia izr. A i szülöttek száma 244. Kihirdetésre jelentkeztek : —. Házasságot kötöttek-. Csiszár Ferenc vasúti szállóőr ref. Balló Eszterrel. A házasságot kötöttek száma 35. Meghaltak : Ernszt Márkusz magánzó izr. 75 éves, véredenyelmeszesedés. Csörsz Sá­muel csizmadia segéd ref. 19 éves, tüdővész. | Találós Gáborrié szül. Major Mária gk. 28 éves, tüdögümőkór. Virág László 1 napos, veleszü­letett gyengeség. Nagy Sándorné szül. Korcs- máros Rozália ág. h. ev. 50 éves, veselob. Tancer Margit gk. 5 napos, görcsök. Kccenás György érvasadi lakos napszámos gk. 60 éves, bélhurut. A meghaltak száma 272. 127—1915. vlitó. sz. ■ Árverési hirdetmény. A tasnádi kir. járásbiróság 1913.-V.-63 10. számú végrehajtást rendelő végzése alapján Dr. Merts László ügyvéd által képviselt Steib . Márton végrehajtató javára özv. Hirt Alajosné I végrehajtást szenvedő ellen az 1914. évi julius | hó 10. napján foganatosított kielégítési végrehaj­tás alkalmával le- és felülfoglalt ingókra, a tasnádi kir. járásbiróság 1913.-V.-68/3. számú ■végzése folytán 740 K tőke, ennek 1914. évi ! julius hó 8 napjától járó 6°/0 kamata, l/3u/o I váltódij, 41 K 20 f. biróilag megállapított költ­ség, 2 K árveréstüzés dij és a még felmerü­lendő költségek kielégítése céljából az árverést elrendelem és ennek Tasnád községben végrehajtást szenvedő lakásán Gróf- domb-utoán leendő megtartására 1915. évi augusztus hó 6. napjának d. e. 10 óráját kitűzöm, amikor a biróilag lefoglalt és 653 koronára becsült ingókat, u. m.: ruha áruk a legtöbbet Ígérőnek szükség esetén becsáron alul is el fogom adni. A vételár az 1881. LX. t.-c. 108. §-a határozatához képest azonnal és készpénzben fizetentő. A netaláni elsőbbségi igények az 1881. évi LX. t.-c. 111. és 112. §-ai értelmében az árverést az alábbi, ezennel csatlakoztatott alap* és felülfoglaltatók javára I is egyidejűleg elrendelem és pedig: Kalafoni Jenő végrehajtató 1300 K és járulékai iránti i követelés kielégítésére. Minthogy az itt felsorolt végrehajtatók javára az árverés egyidejűleg és egyenlő jog­hatállyal rendeltetett el, azt foganatosítandó, az árverést be nem szüntető végrehajtató javára és terhére az 1881. évi LX. t.-c. 105., 169. §-ai és az 1908. XLI. t.-c. 29. §-a értelmében az árverés színhelyén megjelenni fogok. Az a csatlakoztatott végrehajtató, aki az árverést megtartani kívánja, azon körülményt, hogy követelésre nézve kielégítési jogot nyert — amennyiben az iratokból ez ki nem tűnnék — az árverés helyszínén igazolni köteles. Kelt Tasnádon, 1915. évi julius hó 28. Bölöni Károly, kir. bir. végrehajtó. Nyomatott a „Nagykárolyi Petőfi-nyomda R.-t.“-nál. Nagykárolyban. r

Next

/
Oldalképek
Tartalom