Nagykároly és Vidéke, 1915 (31. évfolyam, 1-52. szám)
1915-08-04 / 31. szám
4 NAGYKÁROLY ÉS VIDÉKE Az első olasz zászló. Az olasz had-! üzenetet követő napon egy gazdag bécsi magánzó nagyobb pénzjutalmat tűzött ki annak az osztrák-magyar hadseregből való katonának, aki az első olasz zászlót, zsákmányolja. Ennek a jutalomnak immár megvan a gazdája, mert az első olasz zászlót egy nagyváradi honvéd szerezte meg. A nagyváradi honvédek _yoltak az j elsők, akik megütköztek az olasz csapatokkal. Egy alkalommal nagyon veszélyes támadást kellett véghezvinni, amilyenre csak önként vállalkozók mehetnek el. A felhívásra annyi öreg honvéd állott a főhadnagy elé, hogy a felét j vissza kellett küldeni. A támadás nagyszerűen | sikerült és az olaszok hanyatt-homlok futottak j meg a hős honvédek elöl. Mikor a magyart honvédek visszatértek a táborba, odaállott az I egyik öreg népfölkelő honvéd a főhadnagy elé j és igy szólt: Főhadnagy • urnák alássan jelentem, ezt hoztam I Ezzel kirántott a köpenye j alól egy remekbe készült olasz zászlót, melyre a harmincnegyedik olasz ezred jelvénye volt himezve. A főhadnagy meghatva vette át aj zászlót és igy szóit a honvédhez: Fiam, ebbe- a zászlóba belehimeztetjük a nevedet és kiállítjuk Váradon! Hadd lássa odahaza mindenki,! hogy milyen legények a nagyváradi honvédek. Az uj moratóriumi rendelet meg jelent. Nem lehet feladatunk, hogy azt részletesen ismertessük, hanem inkább csak fölhívjuk a lakosság fiigyelnu t, hogy tanulmányozza a körülményes, terjedelmes uj rendszert, mely sok tekintetben meg fogja változ- J tatni hitelviszonyainkat. Mivel törvenynemju dússal senki sem védekezhetik, azért minden j honpolgárnak tulajdonképp kötelessége a legújabb rendeletet megtanuló', Főbb intézkedése hogy a f. ev julius 31 után lejáró prnztarto- zások teljesítése, tekintet nélkül keletkezésük idejére, lejáratkor teljes összegében követel- j hető. A bértartozás halasztás alá esik, ha a kötelezett fél katonai szolgálatot teljesít. A váltókat két részletben kell törleszteni 1915-ben és 1916-ban. Ez alól azonban Szaftnál- megye kivételt képez. A betétekkel a rendelkezés szabadabb stb. sfb. Az uj rendelet aug. 1-én ■ lépet életbe. Ismételjük, kinek-kinek jó lesz tanulmányozni. A kolera ellen mindenki tegye meg a szükséges intézkedéseket. Legjobb vi döszer az abszolút tisztaság és gondos fertőtlenítés az egész vonalon. Ne együnk csak sült vagy főtt ételeket s ne igyunk csak forratt vizet vagy jól dugaszolt ásványvizet. Egyébiránt nálunk közvetlenül nincsen baj, de nem öröm az, mikor a szomszéd háza ég! Olasz István zalaegerszegi jómódú földműves folyamodott a belügyminiszterhez, hogy engedje meg nevének Német István-ra való átváltoztatását. Kérvényében hivatkozik arra,1 hogy ha nem is gúnyolnák őt neve miatt, mégis restelné, hogy Olasznak hivják . . . Bőség Bulgáriában. A semleges Bulgáriában, úgy látszik, nagyobb a termelés, mint a szükséglet, mert a bolgár kormány ju- lius hó kilencedikén feloldotta a kiviteli tilal-j mat az 1914. évi termésből eredő zab- és j tengeri készletekre, valamint a szalonnára és dizsnózsirra nézve is. Érdekes lenne megállapítani, vájjon azok a tényezők, amelyek Magyarország közélelmezésének biztosítására! vannak hivatva, gondoskodtak-e kellő időben arról, hogy ezeknek a feleslegeknek egyrésze j Magyarorszag számára foglaltassák le, mert ezen az utón, ha egyebet nem, azt mindenesetre el lehetne érni, hogy a szalonna és zsir ára, melyek nálunk jóval magasabbak, i mint a német birodalomban, megfelelően csökkenjenek, A jegybankok kamatlábai Időként le szokták közölni a jegybankok hivatalos kamatlábait. A jelenleg érvényben levő jegybankráták a következők: Németország dec. 23 óta J 5 százalék, Ausztria-Magyarország ápr. 12 óta 5 százalék, Hollandia Jjulius 1 óta 41/* százalék, Olaszország nov. 9 óta 5V2* Spanyolország 4 V» százalék, Anglia augusztus 8 óta 5 száza- | Franciaország augusztus 31 óta 5 százalék, j Oroszország december dec. 31 óta 6 százalék, J Svájc december 31 óta 41/2 százalék, Svédország január 5 óta 51/*, Norvégia május 27 óta 5 százalék, Dánia julius 9 óta 5 százalék. A debreoeni baka és a német nyelv. Ypern körül a magyar bakát felvezetik a posztra. í Figyelmeztetik, hogy nagyon vigyázzon ám, mert olykor-olykor a tábornok is el szokott oda jönni. A német káplár kétszer is megvizsgálta, vájjon a magyar baka tényleg ott áll-e a ppszton, amikor véletlenül tényleg arra ment a tábornok. A magyar puszták fia nem ismervén a tábornokát, nem is vett róla tudomást, mire a tábornok ezért kérdőre vonta. A baka ekkor szinte lehetetlen németséggel kérdezte: Hát maga a tábornok ? — Igen, felelt moso lyogva a magasrangu német katonatiszt. — Nohát a maga bőrében sem szeretnék lenni, már kétszer kereste a káplár. Budapest május 19-é;?. A francia újságok a háború óta inár a legkülönfélébb hazugságokat tállaták fel rólunk olvasóiknak; újabban divattá vált Budapestről keltezett leveleket közölni, amelyekbe.i az illeni viszonyokat írták le, élénk kepzelötehetse- güket szabad szárnyakra bocsátva. Most azután alaposan megjárta a „Petit Journal“ és a „Petit Párisién.“ Julius 2-an megjelent számaikban mindkettő Budapesten járt semleges állambeli újságíró leírását közli, ugyanegy napról, május 19-ikéről: A Petii Párisién semlegese, de Smit ur ezt Írja : „Budapest szomorú és mindenütt a gyász uralkodik. Már a pályaudvaron is észrevenni ezt a kényelmetlen hangulatot. A magyar különben meglehetősen lármás és most mégis mindenki halkan beszél, .mintha temetésre készülne“ stb. A Petit Journal V. M. jeligéjű utazója ezt írja: „A magyar főváros épp oly elénk, épp oly- vidám, mint inaskor, úgy, hogy eszre sem venni, hogy háború van. A mulatóhelyek és a színházak tele vannak és a tömeg megtölti a pompás kávéházakat is. A közönség a rendes életet éli.“ Az ellenmondás annnyira nyilvánvaló, hogy még a Temps is észreveszi, de nem tud magyarázatot találni rá, pedig a magyarázat egyszerű : egyik se járt -Budapesten. Tüzifecskendő, mint ágyú Az olasz háború a véres haicok ellenére sincs hijján derűs epizódoknak. A Karinlhiában levő Tar- visból, amelynek közelében Malborgetb határerődért folyik a harc, történt a következő jóízű eset: Malborgeth régi tüzoltó-fecskendőjet, — amelyet már évek óta semmire sem használtak — elvitték most a háborúba. Az öreg fecskendőt átalakították nehéz ágyúvá, azaz ilyen külsőt kölcsönöztek neki s elhelyezték az egyik hegyormon, ahol az olasz tüzérségi megfigyelők észre vehették. Alig telt el negyedóra s a becsapott , olaszok borzalmas tüzelést indítottak a tüzifecskendőre. Egymást érték a legnagyobb kaliberű gránátok és végre az egyik telibe találta az ócska fecskendőt,— amely rozsda-halálra volt Ítélve, — hősi véget ért. Másnap Cadorna nem csak az időjárásról számolt be, hanem büszkén jentette, hogy az olasz tüzérség hatásos tüzelése megsemmisített egy osztrák-magyar — nehéz üteget. Hadifogoly orosz szocialisták. Kedden orosz foglyok érkeztek Nagyváradra, akiket innen továbbítottak mezei munkára. Az egyik orosz altiszt, aki németül is tudott, az állomáson a következőket beszélte: — A foglyok egy része forradalmi párti szocialista, akiket erőszakkal soroztak be. Én magam már diákkoromban is forradalmár és szocialista voltam. Tanító lettem és gyakran volt bajom az orosz hatóságokkal. Amikor a háború kitört, sok társammal együtt engem is besoroztak. Az volt az elhatározásunk, hogy nem harcolunk és amint alkalom adódik rá, megadjuk magunkat. Kamionka Strumilovánál estünk fogságba. Önként adtuk meg magunkat. Dem nemcsak mi, akik hitünk és eszméink szerint antimili- taristák vagyunk, hanem a többiek közül is sokan kívánják már a békét. Az orosz katona régen megunta a háborút és szeretne menni falujába. Épp igy megunta már a sok sikertelenséget az orosz hadvezetőség is. Ha most nem kötik, meg a békét — ezt hangoztatják mindenfelé — akkor a hadsereg végső lezül- lése következik be és akkor évtizedekig nem tudják majd talpraállítani az orosz katonaságot. Az orosz hadsereg veresége az orosz szocializmus diadala lesz. Aki egész vagyonát az oroszsuj- totta felvidékieknek adta. A hazafias lelkesedés és áldozatkészség megindító példáját mutatja Kovács Gyula, Hajduvármegye nyugalmazott alispánja. Kovács Gyula, akinek ősei Rákóczi alatt vitézül harcoltak a haza szabad- í ságáért, felkereste Ghillány Imre báró föld- mi velésügyi minisztert és háromszázezer koronát kitevő vagyonát felajánlotta a hajdúk leszármazottjainak, Zboró lakosamat? javára, mert meggyőződése szerint a társadalomnak kell jóvátennie mindazt a szenvedést, amit az I oroszok által feldúlt vidék lakossága átélt. I Kovács, aki egész vagyonát áldozta a nemes I célra, ezentúl szerény njmgdijébót kivan megélni. Népmozgalmi kimutatás. — 1915. julius hó 28-től 1915. aug. hó 4-ig — Születtek-. Kővári József napsz. leánya Mária gk. Mermelstein Ilona leánya Regina | izr. Tancer Mária gk. leánya Margit gk. Friedman Benjámin vendéglős leánya Julia izr. A i szülöttek száma 244. Kihirdetésre jelentkeztek : —. Házasságot kötöttek-. Csiszár Ferenc vasúti szállóőr ref. Balló Eszterrel. A házasságot kötöttek száma 35. Meghaltak : Ernszt Márkusz magánzó izr. 75 éves, véredenyelmeszesedés. Csörsz Sámuel csizmadia segéd ref. 19 éves, tüdővész. | Találós Gáborrié szül. Major Mária gk. 28 éves, tüdögümőkór. Virág László 1 napos, veleszületett gyengeség. Nagy Sándorné szül. Korcs- máros Rozália ág. h. ev. 50 éves, veselob. Tancer Margit gk. 5 napos, görcsök. Kccenás György érvasadi lakos napszámos gk. 60 éves, bélhurut. A meghaltak száma 272. 127—1915. vlitó. sz. ■ Árverési hirdetmény. A tasnádi kir. járásbiróság 1913.-V.-63 10. számú végrehajtást rendelő végzése alapján Dr. Merts László ügyvéd által képviselt Steib . Márton végrehajtató javára özv. Hirt Alajosné I végrehajtást szenvedő ellen az 1914. évi julius | hó 10. napján foganatosított kielégítési végrehajtás alkalmával le- és felülfoglalt ingókra, a tasnádi kir. járásbiróság 1913.-V.-68/3. számú ■végzése folytán 740 K tőke, ennek 1914. évi ! julius hó 8 napjától járó 6°/0 kamata, l/3u/o I váltódij, 41 K 20 f. biróilag megállapított költség, 2 K árveréstüzés dij és a még felmerülendő költségek kielégítése céljából az árverést elrendelem és ennek Tasnád községben végrehajtást szenvedő lakásán Gróf- domb-utoán leendő megtartására 1915. évi augusztus hó 6. napjának d. e. 10 óráját kitűzöm, amikor a biróilag lefoglalt és 653 koronára becsült ingókat, u. m.: ruha áruk a legtöbbet Ígérőnek szükség esetén becsáron alul is el fogom adni. A vételár az 1881. LX. t.-c. 108. §-a határozatához képest azonnal és készpénzben fizetentő. A netaláni elsőbbségi igények az 1881. évi LX. t.-c. 111. és 112. §-ai értelmében az árverést az alábbi, ezennel csatlakoztatott alap* és felülfoglaltatók javára I is egyidejűleg elrendelem és pedig: Kalafoni Jenő végrehajtató 1300 K és járulékai iránti i követelés kielégítésére. Minthogy az itt felsorolt végrehajtatók javára az árverés egyidejűleg és egyenlő joghatállyal rendeltetett el, azt foganatosítandó, az árverést be nem szüntető végrehajtató javára és terhére az 1881. évi LX. t.-c. 105., 169. §-ai és az 1908. XLI. t.-c. 29. §-a értelmében az árverés színhelyén megjelenni fogok. Az a csatlakoztatott végrehajtató, aki az árverést megtartani kívánja, azon körülményt, hogy követelésre nézve kielégítési jogot nyert — amennyiben az iratokból ez ki nem tűnnék — az árverés helyszínén igazolni köteles. Kelt Tasnádon, 1915. évi julius hó 28. Bölöni Károly, kir. bir. végrehajtó. Nyomatott a „Nagykárolyi Petőfi-nyomda R.-t.“-nál. Nagykárolyban. r