Nagybánya, 1918 (16. évfolyam, 1-26. szám)

1918-02-14 / 7. szám

XVI. évfolyam. 1918. február hó 14. 7-ik szám. Előfizetési árak: Egész évre 8 korona, félévre 4 korona, negyed­évre 2 korona, egy szám ára 20 fillér. Megjelenik minden héten csütörtökön reggel 6—8 oldalon. Felelős szerkesztő: GLY MIHÁLY Szerkesztőség és kiadóhivatal: K. Kiss Miklós-uícza 34. sz., ahova lapközlemények, hirdetések s előfizetési pénzek küldendők. «=* Hirdetések felvétetnek Kovács Gyula könyvkereskedő üzletében i s. = Béke. Végre! Millió és millió meggyötört ke­belből szakad fel a sóhaj. Végre hát vala- hára. Az idestova majnem négy hosszú ke­serves esztendő lidércnyomása megszűnt. Mily szivszakadva vártuk! A gyengeszárnyu békegalamb szárnypróbálgatását mily lélek- zetvisszafojtva lestük. Remegtünk, nem bu­kik-e szárnyszegetten a vértengerbe, hogy ott pusztuljon. S most itt van! A béke, az áldott béke! Megvirradt hát valaha! A pusz­títás, az öldöklés sötét éjszakája után a meg­értés, a szeretet hajnala pirkad. Az embe- riség örök szégyenfoltját, e borzasztó hábo­rút ‘megváltotta az örök szeretet nevében Íródott béke. Bárányokká lettünk farkasok­ból, emberekké fenevadakból, Mintha valami varázslat alól szabadultunk volna fel, alud­tunk hosszú, véres esztendőkön át, ámde álmunk rettenetes volt: égQ falvak, vérözön, haldoklók jajveszékelése a fegyverek pokoli zajával megörjitő khaosszá gomolyodtak ösz- sze. A nehéz álomlátás után mily megnyugvás a felébredés. A varázslat megtört, a kínzó álom­képek szertefszolottak, ébren vagyunk. 'Hej pedig nem álom volt! Borzasztó valóság! Özvegyek gyászfátyola, árvák ron­gyos ruhája, s az a sok, sok fakereszt, az a mérhetetlen számú tömegsír, mely a ki­sirt szemű anyák féltett magzatait, könnytől ázott arcú gyermekek erős apáit csendes ölén rejti, vérfagyasztóanékiáltja fejénkd nem álom, százszor nem. Itt a béke. Eltelnék szivünk örömmel, ujjongani szeretnénk vidámságunkban, hajh de lehűti fellángolásunkat az álomkép: a gyászfátyolos özvegy, a rongyos árva, a sok A „Nagybánya“ tárczája. A fehér leány. — Hanns Heinz Ewers — Donald Mac Lean a kávéházban várt rája s amint Lothar belépett, feléje kiáltott: — Végre! Már azt hittem, el se jön. Lothar helyet foglalt, limonádéját piszkál­gatta, melyet a leány eléje tett. — Nos mi az? — kérdezte. Mac Lean kissé előrehajolt. — Úgy hiszem, érdekelni fogja — szólt. — ön Aphrodite változatait tanulmányozza ugy-e, nos most tán uj formában láthatja a habok szülöttjét. Loth ár ásított: — Ah-------Valóban ? — Valóban — szólt Mac Lean. — Engedjen meg egy pillanatra, — szólt Lothar. — Vénus, Proteusnak édes leánya, de én ógy hiszem, hogy összes maskaráit ismerem. Én több, mint egy évet töltöttem Bombayban Klaus Petersennél. — Nos ?------ kérdezte a skót. — N os? — Ön tehát nem ismeri Klaus Pe- tersent? — Klaus Petersen ur Hamburgból nagy tehetség, tán valóságos zseni is! Gilles de Rais marsai hozzá képest szélhámos volt! összerótt fakereszt. Ó sokáig kisért még majd bennünket a háborúnak ez a hazajáró lelke! De itt a béke! A pergő könnyek között is ki-kicsillan a megnyugvás sugara a bánatos szemből. Vége tehát! Nem lesz több áldozat, nem kell szeretteink után való féltő reménységünkbe szinte beleőrülni. Itt a béke! A diadalmas, a győzelmes béke! Nem hiába folyt tehát patakban rettegő anyáink és gyermekeink drága könnye, rettenthetlen hőseink még drágább vére. Tán Csaba királyfi legendás vitézei jöttek újra megse­gíteni maroknyi nemzetünket, hogy meg­tudja védeni imádott hazáját, hisz a ten­gernyi ellenség vérözönt, lángtengert zúdí­tott reája. Ki hitte volna ? A hosszú küz­delembe belefásult szívvel, reménytvesztve csak biztatgattuk, csak áltatgattuk egy . 1 ,t a hiú reménnyel, de egymás szeméből ki­olvastuk a kétségbeejtő reménytelenséget. S mégis! Daliás hőseink emberfeletti erővel, a Mindenható hatalmas segítségével, össze­törték az elbizakodott ellent, kivívták a dicskoszorus diadalt. E llenségeink fenhéjázó elbizakodottságukban azt remélték, össze­zúznak, felosztanak. Nem ismerték jól a magyar öklöt. Megtanulták saját kárukon: ne bántsd a magyart. Talpra állt egy szív­vel, egy lélekkel e csöpp nemzet s tanúsá­got : tett, ősi virtusa még nem veszett ki, megvédte ezeréves örökét a gőgös szomszéd, de a tolvajmódra besompolygó álnok szom­széd ellenében is. Megroppant vállal ugyan, de rendületlen áll babérkoszorus, felemelt fejével őrt a Kárpátok égbemeredő csúcsán, csonka kardját szorítja erős markában — a magyar honvéd. Nem buktunk el hát a titáni küzdelem­ben, nem ülhetnek halotti tort országunk qlmulásán kapzsi elleneink, az évszázadok aDatt győzelemhez szokott magyar fegyverek kivívták a diadalt, a diadalmas békét. Hazatérnek majd hőseink babérral hom­lokukon, tölgyággal csákójuk mellett, hir- virággal, vérvirággal ékeskedve, a harsona harsog, a dob pereg, a harangok zugnak majd a nagy örömnapon. Ó mily nagy­szerű, lélekemelő, fenséges lesz ez az ünnep! Hazatérnek rabkenyéren sínylődő hőseink, meglátják újra szeretett hazájukat, melyet testvéreik szerencsésebb keze megtartott szá­mukra. Szivszakadva várjuk mindnyájukat, hisz akkor lesz majd "teljes az áldott béke eljövetelének örömünnepe. Teljes. Az talán soha nem leszen. A vigasságba ürömöt kever azok elmaradása, akiket már többé hiába, hiába várunk. Nem­zeti élethalálharcunk alatt a hősi halálban megdicsőült vitézeink többé vissza nem tér­nek. Vérük hullásával, éltük feláldozásával vívták ki számunkra a várva várt békét. Rájuk való emlékezésünkben átsiklik gondo­latuk az ő szeretteikre, kik sokat nyertek ugyan velünk együtt, de mindent veszhet­tek talán nélkülünk. S igy résztvevő szivünk feléjük fordul, vigasztalni próbálnók, de mind­hiába. Ami gyenge emberi szavunk nem tud irt adni ily erős, ily embedded fájdalomra. Ó adhat-e a mérhetetlen veszteségükre enyhülést az a büszke tudat, hogy a közért áldozták fel legdrágább kincsüket, életük örömét, rövid földi pályafutásuk igazi érté­két, mikor az elviselhetetlen bánat súlya alatt a gyenge özvegyek, a neveletlen árvák válla roskadoz. Donald Mac Lean vállát vonogatta: — Ez nem az egyetlen művészet! «;— Semmi szin alatt! De várjon csak. Os­car Wilde, amint tudja, jó barátom volt. És Inez Seckellel sok éven át jóban voltam, Minden egyes név egy csomó szenzációról beszélhet ön­nek ! — Nem mindannyiról, — vetette közbe a festő. — Nem mindannyiról ? — Lot’nár dobolt az asztalon. — De mindenesetre a legjobbakról! Tehát röviden: én ismerem Vénust, amint Erosz- szá változik, én ismerem azt, aki prémet ölt magára és korbácsát suhogtatja, ismerem Vénust sphinxet, aki karmait vérszomjan vájja gyenge gyermekek húsába. Én látam Vénust, amint ké­nyesen hempereg rothadó dögök közt, én isme­rem a szerelem fekete istennőjét, aki a sátán miséjén a pap utálatos áldozatát fröcsköli szét a szüzanya fehér testén. Laurette Dumont elvitt állatkertjébe és én tudom, amit csak kevesen tudnak, hogy mily ritka gyönyöröket rejtett So­doma ! Még több, én Genfben rábukkantam a Lady Kathlin Mac-Mardock titkára, amit rajtam kívül nem tud egyetlen más élő ember sem ! Én ismerem a legromlottabb Vénust, — vagy mondjam tán a „legtisztábbat“ ? —_— aki virá­gokat párosított emberekkel! — — És nője olyan köntösbe bújhatnék, amelyet nem ismerek? Mac Lean lassan szürcsölte stregáját. Nem teszek önnek semminemű ígéretet, — szólt — Csak azt tudom, hogy Ettore Aldobran­dini herczeg három nap óta újból Nápolyban van. Tegnap a Toledon találkoztam vele. — Nagyon örülnék, ha megismerkednék vele — felélt Lothar. Már sokat hallottam róla azt mondják, hogy hogyan kell az életből művésze­tet csinálni — és — meg is van hozzá a pénze. — ügy hiszem, hogy nem túloztak, akik önnek meséltek róla. A herczegnél holnapután társaság lesz, majd bevezetem! — Köszönöm — mondta Lothár. A skót nevetett. — Aldobrandini vidám izgalomban volt, mikor találkoztam vele. Vegye hozzá, hogy dél­után öt órára hivott meg, ez nagyon rendkívüli idő, — egész biztos, hogy valami különös oka van. — Ezért azt hiszem, hogy a herceg valami egész rendkívüli meglepetést tartogat barátai szá­mára ; s ha ez igy van biztos lehet benne, hogy valami hallatlan dologban lesz része. A herceg sohse jár már kitaposott utakon. — Reméljük, hogy ön igazat mond! — só­hajtotta Lothar. — Tehát lesz szerencsém s el­jöhetek önért holnapután a lakására? — Kérem, szíveskedjék! — válaszolt a festő. — Largo San Domenico, Palazzo Corig- liano! — kiáltott Mac Lean a kocsisnak. Mindketten felmentek a széles barokk lép­csőn, egy angol lakáj a szalonba vezette őket. Hét, nyolc ur volt ott, valamennyi frakkban; csak egy pap volt közöttük lilaszin reverendában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom