Nagybánya és Vidéke, 1908 (34. évfolyam, 2-52. szám)

1908-05-17 / 20. szám

Nagybánya, 1908. íius 17. 20. szám. XXXlV. évfolyam. TÁRSADALMI HETILAP. A NAGYBÁNYAI GAZDASÁGI EGYESÜLET HIVATALOS KÖZLÖNYE IVtEOKREXRE INTIK! IVIIINTIDIBKT VASÁRNAP — Előfizetési árak : Egész évre 8 K. Félévre 4 K. Negyedévre 2 K. Egyes szám 20 fillér. Felelős szerkesztő és laptulajdonos ; Révész János. Szerkesztőség és kiadóhivatal : Felsöhányai-utca 20. szám alatt. Üzleti hirdetések négíjzetcentiméter, hivatalos hirdetések díjszabás szerint. —1 A g. kath. torony rombadőlése. Csak a múlt számunkban dicsértük meg, hogy milyen szép, milyen nagy, hatalmas, hogy vetekedik a Szt. István toronynyal s ma már csak egy óriási rom­halmaz jelzi a helyet, ahol volt. A g. katholikusok Brebán Sándornak, a fárad­hatatlan lelkésznek vezetése alatt ugyanis uj templomot építenek Bálint és Jámbor budapesti építészek tervei szerint. A templom föhajója, az előcsarnok, a baloldali kis bástyatorony már nagyjából készen volt, vakolás, menyezet nélkül, a 40 méterre, illetve fedéllel együtt 50 méterre tervezett torony alsó része még tavaly, felső része pedig most épült tavasz óta. Már volt úgy 28 méter készen belőle, amit gyorsan emeltek föl; a szcp román stilü templom már kedves képet nyújtott a szemlélőnek s ime e hó 12-én pont déli 12 órakor romba dőlt a torony s magával ragadta a tern plom előcsarnokát is. Mikor a g. katholikusok a kertben álló külön harangláb egyik harangjával elharangozták a delet, egyszerre csak mintegy 6 másodpercig tartott meny- dörgésszerü robaj, majd utána erős és sürü farecsegés- ropogás hallatszott, a munkások éppen lefelé jöttek s amint tudtak menekültek a robajra, lekusztak hirtelen az álványfákon, voltak akik a toronyról a templomra átugrottak s aztán onnan kúsztak le, akik alul állottak s már lent voltak, azok szétfutottak, szóval a munkások elég ügyesen viselkedtek — noha némelyek együtt estek az állványnyal a magasból — s meg is menekültek egytöl-egyig mind, persze ez nem történhetett kisebb- nagyobb sebesülések árán. Szentmiklóssy és Kulin járásbirák, továbbá Schön­herr Sándor m. kir. főerdész közvetlen szemlélői voltak az összedőlésnek. Szentmiklóssy éppen azt magyarázta, hogy milyen csinos a templom, milyen, szépen halad stb. amikor nemül, láttára összeroppant az egész alkotmány. Nyomában nagy porfelleg támadt, látni alig lehetett, csak a sebesültek jajgatása hallatszott az omladékból. A helyszínén óriási tömeg gyűlt össze, alig pár perccel a rombadőlés után ott volt városunk polgár- mestere is, aki legelsőnek fogott hoszá a mentéshez és aki mintegy fél órai fáradság után névsor szerint összeszedte a munkásokat, amikor is kiderült, hogy a munkások közül senki sem hiányzik, de többen súlyosan megsebesültek. Ott voltak a helyszínén hamarosan az önkéntes tűzoltók is Rónay Géza alparancsnok vezetése mellett tizenöten, ők (vörös karszalaggal jelezve) látták el a biztonsági, rendfentartási szolgálatot s akik kór­házba szállították a sebesülteket. Megjelent a főkapitány, főjegyző, mérnök, csend- őrség, orvosok u. m. Herczinger, Kádár, Nagy. Wagner, Winkler, akik a sérülteket hamarosan be is kötözték. A több ezer emberre tehető tömegben zúgolódás Ősi örökségünk. — Két közlemény. Irta: Zempléni Árpád. — II. A magyar dal el-elrejtőzött a hatalmasok elől. Sürü erdők tisztásain, titkos ünnepeken hangzott, mint a Szent-Iványi ének, aztán a fonóházakba vonult el virágénekeivel, s csak olykor-olykor, háborús időkben, a csaták zajában tombolta ki magát. Az ősi vallás kihaltával a harci dicsőség volt egyetlen élesztője a magyar dalnak. Minden nagyobb háborúskodásunk száz meg száz szép nótát vetett fölszinre. Nem mind a csatamezőn termett az bizonyára, noha a magyar mindig ott volt igazán elemében, hanem inkább akkor kaptak szárnyra, akkor, ott cserélték ki a nótás vitézek meg a kobzosok szülőföldjük tiltott, titkolt, üldözött, szeretve féltett dalait más vidékbeliekével. Valóságos daivásár lehetett egy-egy táborhely, mint ma a ka­szárnyák. Csakis igy magyarázható meg, hogy például a kuruc-dalok oly változatosak, szépek és ősi zama- tuak. Minden vidék adhatott hozzá a maga dallam- kieseiből valamit. Hogy mely vidék mikorit és meny­nyit, az még megfejtőjére vár. A népdalokat tudtommal, Szénffy Gusztáv gyűj­tötte először rendszeresebben, szövegben és kótázva. Járt Erdélyben is gyűjteni. 0 hangoztatta először azt a véleményt, hogy a nyugati vonal- és ütemrendszer fölöttébb alkalmatlan a magyar dallamok jegyzésére és beosztására. De hát nincs más, tehát használjuk. De jó lenne átalakítani valahogyan. Ez azonban jám­bor kívánság maradt mind e mai napig. Bartalus Ist­ván hatalmas köteteiben szintén csak annyit adhatott és moraj hallatszott, mikor egy-egy sebesültet szállí­tottak s leírhatatlan rémület vett erőt a lakosságon, úgy hogy később a csendőrség már csak a legnagyobb erelylyel tudta a rendet föntartani. Megsérültek súlyosabban: Ancsa Pál, Brinzeli Gábor, Csicsó Demeter, Gázsa László, Pojenás László, kik a kincstári kórházban feküdtek. Könnyebben mint­egy heten sérültek meg: Krizsán Simon, Miháli János, Bikfalvi Pál, Földiáki Mihály, Krizsán György, Páska Károly,. Grabán Ferencz. Ezeket a lakásukra haza­vitték. Brebán Sándor lelkész Borpatakban volt akkor, mikor a ledölés történt, délben kocsin hazafelé indult; amint az országúti a kijöttek, a bérkocsissal együtt, aki sziutén g. k. vallásu, látni akarták az uj g. k. tornyot, hogy miként illeszkedik bele a város általános látóképébe? de sehol sem találták. Észre­vették a g. k. templom piros cserépfedelét is, de a torony nem látszott. Brebán lelkületében súlyos aggo­dalmat keltett ez az érthetetlen dolog; mikora »hosszú zúzó« eléért, akkor kiáltotta egy munkás fel a kocsiba, hogy összedőlt a torony s mondta azt is, hogy sok embert maga alá temetett, többen meghaltak, 20-an megsebesültek. Polgári iskolás leányok is alatta vesztek. Brebán azonnal a helyszínére hajtatott. Képzelni lehet azt a lelki állapotot, amelylyel megérkezett a rettenetes, lesújtó, sót megdöbbentő látványt nyújtó romokhoz. Délután körülbelől 60 kirendelt bányamunkás neki látott a romok takarításának, haladtak is vele szépen szerdán is, közben azonban az ügyészség a takarítást betiltotta, hogy a helyszínén vizsgálatot eszközölhessen, ezért csütörtökön úgy álltak a romok érintetlenül. Van-e alatta valaki, ki tudja? Valószínű, hogy nincs, mert hiszen a munkások névsorából nem hiányzott senki, aztán a városbeliek közül, ha valakinek hozzá­tartozója hiányoznék, már azóta kereste volna. Nincs azonban kizárva, hogy valami vidéki csa­vargó ott aludta déli álmát a torony tövében s ott is maradt örökre, olyan, akit nem keres senki, pláne a vidékről. Ismételjük, nem valószínű, de nincs kizárva. A szerencsétlenség okáról bajos tiszta képet alkotni, majd a vizsgálat fogja kideríteni. Jámbor Lajos építész többször megtekintette az építést, legutóbb is itt volt három hét előtt; a város mérnökét is felszólí­tották olykor, hogy ellenőrizze a vezetést. De vezető, vállalkozó tulajdonképpen nem is volt. Mondják, hogy nagyon vékonyra volt tervezve a torony,' L35 m. vastagságra, alaktalan kőből, mikor pl. a helybeli ref. torony alul 2-40 m. vastag, a Szent Isván torony 3 m., hogy gyorsan építkeztek s a fal nem Szállhatott és nem száradhatott meg, hogy az esőzések is ártottak az építménynek, hétfőn éjjel is valóságos felhőszakadás-féle eső volt. Mindezek talál­gatások, melyekre sokáig nem fogjuk a végleges választ megnyerni. ki dalainkból, amit és amennyit éppen kőtára és ütemre tudott szedni. Holott sokkalta több hangot éneklünk, vagy hegedülünk, mint amennyit jegyezni bírunk. Ezért nagyon nehéz a magyar nótát zongo­rázni is, mert elvesznek az átmenetek finom árnyala­tai. Ha a cigány csak azt a tizenkét hangot hallaná, amennyi a zongorán van egy oktávban, rég útilaput kötöttünk volna a talpa alá. Ök azonban valósággal énekelnek hegedűjükön, hajlonganak, táncolnak is hozzá és ez kell, a mi nótás, dalos, táncos, érzékeny természetünknek. Lehet hozzá dalolni, sírni, táncolni, szeszélyes ütemzésünket végletekig vinni; lassú és gyors tempókat a lehetetlenség határmesgyéin hőm pölygetni keresztül-kasul; a melódia érzékeny egyen­súlyát egy tü hegyén jobbra-balra, s megmutatni a pedáns németnek, hogy még sem dől fel a nóta. Mindehhez bizony valami másféle kóta-rendszer kel­lenne s nagy kár az öreg Szénffyért, hogy meghalt, mielőtt azt a rendszert föltalálhatta volna. Edison és Galbelsberger találmálnyáig kellett vár­nunk, hogy a magyar népdalgyűjtést és vele a magyar zene fogas kérdéseit végre dűlőre juttathassuk. S Vi- kár Béla sokoldalúságára volt szükség, hogy a gyűj­tés helyes irányban haladjon. Mert aki nálunk gyűj­tésre vállalkozik, annak elsősorban nyelvészeti, törté­nelmi és néprajzi tudásra van szüksége. A zene meg­örökítését elvégzi a fonográf, minden zeneértőnél tö­kéletesebben. A fonográf nem csal, nem hizeleg, nem okoskodik ; valóságos dalam-fotográfiákat ád. A ma­gyar nótázás összes titkait megleshetjük véle. Nyelvé­szetileg is megbecsülhetetlen, mert a lájszólást is adja egyidejűleg. A fonogram mellé pontosan feljegyezhet­jük, mire a mai kótázás képtelen, az előadás pontos A katasztrófáról egy műszaki embernek a követ­kező a véleménye: Ha valamely épület bedől, annak emberi számítás szerint, a vis major esetét kivéve, két oka lehet, vagy hibásan van az megtervezve, konstruálva, vagy pedig rósz a munka. Megvizsgálva a városi tanácsnál 1906. évben engedélyezett torony tervét, az alábbiakban közölt számítási adatok figyelembe vétele után mindeki előtt könnyen kiviláglik, hogy a megengedett szilárdsági igénybevételeknél sokkal jobban van a fal igénybe véve. A torony fala a földszinten két oldalon 1-35 méter vastagra, két oldalt pedig 1'20 méter vastagra terveztetett. Megvizsgálva a szilárdsági igénybevételt a föld­szinti falnál, itt a következő sulyok nehezednek az alapokra. A toronyból l'O m. széles távot véve vizs­gálat alá, ezen a súly a következő : I. (4-9 X 0 6) = 2-94 m8 II. (3-37 + 3-38 -f 2) X 09 = 7-88 » III. (4-0 + 2 0 -j- 2-0) 1 05 = 8 40 » IV. (2 0 -j- 4-0) 1-20 = 7-20 » V. 6-0 X 1 35 =s 8 37 » összesen 34-79 m3 Egy köbm. Bruchstein mauerwerk súlya (termés­kőfalazat) lásd Wochenschrift A. Ingenieur und Archi­tekten Vereines 1889. évi I. füzetet = 2400 kg; a 34'79 m3 súlya 8349G kg. Szóval a földszinten 1 rn. széles falterületre 834 96 métermázsa vagy 83-496 tonna súly nehezedik. Meg kell jegyezni, hogy jelen számításnál csak a falazat súlya lett kiszámítva; a 11’4 m. magas fedél- szerkezet súlya; a kereszt, a harangok, a szélnyomás, az esetleges megterhelés figyelembe nem jött, úgy­hogy a fent kiszámított súly lényegesen emelkedni fog ezeknek a hozzáadása által, ezeknek a számításá­hoz azonban közelebbi adatokra volna szükség; jelen esetben a toronyfal csak úgy lett megvizsgálva, vájjon a falazat önsúlyát véve figyelembe, a fal ezen önsúlyt megbirja-e ? A keresztmetszet igénybe vétele _ P terhelés kg. 83496 F felület cm* 135X 100 cm. 6'18 kg./cm2. Szóval 1 cm. hosszú és 1 cm. széles területre 618 kg. súly nehezedik. Ha most figyelembe veszszük, hogy a magyar mérnök egylet, valamint az Österreich Ing. und Archi­tekten Vereines Comité meghatározta, hogy a Bruch­stein mauer weiskalkmörter, magyarul; fehér mész ha­barcsba falazott terméskő falazatot csak 4 kg-ig lehet igénybe venni cm2-enkint: jelen esetben az igénybe vétel a megengedett igénybe vételt messze túl haladja egyedül a falazat önsúlya által, hát még a többi meg­terhelések esetén ? időtartamát. A hengereket sokszorosíthatjuk, tehát idővel összes múzeumainkat s tanintézeteinket ellát­hatjuk nyelvészeti és zenei ritkaságokkal A gyorsírás pedig híven és gyorsan követheti a szöveget, ami nagy siker és óriási időtakaritás ; hetek munkáját pár óra alatt elvégezhetni. Ily kis időre podig a legelfog- laltabb gazdálkodó embert is meg lehet nyerni, hogy különleges dolgait előadja. Vikár gyűjtése, bár üres idejét áldozhatja rá, már is tetemes. Közel kétezer dallam és rengeteg szö­veg. Alkalmasint több, mint az összes eddigi gyűjtés együtvéve. Mint fonogram-gyüjtemény első és egyetlen a világon. A néprajzi muzeum, melynek tulajdona, büszke lehet rá. Zeneszerzőink pedig, kiket első sor­ban szolgál e gyűjtés, végtelen sok hasznát fogják látni, mihelyt hazajönnek Bayreuthból. Különösen érdekesek a Vikár-gyüjtötte székely bal­ladák versei és dallamai. Ezeket hallva, tudjuk csak igazán: milyen is hát az az urál ajláji ritmus, milyen volt az a sokáig elveszetnek tartott epikai zene? Ezek a szabálytalanul elnyújtott ütemek elmúlt ezredévek hangján szólnak hozzánk; ezek az egymásba kapcsolódó vers-sorok egy ősi nagy költészet mintáit követik. A dallam különleges csavargásaiból, melyeket hajlandók volnánk nevetségesnek tartani, megértjük, hogy azokra a közbeeső mellékhangokra, erre a primitívnek látszó postamentóra szükség van, mert a tiszta skála nem fejezné ki a költemény hangulatát, ez egyszer fölvett ütem szabatos megtartása összetörné az elbeszélés folyamatosságát. Dallam és szöveg szorosan összetar­tozik, mint kígyó a bőrével és e szoros egységben hullámzik odább-odább. Milyen lehetett ez a költészet virágkorában, ha kilencszáz évi üldöztetés után, szá­LiapunR mai száma © oldal,

Next

/
Oldalképek
Tartalom