Állami gimnázium, Munkács, 1877
16 tok: ige idők és módokra 1, Acc. és Nom. c. inf. 4, Gerundium és gerundivumra 2, participiumra 3, supinámra 2, mellérendelt m. 1, vonatkozó 2, okádó 2, célzatos és következmények 4, időtjel. 1, föltétes 2, megengedő 1, hasonlító, kérdő és válaszmondatokra 1, idéző beszédre 2: összesen 31. — Budaváry: C. Julius Caesar de bello Grallico; I. könyv 20 fejezet a. római naptár, prosodia előrebocsátásával. — Cserny : Tirocinium poeticum : I. könyv. A I. Singuli versus hexametri; a) sine elisione 34, b) cum elisione 20. II. Loci dactylici breviores: a) Dionysii Catonis disticlia selecta de moribus 1(5. B. I. Singuli versus pentametri sine et cum elisione 24. II. könyv. I. Ringuli versus jambici puri et impuri, sine et cum elisione 65. II. Phaedri Augusti liberti fabulae Aesopiae selectae. De vitiis hominum. De vulpe et uva. »Serpeus, misericordia nociva. Canis per fluvium carnem ferens. Passer ad leporem consiliator. Aesopus et petulans. Vacca, capella, ovis et leo. Aesopus respondet garrulo. Lupus et agnus. Lupus ad canem. (Jalvus et musca. III. könyv. Homo. Describtintur quattuor ami tempóra et humani generis aetates. Fama. Describuntur mores naturae humanae. Narratio de Saturno mores et instituta Latinorum condente. Utendum est aetate. Quae nocent, docent. Desiderio patriae omnes tanemur. Annus Romanus. Senibus reverentia debetur. Aurea aetas. Landes vitae rusticae. d) Német nyelv. I-ső osztály. Heti óra 2: tanévi 65. Tananyag. A tankönyvben közzétett olvasmányok közül fordíttattak : Solon. Der traurige Sohn. Die Farbe und das Alter des Menschen. Die Haus-Säugethiere. Szavalati költemények : Kapelle. Was ich werden möchte. Zufriedenheit. Ezen olvasmányok és a tananyaghoz e tankönyvben közzétett német-magyar gyakorlatok alapján tárgyaltattak : A helyes olvasás és irás szabályai. A mondattani alapra fektetett alaktanból a nemszócskák, fő- és melléknevek, névmások, sark- és sorszámok, a három segédige és a gyenge igeragozás cselekvő alakban. Iskolai Írásbeli dolgozat 2 hétben 1 ; tanévi 16. Tárgya e dolgozatoknak volt a tankönyvből 3—4 kiszemelt és a fokozatos haladáshoz alkalmazott magyar mondatpéldát lefordítani németre és pedig főnevek ragozására 3 dolgozat; a melléknevek ragozására és fokozására 3 ; a névmásokra és számnevek 4; a segédigékre 2; a gyenge igeragozásra 4. A dolgozatok kijavítás után otthon letisztáztattak. II-ik osztály. Heti óra 2; tanévi 78. T a n a n y & g. Az olvasókönyvből következő olvasmányok fordíttattak: Die Fliege. Der Beruf. Die Kleidung. Nutzen der Thiere. Alles hat seine Zeit. Hovard. Papst Sixtus V. Die Suppe. Gottes Allwissenheit. Die edle Rache. Der Frühling, Sommer, Herbst, Winter. Der kluge Richter. Der Maulwurf. Die Stufenleiter. S z a v a 1 a t i költemények: Drei Paar und Einer.