Szilágyi Sándor szerk.: Erdélyi Országgyűlési Emlékek 19. 1686-1688 (Budapest, 1896)

33. fejezet: 1686-1688 - Törvények és okiratok

lás is. - Isten oltalmazzon, hogy ő Ngokét szánt szándékkal megdézmáltam volna, de az faluk sok részre vadnak, egy­néhány urak birnak egy-egy faluval. Isten tartsa kegyel­medet jó egészségben. In Szécz die 10. Junii. Anno 1686. Kegyelmed alázatos szolgája Szécsi György. Czímezés: Tekintetes nemzetes Olasz Ferencz uramnak, kglmes urunk ő nga somlyai főkapitányának ő kglmének adassék. (Eredetije a M. T. Akadémia birtokában.) LV. 1687. j ú n. 22. Tri oki Mihály jelentése. Méltóságos fejedelem jó kegyelmes uram! Sárossi uram Xgodnak írta levelét megfordítottam, alázatosson Ngondnak el is küldöttem. Nékem is ír kivált­képpen való dolgokról, melyeket Xgodnak magam alázatosson repraesentálni el nem mulatok. Vékony itíletem szerént igen szükségesnek látom, hogy Xgod az urakat delegátu­sokat senkit ki nem hagyván, méltóságos udvarában hivassa, ügy látom az választ siettetik, Sárossi uram úgy kévánja, hogy az válasz előbb menne oda az Ngodhoz jövő agánál, valóban jól esett az mint ő kglme írja, hogy ő kglme elébb érkezett volt hé az adóval az Fogarasban levő török követnél; a mely aga Ngodhoz most jő az járt Caraffához, ki is csá­szár embere nem vezéré. Isten Ngodat sok esztendeig sze­rencséssen éltesse méltóságos szerelmesivel s fejedelmi egész házát virágoztassa. Gernyeszeg 22. Junii. 1687. Nagyságodnak alázatos szolgája méltatlan igaz híve ' Teleki Mihály, m. p. Czímezés: Méltóságos Apafi Mihály erdélyi fejedelemnek ő Ngának jó kegyelmes uramnak s fejedelmemnek. (Eredetije a M. T. Akadémia birtokában.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom