Szilágyi Sándor szerk.: Erdélyi Országgyűlési Emlékek 18. 1683-1686 (Budapest, 1895)

32. fejezet: 1683-1686 - Törvények és okiratok

jól van ő nga. Az jövő pénteken reméllem ő nga Eszter­gomnál a Dunán általköltözik. Az marhák, postás lovak igen kezdettek fáradni. Bécs alá mikorra érkezhetik ő nga, isten, az üdő meg­mutatja, kirűl is Xgdat alázatoson tudósítani el nem mulatom. Az dolgokat Fogarasi uram beszédébül, Sárosi uram levelébül, kit is Xgdnak alázatoson elküldöttem, megérti. Az folyó hirek is az mint folyott, leirtani, hogy Xgod is értse. Isten az fővezér táborába vivén. bujurdikat szerezni ha lehet, el nem mulatom. Azért az mi kis urunk ő nga körűi való igaz szolgá­latomba Xgod ne kételkedjék, mert mig az lélek bennem leszen, bizony igazán liiven szolgálok ő ngának. én rosz, egészséggel birok bejönni, az irást is alig tehetem. írjon Xgod ifjú urunk felől, adjon gyakran jó hireket hallanom. Isten Xgtokat szerencsésen éltesse egymás szerencsés meg­látásával is vigasztalja meg. Visegrád alatt '3. Augusti, 1683. Xgodnak alázatos szolgája Teleki Mihály mp. Külczím: Méltóságos Bornemisza Anna erdélyi fejedelem asszonynak ő ngának nekem jó klmes asszonyomnak adassék alázatosan. (Eredetije a M. Tud. Akadémia birtokában.) XX. 1683. a u g. 4. (ó szerint.) Maurocordatus levele a fejedelemnek a Rába hídjának őrzése ügyében. Celsme princeps ac dne clemsme. Et si hesterna die obsequio plenis meis litteris per interpretem dni residentis ad Celsnem Tuam transmissis notitiam imperatorii mandati tradiderim, quo demandatum est ipsi, ut loco Budensis vesirii conservationi pontium prope Jaurinum, propter exercituum transitum curam unacum exercitu suo adhibeat: tamen Celsnem Tuam iterum atque iterum transmissis litteris informatam. his etiam coelitus ipsi gloriae augmenta et rei commissae prosperitatem

Next

/
Oldalképek
Tartalom