Szilágyi Sándor szerk.: Erdélyi Országgyűlési Emlékek 12. 1658-1661 (Budapest, 1887)
26. fejezet: 1657-1660 - Törvények és okiratok
nem vétetik, ha az ország ellen hostilitást nem mutat. Barkóczi István uram is igíri arra magát, ha mi jókhoz kinek praetensiója lesz: a temetéskor becsületes emberekkel eligazíttatni vagy azután egy bizonyos terminuson coram cert is arbitris és ugyanakkor executióban is vétetni. 8. Yáradot ő naga tempestive kézbe bocsátván az fejedelemnek s az országnak : assecuráltatik töröknek soha semmi szín és módok alatt nem adják, annak oltalmazására és megtartására tehetségek szerént minden útakot módokat elkövetnek, hasonlóképpen partiumban lévő több erősségeket is nem adnak. 9. Kik marosvásárhelyi novemberi articulus szerént az hűséget ő nagához tartók közül, kik vagy mellette ő nagának vagy szolgálatjában voltak foglalatosok, homagiomot nem praestáltak volna, azok részéről articulus hogy annihiláltassék instructióm kivűl ő nagát nem assecurálhatom, de isten az országnak közönséges gyűlését engedvén celebrálni, hogy kiki az hazafiai közül az hazának s az én kgls uramnak jó akaratjához s kegyelmességéhez folyamodván hazájához való szeretetinek s affectusának mi voltához képest fogja mind az én kgls uramnak, az hazának kegyelmességét s jó akaratját magán tapasztalni, bátorsággal igérem s igyekezem is peniglen az én teljes tehetségemmel mind az én kgls uram s mind az nemes ország előtt instálván, hogy se személyekben bántódások, se jovokban károsíttások ne legyen, az megbántódottaknak penig jószágokról contentatiójok vagy restitutiójok meglegyen. Melyek nagyobb bizonyságára adtam ez kezemírása alatt való levelemet pecsétemmel is megerősítvén. Datum in arce Zakmár die 30. Jan. 1659. (L. S.) Lázár György. (Lázár sajátkezű fogalmazványa a gr. Lázárok megyesfalvi ltávábanl b) 1659. jan. 31. Pót szerződés az elöbbenihez. Én Lázár György adom pro testimonio ez levelemet, hogy az méltóságos fejedelem Rákóczi György urunk ő nagysága, noha méltóságos assecu rati ójában az nemes Erdélyországnak igérte arra magát, hogy Táradról és Kővárból ') A bécsi titkos ltárban lévő latin fordításban : »paratus erit temporibus exequiarum parentis sui.«