Fekete Ludwig: Türkische schriften aus dem Archive des Palatins Nikolaus Esterházy (Budapest, 1932)
Urkunden und Schriften (in Übersetzung)
Euer Freund, Uns mit Euch, Unserem Freunde, beraten haben, seitdem wir Übereinkommen getroffen und gegenseitig Geleitbriefe ausgetauscht haben, seit jener Zeit haben Wir die Truppen der in Unserer Gewalt und Verwaltung befindlichen fünf Bejlerbejliks bis zum Meeresufer ermahnt, und es ist bis heute Unsere Hoffnung gewesen, dass Euch durch uns an keinem Huhn, geschweige denn an einem Lamm oder Schaf Schaden zugefügt worden ist, und Wir wissen auch nicht, dass so etwas vorge kommen wäre; und falls irgendein Schaden vorkommen sollte; — so haben wir uns vertraglich verpflichtet, ihn mit unserem Gute zu erset zen und die Übeltäter zu bestrafen; Wir stehen auch jetzt auf dem Boden jenes Unseres Vertrages. — Doch ist es, mein erlauchter Freund, mehrere Male vorgekommen, dass uns von Euch grosser Schaden zuge fügt wurde, (und zwar) während des zwischen uns bestehenden Über einkommens. — Erstens; Als zwei Leute von Egre aus Ofen nach Egre gingen, wurden sie jenseits von Hatvän von Leuten aus Filek über fallen; der eine wurde lebendig entführt und nach Filek gebracht, der andere aber getötet. 1 — Zweitens: 2 Als der Spahl Sa'bän aus Köpän 3 mit einem Mann von Ofen nach Köpän ging, wurden sie zwischen Ofen und Istülni Belgrad in dem Kazan 4 genannten Orte von etwa zwanzig Soldaten überfallen 5 ; den erwähnten Sa'bän Spahl nahmen sie mit und entführten sie, der andere entfloh mit knapper Mühe. — Drittens: Aus Filek, Sicän, Kärmäd, Divin, K(e)köj 6 und anderen Palanken jener Gegend rotteten sich über zweihundert Soldaten zu sammen und brachen in der Absicht, das in Segedin 7 gesammelte Geld der Besatzungsmannschaft von Egre zu rauben, mit ihren Fahnen auf; in jener Kasse war über zwanzig jük 8 Akce. So viel Soldaten kamen nach Segedin, doch die Majestät Gottes, des unendlich erhabenen, fügte es, dass sie der Kasse nicht begegneten. — Als aber acht moham medanische Reiter aus Egre nach Segedin kamen, überfielen sie sie 9 1 Im Türk. Aktív. 2 Im Türk.: „nachher, ausserdem." 3 Koppan, Ím Komitat Somogy. * Den Ortsnamen vermag ich nicht zu indentifizieren. Handelt es sich vielleicht um den Pass bei Budafok (— Promontor)? 5 Im Türk. Aktiv. 6 Divény und Kékkő, beide im Komitat Nógrád. 7 Szeged. 8 i jük = ioo.ooo Aköe. B D. i. die Ungarn die mohammedanischen Reiter. L. Fekete: Türk. Schriften aus dem Archive des Palatins N. Esterházy. 33